"Stumbling towards intimacy": An improvised TED Talk | Anthony Veneziale

92,972 views ・ 2019-09-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nina Held Lektorat: Andreas Herzog
00:12
[This is an improvised talk (and intro)
0
12375
1878
[Dies ist eine improvisierte Rede (und Einleitung)
00:14
based on a suggested topic from the audience.
1
14277
2116
basierend auf einer vom Publikum vorgeschlagenen Thematik.
00:16
The speaker doesn't know the content of the slides.]
2
16417
2750
Der Sprecher kennt die Inhalte der Folien nicht.]
00:20
Moderator: Our next speaker --
3
20167
1601
Moderatorin: Unser nächster Sprecher --
00:21
(Laughter)
4
21792
3625
(Gelächter)
00:27
is an --
5
27042
1250
ist ein --
00:30
incredibly --
6
30625
1292
unglaublich --
00:34
(Laughter)
7
34958
1601
(Gelächter)
00:36
Is an incredibly experienced linguist
8
36583
3101
Ist ein unglaublich erfahrener Linguist,
00:39
working at a lab at MIT with a small group of researchers,
9
39708
3768
der in einem Labor am MIT
mit einer kleinen Gruppe von Forschern arbeitet
00:43
and through studying our language
10
43500
2393
und durch die Untersuchung unserer Sprache
00:45
and the way that we communicate with other people,
11
45917
2392
und unserer Art, mit anderen Personen zu kommunizieren,
00:48
he has stumbled upon the secret of human intimacy.
12
48333
3768
auf das Geheimnis der menschlichen Intimität stieß.
00:52
Here to give us his perspective, please welcome to the stage,
13
52125
2893
Hier, um seine Sicht zu erläutern, bitte begrüßen Sie
Anthony Veneziale.
00:55
Anthony Veneziale.
14
55042
1309
00:56
(Applause)
15
56375
2708
(Applaus)
01:05
(Laughter)
16
65375
3667
(Gelächter)
01:10
Anthony Veneziale: You might think I know what you're going through.
17
70917
3726
Anthony Veneziale: Sie denken vielleicht, ich weiß, was sie gerade durchmachen.
01:14
You might be looking at me here on the red dot,
18
74667
2767
Sie schauen mich vielleicht hier auf diesem roten Punkt an,
01:17
or you might be looking at me on the screen.
19
77458
3268
oder vielleicht auf dem Bildschirm.
01:20
There's a one sixth of a second delay.
20
80750
3768
Da gibt es eine Verzögerung von einer sechstel Sekunde.
01:24
Did I catch myself? I did.
21
84542
3017
Hab ich mich selbst gefangen? Ja.
01:27
I could see myself before I turned,
22
87583
3351
Ich konnte mich selbst sehen, bevor ich mich umgedreht habe
01:30
and that small delay creates a little bit of a divide.
23
90958
4060
und diese kurze Verzögerung erzeugt eine kleine Kluft.
01:35
(Laughter)
24
95042
3083
(Gelächter)
01:39
And a divide is exactly what happens with human language,
25
99792
4642
Und eine Kluft ist genau das, was mit der menschlichen Sprache passiert
01:44
and the processing of that language.
26
104458
3476
und der Verarbeitung von Sprache.
01:47
I of course am working out of a small lab at MIT.
27
107958
4226
Ich arbeite natürlich nur in einem kleinen Labor am MIT.
01:52
(Laughter)
28
112208
2601
(Gelächter)
01:54
And we are scraping for every insight that we can get.
29
114833
3351
Und wir lechzen nach jeder kleinen Einsicht, die wir kriegen können.
01:58
(Laughter)
30
118208
1060
(Gelächter)
01:59
This is not often associated with a computational challenge,
31
119292
5059
Das wird oft nicht mit einer großen Herausforderung verbunden,
02:04
but in this case, we found that persistence of vision
32
124375
4351
aber in diesem Fall fanden wir heraus,
02:08
and auditory intake
33
128750
2351
dass Augenträgheit und akustische Aufnahme
02:11
actually have more in common than we ever realized,
34
131125
3851
tatsächlich mehr gemeinsam haben als bisher gedacht
02:15
and we can see it in this first slide.
35
135000
2518
und das können wir auf dieser ersten Folie sehen.
02:17
(Laughter)
36
137542
4142
(Gelächter)
02:21
(Applause)
37
141708
4143
(Applaus)
02:25
Immediately your processing goes to, "Is that a hard-boiled egg?"
38
145875
4018
Sofort denkt Ihr Gehirn: "Ist das ein hartgekochtes Ei?"
02:29
(Laughter)
39
149917
1934
(Gelächter)
02:31
"Is that perhaps the structural integrity of the egg
40
151875
4184
"Ist vielleicht die strukturelle Beständigkeit des Eies fähig,
02:36
being able to sustain the weight of what seems to be a rock?
41
156083
3185
das Gewicht des, wie es scheint, Steins zu tragen?
02:39
Aha, is it in fact a real rock?"
42
159292
2625
Ah, ist es denn überhaupt ein echter Stein?"
02:43
We go to questions when we see visual information.
43
163208
5643
Wir fragen uns diese Dinge, wenn wir visuelle Informationen wahrnehmen.
02:48
But when we hear information, this is what happens.
44
168875
3583
Aber wenn wir Informationen hören, passiert das hier.
02:53
(Laughter)
45
173250
3309
(Gelächter)
02:56
The floodgates in our mind open much like the streets of Shanghai.
46
176583
4518
Die Schleusentore unseres Verstandes öffnen sich so ähnlich
wie die Straßen Shanghai's.
03:01
(Applause)
47
181125
4434
(Applaus)
03:05
So many pieces of information to process,
48
185583
2601
So viele verschiedene Informationen zu verarbeiten,
03:08
so many ideas, concepts, feelings and, of course, vulnerabilities
49
188208
3768
so viele Ideen, Konzepte, Gefühle und natürlich Schwachstellen,
03:12
that we don't often wish to share.
50
192000
2351
die wir oft nicht preisgeben wollen.
03:14
And so we hide,
51
194375
1601
Deshalb verstecken wir uns,
03:16
and we hide behind what we like to call the floodgate of intimacy.
52
196000
4476
wir verstecken uns hinter was wir gerne das Schleusentor der Intimität nennen.
03:20
(Laughter)
53
200500
2393
(Gelächter)
03:22
And what might that floodgate be holding?
54
202917
2642
Und was hält wohl dieses Schleusentor zurück?
03:25
What is the dike upon which it is built?
55
205583
3310
Auf welchem Damm wurde es errichtet?
03:28
Well, first off --
56
208917
1976
Nun, zunächst einmal --
03:30
(Laughter)
57
210917
5351
(Gelächter)
03:36
we found that it's different for six different genotypes.
58
216292
4184
haben wir herausgefunden, dass es bei sechs Genotypen unterschiedlich ist.
03:40
(Applause)
59
220500
3333
(Applaus)
03:49
And, of course, we can start categorizing these genotypes
60
229958
2851
Natürlich können wir diese Genotypen kategorisieren,
03:52
into a neuronormative experience and a neurodiverse experience.
61
232833
4143
in neuronormative Erfahrung und neurodiverse Erfahrung.
03:57
(Laughter)
62
237000
2101
(Gelächter)
03:59
On the right-hand side of the screen,
63
239125
1851
Auf der rechten Seite des Bildschirms
04:01
you're seeing spikes for the neurodiverse thinking.
64
241000
3309
sehen Sie Balken für das neurodiverse Denken.
04:04
Now, there are generally only two emotional states
65
244333
2393
Nun gibt es generell nur zwei Gemütszustände,
04:06
that a neurodiverse brain can tabulate and keep count of at any given time,
66
246750
5643
die ein neurodiverses Gehirn jederzeit tabellieren und erfassen kann,
04:12
thereby eliminating the possibility for them to be emotionally, sometimes,
67
252417
5809
wobei die Möglichkeit eliminiert wird, dass diese manchmal emotional
04:18
attuned to the present situation.
68
258250
2268
an die aktuelle Situation angepasst sind.
04:20
But on the left-hand side, you can see the neuronormative brain,
69
260542
3517
Aber auf der linken Seite sehen Sie das neuronormative Gehirn,
04:24
which can often handle about five different pieces
70
264083
3226
das oft fünf verschiedene Teile
emotionaler, kognitiver Informationen gleichzeitig bewältigen kann.
04:27
of emotional cognitive information at any given time.
71
267333
3351
04:30
These are the slight variances that you are seeing
72
270708
2809
Dies sind geringe Abweichungen, die sie hier sehen können,
04:33
in the 75, 90 and 60 percentile,
73
273541
2435
um die 75, 90 und 60 Perzentile,
und dann natürlich der drastische Unterschied
04:36
and then of course that dramatic difference
74
276000
2059
04:38
of the 25, 40 and 35 percentile.
75
278083
2185
der Perzentile 25, 40 und 35.
04:40
(Laughter)
76
280292
1017
(Gelächter)
04:41
But of course, what is the neural network
77
281333
2310
Aber, was ist das neuronale Netzwerk,
04:43
that is helping to bridge and build these different discrepancies?
78
283667
5541
das hilft zu überbrücken und diese vielen Unstimmigkeiten zu bilden?
04:50
(Laughter)
79
290333
2959
(Gelächter)
04:59
Fear.
80
299125
1268
Angst.
05:00
(Laughter)
81
300417
1851
(Gelächter)
05:02
(Applause)
82
302292
2250
(Applaus)
05:08
And as we all know, fear resides in the amygdala,
83
308167
2851
Wir wissen alle, dass Angst im Mandelkern wohnt,
05:11
and it is a very natural response,
84
311042
2267
und sie ist eine natürliche Reaktion
05:13
and it is very closely linked with visual perception.
85
313333
4476
und stark verbunden mit der visuellen Wahrnehmung.
05:17
It is not as closely linked with verbal perception,
86
317833
3185
Es ist nicht so eng mit der verbalen Wahrnehmung verbunden,
05:21
so our fear receptors often will be going off
87
321042
2976
deshalb schlagen unsere Rezeptoren für Angst oft bereits
05:24
in advance of any of our cognitive usage around verbal and words
88
324042
6142
vor geistigen Wahrnehmungen rund um Worte und Sprachsignale an.
05:30
and cues of language.
89
330208
2185
05:32
So as we see these fear moments,
90
332417
2809
Wenn wir also diese Angstmomente sehen,
05:35
we of course are taken aback.
91
335250
2768
sind wir natürlich erstaunt.
05:38
We stumble in a certain direction,
92
338042
2500
Wir stolpern in eine bestimmte Richtung,
05:42
generally away from the intimacy.
93
342292
2892
meist weg von Intimität.
05:45
(Laughter)
94
345208
1935
(Gelächter)
05:47
Now of course, there's a difference between the male perception
95
347167
3351
Aber natürlich gibt es einen Unterschied zwischen der männlichen
05:50
and the female perception
96
350542
1476
und der weiblichen Wahrnehmung
05:52
and of trans and those who are in between, all of those as well,
97
352042
3934
und der von Transsexuellen und von all denen dazwischen ebenso
und allen außerhalb des Geschlechterspektrums.
05:56
and outside of the gender spectrum.
98
356000
2143
05:58
(Laughter)
99
358167
3351
(Gelächter)
06:01
But fear is the central underlying underpinning
100
361542
3726
Aber Angst ist die zentrale, grundlegende Untermauerung
06:05
of all of our response systems.
101
365292
2434
unseres gesamten Reaktionssystems.
06:07
Fight-or-flight is one of the earliest,
102
367750
3476
Fight-or-flight ist eine der frühesten,
06:11
some say reptilian, response to our environment.
103
371250
3976
manche sagen reptilischen, Reaktionen auf unsere Umwelt.
06:15
How can we disengage or unhook ourselves from the horns of the amygdala?
104
375250
5309
Wie können wir uns von diesen Hörnern der Amygdala losmachen?
06:20
(Laughter)
105
380583
2101
(Gelächter)
06:22
Well, I'd like to tell you the secret right now.
106
382708
2935
Ich würde Ihnen jetzt gerne das Geheimnis verraten.
06:25
(Applause)
107
385667
3208
(Applaus)
06:33
This is all making much, much too much sense.
108
393583
2476
Das macht alles viel zu viel Sinn.
06:36
(Laughter)
109
396083
2250
(Gelächter)
06:40
The secret lies
110
400167
3184
Das Geheimnis liegt darin,
06:43
in turning our backs to one another,
111
403375
3226
uns gegenseitig den Rücken zu kehren
06:46
and I know that that sounds absolutely like the opposite
112
406625
3684
und ich weiß, dass das nach dem Gegenteil von dem klingt,
06:50
of what you were expecting,
113
410333
1976
was Sie erwartet haben,
06:52
but when in a relationship you turn your back to your partner
114
412333
4310
aber wenn Sie Ihrer Partnerin in einer Beziehung den Rücken kehren
06:56
and place your back upon their back --
115
416667
2726
und sich Rücken an Rücken platzieren --
06:59
(Laughter)
116
419417
2559
(Gelächter)
07:02
you eliminate visual cues.
117
422000
2101
eliminieren Sie visuelle Signale.
07:04
(Laughter)
118
424125
1184
(Gelächter)
07:05
(Applause)
119
425333
2584
(Applaus)
07:10
You are more readily available
120
430292
3017
Es wird wohl eher passieren,
07:13
to failing first,
121
433333
3810
dass Sie zuerst versagen,
07:17
and failing first --
122
437167
1666
und zuerst zu versagen --
07:19
(Laughter)
123
439708
2101
(Gelächter)
07:21
far outweighs the lengths we go to
124
441833
5560
überwiegt bei Weitem den Aufwand den wir betreiben,
07:27
to appeal to others,
125
447417
2392
um anderen zu gefallen,
07:29
to our partners and to ourselves.
126
449833
2226
unseren Partnerinnen und uns selbst.
07:32
We spend billions and billions of dollars
127
452083
2976
Wir geben viele Milliarden von Dollar aus,
07:35
on clothing, on makeup,
128
455083
3268
für Kleidung, für Makeup,
07:38
on the latest trend of glasses,
129
458375
2375
für das neueste Modell an Brillen,
07:42
but what we don't spend money and time on
130
462667
2851
aber wofür wir kein Geld und keine Zeit verwenden ist,
07:45
is connecting with each other
131
465542
2892
miteinander Kontakt aufzunehmen,
07:48
in a way that is truthful
132
468458
2226
in einer Art und Weise die aufrichtig ist
07:50
and honest
133
470708
1268
und ehrlich
07:52
and stripped of those visual receptors.
134
472000
2893
und frei von diesen visuellen Rezeptoren.
07:54
(Applause)
135
474917
3583
(Applaus)
08:00
(Laughter)
136
480542
2392
(Gelächter)
08:02
It sounds hard, doesn't it?
137
482958
1726
Es klingt schwierig, oder?
08:04
(Laughter)
138
484708
3917
(Gelächter)
08:13
But we want to be aggressive about this.
139
493917
2041
Aber wir müssen offensiv damit umgehen.
08:17
We don't want to just sit on the couch.
140
497375
2250
Wir wollen nicht nur auf der Couch rumsitzen.
08:20
As a historian said earlier today,
141
500792
1892
Wie eine Historikerin heute morgen sagte,
08:22
it's important to get up and circumvent sometimes that couch.
142
502708
5268
es ist wichtig aufzustehen und manchmal diese Couch zu umgehen.
08:28
And how can we do it?
143
508000
1601
Und wie können wir das machen?
08:29
Well yes, ice is a big part of it.
144
509625
2833
Nun, ja, Eis ist ein großer Teil davon.
08:34
Insights, compassion and empathy:
145
514792
2809
Einsicht, Interesse und Sympathie:
08:37
I, C, E.
146
517625
2309
E, I, S.
08:39
(Applause)
147
519958
2792
(Applaus)
08:51
And when we start using this ice method,
148
531500
3082
Wenn wir anfangen, diese Eis-Methode zu benutzen,
08:56
well, the possibilities become much bigger than us.
149
536458
4042
dann werden die Möglichkeiten viel größer als wir es sind.
09:01
In fact, they become smaller than you.
150
541542
3291
Tatsächlich werden sie kleiner als Sie.
09:06
On a molecular level,
151
546583
2351
Auf molekularer Ebene,
09:08
I believe that that insight
152
548958
3018
denke ich, dass dieses Verständnis
09:12
is the unifying theme
153
552000
1809
das vereinende Motiv aller Reden ist,
09:13
for every talk you have seen so far at TED
154
553833
3101
die Sie hier bei TED bisher gesehen haben
09:16
and will continue as we of course embark
155
556958
3268
und es wird weitergehen, während wir natürlich an Bord gehen
09:20
on this journey here on this tiny planet,
156
560250
5226
für diese Reise hier, auf diesem winzigen Planeten,
09:25
on the ledge, on the precipice,
157
565500
3101
auf dem Vorsprung, an dem Abgrund,
09:28
as we are seeing, yes, death is inevitable.
158
568625
3434
wenn wir sehen, ja, der Tod ist unvermeidlich.
09:32
(Laughter)
159
572083
2601
(Gelächter)
09:34
Will it meet all of us at the same time,
160
574708
2560
Wird er uns alle auf einmal betreffen,
09:37
I think, is the variable we are inquiring.
161
577292
2434
das ist, wie ich denke, die Variable, die wir erforschen.
09:39
(Laughter)
162
579750
2000
(Gelächter)
09:46
I think that timeline gets a bit longer
163
586375
2768
Ich denke, dieser Zeitrahmen wird ein bisschen größer,
09:49
when we use ice
164
589167
1476
wenn wir Eis benutzen
09:50
and when we rest our backs upon one another
165
590667
3208
und unsere Rücken aneinander liegen lassen
09:55
and build together,
166
595458
1601
und gemeinsam etwas aufbauen,
09:57
leaving behind the fear
167
597083
2018
Angst zurücklassen,
09:59
and working towards --
168
599125
1667
und darauf hinarbeiten --
10:01
(Laughter)
169
601500
3333
(Gelächter)
Sie werden diesen Teil raus schneiden --
10:14
they'll edit this part out --
170
614125
1601
10:15
(Laughter)
171
615750
1958
(Gelächter)
10:20
a ripened experience of love,
172
620500
4143
eine gereifte Erfahrung von Liebe,
10:24
compassion,
173
624667
1476
Mitgefühl,
10:26
intimacy based on a truth
174
626167
2309
Intimität, basierend auf der Wahrheit,
10:28
that you are sharing from your mind's eye
175
628500
3684
die man vom Geist heraus teilt
10:32
and the heart that we all can touch,
176
632208
4268
und dem Herz, das alle anfassen können,
10:36
tactilely feel,
177
636500
1726
taktil fühlen,
10:38
have maybe potentially a mushy experience
178
638250
4434
eine weichliche Erfahrung zu haben,
10:42
that we don't just throw out because it is browned,
179
642708
3125
die wir nicht einfach entsorgen, weil sie sich bräunlich verfärbt hat,
10:47
but let us slice in half the experience we have gathered,
180
647333
6143
stattdessen, lassen Sie uns diese Erfahrung halbieren,
10:53
let us seed what the heart, the core,
181
653500
2851
lassen Sie uns herausfinden, was der Kern, das Herzstück,
10:56
the seed of that idea in each of us is,
182
656375
2726
der Samen dieser Idee in jedem von uns ist
10:59
and let us share it back to back.
183
659125
2101
und es uns Rücken an Rücken teilen.
11:01
Thank you very much.
184
661250
1393
Vielen Dank.
11:02
(Applause)
185
662667
4416
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7