"Stumbling towards intimacy": An improvised TED Talk | Anthony Veneziale

92,972 views ・ 2019-09-28

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariana Barontini Sasso Revisor: Maricene Crus
00:12
[This is an improvised talk (and intro)
0
12375
1878
[Palestra e introdução improvisadas, conforme tópico sugerido pela plateia.]
00:14
based on a suggested topic from the audience.
1
14277
2116
00:16
The speaker doesn't know the content of the slides.]
2
16417
2750
[O palestrante não conhece o conteúdo dos slides.]
00:20
Moderator: Our next speaker --
3
20167
1601
O próximo palestrante
00:21
(Laughter)
4
21792
3625
(Risos)
00:27
is an --
5
27042
1250
é um
00:30
incredibly --
6
30625
1292
incrível...
00:34
(Laughter)
7
34958
1601
(Risos)
00:36
Is an incredibly experienced linguist
8
36583
3101
um linguista incrível e experiente,
00:39
working at a lab at MIT with a small group of researchers,
9
39708
3768
que trabalha em um laboratório do MIT com alguns pesquisadores.
00:43
and through studying our language
10
43500
2393
Estudando nossa linguagem e a forma como nos comunicamos,
00:45
and the way that we communicate with other people,
11
45917
2392
00:48
he has stumbled upon the secret of human intimacy.
12
48333
3768
ele se deparou com o segredo da intimidade humana.
00:52
Here to give us his perspective, please welcome to the stage,
13
52125
2893
Aqui, para nos apresentar seus conhecimentos, Anthony Veneziale.
00:55
Anthony Veneziale.
14
55042
1309
00:56
(Applause)
15
56375
2708
(Aplausos)
01:05
(Laughter)
16
65375
3667
(Risos)
01:10
Anthony Veneziale: You might think I know what you're going through.
17
70917
3726
Talvez vocês pensem que eu saiba o que estão passando.
01:14
You might be looking at me here on the red dot,
18
74667
2767
Talvez vocês estejam me vendo aqui neste ponto vermelho
01:17
or you might be looking at me on the screen.
19
77458
3268
ou estejam me vendo na tela,
01:20
There's a one sixth of a second delay.
20
80750
3768
com atraso de um sexto de segundo.
01:24
Did I catch myself? I did.
21
84542
3017
Consigo me ver na tela?
Sim, consigo me ver antes de me virar,
01:27
I could see myself before I turned,
22
87583
3351
01:30
and that small delay creates a little bit of a divide.
23
90958
4060
e esse pequeno atraso cria um pouco de divisão.
01:35
(Laughter)
24
95042
3083
(Risos)
01:39
And a divide is exactly what happens with human language,
25
99792
4642
E divisão é exatamente o que acontece com a linguagem humana
01:44
and the processing of that language.
26
104458
3476
e com o processamento dessa linguagem.
01:47
I of course am working out of a small lab at MIT.
27
107958
4226
Como vocês sabem, trabalho em um pequeno laboratório no MIT.
01:52
(Laughter)
28
112208
2601
(Risos)
01:54
And we are scraping for every insight that we can get.
29
114833
3351
E estamos pesquisando o máximo de informações possível,
01:58
(Laughter)
30
118208
1060
01:59
This is not often associated with a computational challenge,
31
119292
5059
o que nem sempre tem a ver com um desafio computacional,
02:04
but in this case, we found that persistence of vision
32
124375
4351
mas, neste caso, descobrimos que persistência de visão
02:08
and auditory intake
33
128750
2351
e recepção auditiva
02:11
actually have more in common than we ever realized,
34
131125
3851
têm mais semelhanças do que se podia imaginar até hoje,
como vemos neste primeiro slide.
02:15
and we can see it in this first slide.
35
135000
2518
02:17
(Laughter)
36
137542
4142
(Risos)
02:21
(Applause)
37
141708
4143
(Aplausos)
02:25
Immediately your processing goes to, "Is that a hard-boiled egg?"
38
145875
4018
Imediatamente, você pensa: "Será que é um ovo cozido?"
02:29
(Laughter)
39
149917
1934
(Risos)
02:31
"Is that perhaps the structural integrity of the egg
40
151875
4184
"Seria, talvez, a integridade estrutural do ovo
02:36
being able to sustain the weight of what seems to be a rock?
41
156083
3185
que sustenta o peso do que parece ser uma pedra?
02:39
Aha, is it in fact a real rock?"
42
159292
2625
Mas, será que é mesmo uma pedra?"
02:43
We go to questions when we see visual information.
43
163208
5643
Quando temos informações visuais, nossa mente elabora perguntas.
02:48
But when we hear information, this is what happens.
44
168875
3583
Mas, quando escutamos as informações, o que acontece é isto:
02:53
(Laughter)
45
173250
3309
(Risos)
02:56
The floodgates in our mind open much like the streets of Shanghai.
46
176583
4518
as comportas da nossa mente transbordam como as ruas de Xangai.
03:01
(Applause)
47
181125
4434
(Aplausos)
03:05
So many pieces of information to process,
48
185583
2601
São tantas informações para processar, tantas ideias, conceitos, sensações
03:08
so many ideas, concepts, feelings and, of course, vulnerabilities
49
188208
3768
e, é claro, vulnerabilidades, que nem sempre queremos compartilhar.
03:12
that we don't often wish to share.
50
192000
2351
03:14
And so we hide,
51
194375
1601
Então, nos escondemos atrás de algo que costumamos chamar
03:16
and we hide behind what we like to call the floodgate of intimacy.
52
196000
4476
de "as comportas da intimidade".
03:20
(Laughter)
53
200500
2393
(Risos)
03:22
And what might that floodgate be holding?
54
202917
2642
Mas, o que essas comportas estão detendo? O que está represado por elas?
03:25
What is the dike upon which it is built?
55
205583
3310
03:28
Well, first off --
56
208917
1976
Bem, primeiramente,
03:30
(Laughter)
57
210917
5351
(Risos)
03:36
we found that it's different for six different genotypes.
58
216292
4184
descobrimos que a resposta é diferente para seis variados tipos de genótipos.
03:40
(Applause)
59
220500
3333
(Aplausos)
03:49
And, of course, we can start categorizing these genotypes
60
229958
2851
Podemos começar a categorizar esses genótipos
03:52
into a neuronormative experience and a neurodiverse experience.
61
232833
4143
em experiência neuronormativa e experiência neurodiversa.
03:57
(Laughter)
62
237000
2101
(Risos)
03:59
On the right-hand side of the screen,
63
239125
1851
À direita da tela,
04:01
you're seeing spikes for the neurodiverse thinking.
64
241000
3309
vemos dados referentes ao pensamento neurodiverso.
04:04
Now, there are generally only two emotional states
65
244333
2393
Geralmente, há dois estados emocionais que um cérebro neurodiverso
04:06
that a neurodiverse brain can tabulate and keep count of at any given time,
66
246750
5643
consegue tabular e contabilizar
em um dado momento,
04:12
thereby eliminating the possibility for them to be emotionally, sometimes,
67
252417
5809
eliminando, assim, a possibilidade
de uma sintonização, às vezes, emocional, com a situação atual.
04:18
attuned to the present situation.
68
258250
2268
04:20
But on the left-hand side, you can see the neuronormative brain,
69
260542
3517
À esquerda, vemos o cérebro neuronormativo,
04:24
which can often handle about five different pieces
70
264083
3226
que, geralmente, consegue processar cinco tipos
diferentes de informações cognitivas emocionais, num dado momento.
04:27
of emotional cognitive information at any given time.
71
267333
3351
04:30
These are the slight variances that you are seeing
72
270708
2809
Assim, podemos ver leves variações nos valores de 75%, 90% e 60%,
04:33
in the 75, 90 and 60 percentile,
73
273541
2435
04:36
and then of course that dramatic difference
74
276000
2059
e, obviamente, a drástica diferença nos valores de 25%, 40% e 35%.
04:38
of the 25, 40 and 35 percentile.
75
278083
2185
04:40
(Laughter)
76
280292
1017
04:41
But of course, what is the neural network
77
281333
2310
Mas, qual seria a rede neural
04:43
that is helping to bridge and build these different discrepancies?
78
283667
5541
que ajuda a conectar e a construir essas discrepâncias?
04:50
(Laughter)
79
290333
2959
04:59
Fear.
80
299125
1268
O medo.
05:00
(Laughter)
81
300417
1851
(Risos) (Aplausos)
05:02
(Applause)
82
302292
2250
05:08
And as we all know, fear resides in the amygdala,
83
308167
2851
Como sabemos, o medo reside na amígdala e é uma resposta muito natural,
05:11
and it is a very natural response,
84
311042
2267
05:13
and it is very closely linked with visual perception.
85
313333
4476
muito diretamente ligada à percepção visual.
05:17
It is not as closely linked with verbal perception,
86
317833
3185
Mas, não tão diretamente ligada à percepção verbal,
05:21
so our fear receptors often will be going off
87
321042
2976
então, nossos receptores do medo costumam ser ativados
05:24
in advance of any of our cognitive usage around verbal and words
88
324042
6142
antes de qualquer uso cognitivo verbal,
de palavras ou sinais de linguagem.
05:30
and cues of language.
89
330208
2185
05:32
So as we see these fear moments,
90
332417
2809
Então, diante desses momentos de medo, ficamos embasbacados, obviamente.
05:35
we of course are taken aback.
91
335250
2768
05:38
We stumble in a certain direction,
92
338042
2500
E nos deparamos com determinado caminho,
05:42
generally away from the intimacy.
93
342292
2892
que, geralmente, nos afasta da intimidade.
05:45
(Laughter)
94
345208
1935
05:47
Now of course, there's a difference between the male perception
95
347167
3351
Obviamente, existe uma diferença
entre a percepção masculina, a percepção feminina, a percepção trans
05:50
and the female perception
96
350542
1476
05:52
and of trans and those who are in between, all of those as well,
97
352042
3934
e a de todos os que estão dentro, no meio e fora do espectro de gênero.
05:56
and outside of the gender spectrum.
98
356000
2143
05:58
(Laughter)
99
358167
3351
(Risos)
06:01
But fear is the central underlying underpinning
100
361542
3726
Mas, o medo é o fator central que sustenta todos os nossos sistemas de resposta.
06:05
of all of our response systems.
101
365292
2434
06:07
Fight-or-flight is one of the earliest,
102
367750
3476
"Enfrentar ou fugir" é uma das respostas
06:11
some say reptilian, response to our environment.
103
371250
3976
mais primitivas ao nosso ambiente.
06:15
How can we disengage or unhook ourselves from the horns of the amygdala?
104
375250
5309
De que maneira poderíamos nos livrar dos chifres da amígdala?
06:20
(Laughter)
105
380583
2101
(Risos)
06:22
Well, I'd like to tell you the secret right now.
106
382708
2935
Vou revelar esse segredo para vocês agora.
06:25
(Applause)
107
385667
3208
(Aplausos)
06:33
This is all making much, much too much sense.
108
393583
2476
Isso tudo está fazendo sentido demais.
06:36
(Laughter)
109
396083
2250
(Risos)
06:40
The secret lies
110
400167
3184
O segredo está
06:43
in turning our backs to one another,
111
403375
3226
em darmos as costas uns aos outros.
06:46
and I know that that sounds absolutely like the opposite
112
406625
3684
Sei que isso parece absolutamente contrário ao que vocês esperavam,
06:50
of what you were expecting,
113
410333
1976
06:52
but when in a relationship you turn your back to your partner
114
412333
4310
mas, em um relacionamento, quando damos as costas à outra pessoa
06:56
and place your back upon their back --
115
416667
2726
e nos recostamos nessa pessoa,
06:59
(Laughter)
116
419417
2559
(Risos)
eliminamos as referências visuais.
07:02
you eliminate visual cues.
117
422000
2101
07:04
(Laughter)
118
424125
1184
(Risos)
07:05
(Applause)
119
425333
2584
(Aplausos)
07:10
You are more readily available
120
430292
3017
Ficamos mais prontamente disponíveis a falhar
07:13
to failing first,
121
433333
3810
primeiro.
07:17
and failing first --
122
437167
1666
E falhar primeiro
07:19
(Laughter)
123
439708
2101
(Risos)
07:21
far outweighs the lengths we go to
124
441833
5560
tem um peso muito maior
do que os esforços que fazemos para agradar aos outros,
07:27
to appeal to others,
125
447417
2392
07:29
to our partners and to ourselves.
126
449833
2226
aos nossos parceiros e a nós mesmos.
07:32
We spend billions and billions of dollars
127
452083
2976
Gastamos bilhões e bilhões de dólares
07:35
on clothing, on makeup,
128
455083
3268
em roupas, em maquiagem,
07:38
on the latest trend of glasses,
129
458375
2375
na mais nova tendência de óculos,
07:42
but what we don't spend money and time on
130
462667
2851
mas deixamos de investir tempo e dinheiro
07:45
is connecting with each other
131
465542
2892
na conexão com as pessoas
07:48
in a way that is truthful
132
468458
2226
de uma maneira verdadeira,
07:50
and honest
133
470708
1268
honesta
e livre desses receptores visuais.
07:52
and stripped of those visual receptors.
134
472000
2893
07:54
(Applause)
135
474917
3583
(Aplausos)
08:00
(Laughter)
136
480542
2392
(Risos)
08:02
It sounds hard, doesn't it?
137
482958
1726
Parece complicado, não é?
08:04
(Laughter)
138
484708
3917
(Risos)
08:13
But we want to be aggressive about this.
139
493917
2041
Mas, queremos ser enérgicos quanto a isso.
08:17
We don't want to just sit on the couch.
140
497375
2250
Não queremos só ficar sentados no sofá.
08:20
As a historian said earlier today,
141
500792
1892
Como disse um historiador ainda hoje, é importante levantar e desviar,
08:22
it's important to get up and circumvent sometimes that couch.
142
502708
5268
às vezes,
do sofá.
E como podemos fazer isso?
08:28
And how can we do it?
143
508000
1601
08:29
Well yes, ice is a big part of it.
144
509625
2833
Sim, usar "gelo" ajuda muito.
08:34
Insights, compassion and empathy:
145
514792
2809
Informação, Compaixão e Empatia, "I-C-E", ou seja, gelo, em inglês.
08:37
I, C, E.
146
517625
2309
08:39
(Applause)
147
519958
2792
(Aplausos)
08:51
And when we start using this ice method,
148
531500
3082
Quando começamos a usar esse método,
08:56
well, the possibilities become much bigger than us.
149
536458
4042
as possibilidades ficam muito maiores do que nós.
09:01
In fact, they become smaller than you.
150
541542
3291
Não, na verdade, ficam menores do que você.
09:06
On a molecular level,
151
546583
2351
Em um nível molecular,
09:08
I believe that that insight
152
548958
3018
acredito que essa informação
seja o tema unificador
09:12
is the unifying theme
153
552000
1809
09:13
for every talk you have seen so far at TED
154
553833
3101
de todas as palestras TED que vocês tenham assistido até agora,
09:16
and will continue as we of course embark
155
556958
3268
e continuará sendo, conforme prosseguirmos
09:20
on this journey here on this tiny planet,
156
560250
5226
em nossa jornada neste minúsculo planeta,
09:25
on the ledge, on the precipice,
157
565500
3101
que está na beirada, no precipício.
09:28
as we are seeing, yes, death is inevitable.
158
568625
3434
Como podemos ver: a morte é inevitável.
09:32
(Laughter)
159
572083
2601
(Risos)
09:34
Will it meet all of us at the same time,
160
574708
2560
"Ela chegará a todos nós ao mesmo tempo?",
09:37
I think, is the variable we are inquiring.
161
577292
2434
talvez seja a variável que buscamos.
09:39
(Laughter)
162
579750
2000
(Risos)
09:46
I think that timeline gets a bit longer
163
586375
2768
Acredito que essa linha do tempo aumente um pouco
quando usamos informação, compaixão e empatia
09:49
when we use ice
164
589167
1476
09:50
and when we rest our backs upon one another
165
590667
3208
e quando nos recostamos uns nos outros,
09:55
and build together,
166
595458
1601
trabalhando em conjunto,
09:57
leaving behind the fear
167
597083
2018
abandonando o medo
09:59
and working towards --
168
599125
1667
e caminhando em direção a...
10:01
(Laughter)
169
601500
3333
(Risos)
10:14
they'll edit this part out --
170
614125
1601
Eles vão tirar essa parte na edição.
10:15
(Laughter)
171
615750
1958
(Risos)
10:20
a ripened experience of love,
172
620500
4143
uma experiência madura de amor,
10:24
compassion,
173
624667
1476
compaixão
10:26
intimacy based on a truth
174
626167
2309
e intimidade, baseada na verdade
10:28
that you are sharing from your mind's eye
175
628500
3684
que compartilhamos pelos olhos da nossa mente
10:32
and the heart that we all can touch,
176
632208
4268
e pelo coração, que podemos tocar,
10:36
tactilely feel,
177
636500
1726
experimentando, talvez,
10:38
have maybe potentially a mushy experience
178
638250
4434
uma sensação potencialmente macia,
10:42
that we don't just throw out because it is browned,
179
642708
3125
que não jogamos fora apenas porque está madura demais.
10:47
but let us slice in half the experience we have gathered,
180
647333
6143
Mas, escolhemos cortar ao meio a experiência que acumulamos,
10:53
let us seed what the heart, the core,
181
653500
2851
plantar o caroço, o cerne,
10:56
the seed of that idea in each of us is,
182
656375
2726
a semente que essa ideia representa em cada um de nós,
10:59
and let us share it back to back.
183
659125
2101
compartilhando-a uns com os outros.
11:01
Thank you very much.
184
661250
1393
Muito obrigado.
11:02
(Applause)
185
662667
4416
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7