"Stumbling towards intimacy": An improvised TED Talk | Anthony Veneziale

96,032 views ・ 2019-09-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
[This is an improvised talk (and intro)
0
12375
1878
[Intervention improvisée (et intro)
00:14
based on a suggested topic from the audience.
1
14277
2116
sur un thème suggéré par le public.
00:16
The speaker doesn't know the content of the slides.]
2
16417
2750
L’orateur ignore le contenu des slides.]
00:20
Moderator: Our next speaker --
3
20167
1601
Modérateur : Notre prochain orateur --
00:21
(Laughter)
4
21792
3625
(Rires)
00:27
is an --
5
27042
1250
est --
00:30
incredibly --
6
30625
1292
un incroyablement --
00:34
(Laughter)
7
34958
1601
(Rires)
00:36
Is an incredibly experienced linguist
8
36583
3101
est un linguiste incroyablement expérimenté
00:39
working at a lab at MIT with a small group of researchers,
9
39708
3768
qui travaille dans un labo du MIT avec un petit groupe de chercheurs.
00:43
and through studying our language
10
43500
2393
Ses recherches sur notre langue
00:45
and the way that we communicate with other people,
11
45917
2392
et sur la manière dont nous communiquons avec autrui,
00:48
he has stumbled upon the secret of human intimacy.
12
48333
3768
l’ont fait trébucher sur le secret de l’intimité humaine.
00:52
Here to give us his perspective, please welcome to the stage,
13
52125
2893
Il nous présente sa vision, accueillez chaleureusement :
00:55
Anthony Veneziale.
14
55042
1309
Anthony Veneziale.
00:56
(Applause)
15
56375
2708
(Applaudissements)
01:05
(Laughter)
16
65375
3667
(Rires)
01:10
Anthony Veneziale: You might think I know what you're going through.
17
70917
3726
Anthony Veneziale : Vous pourriez penser que je sais ce que vous traversez.
01:14
You might be looking at me here on the red dot,
18
74667
2767
Vous pourriez m’observer ici, sur ce cercle rouge,
01:17
or you might be looking at me on the screen.
19
77458
3268
ou me regarder à l’écran.
01:20
There's a one sixth of a second delay.
20
80750
3768
Il y a un délai d’un sixième de seconde.
01:24
Did I catch myself? I did.
21
84542
3017
Me suis-je surpris ? Oui.
01:27
I could see myself before I turned,
22
87583
3351
Je me suis vu avant de me retourner
01:30
and that small delay creates a little bit of a divide.
23
90958
4060
et ce délai a créé une sensation de dédoublement.
01:35
(Laughter)
24
95042
3083
(Rires)
01:39
And a divide is exactly what happens with human language,
25
99792
4642
Un dédoublement est précisément ce qui arrive avec les langues humaines
01:44
and the processing of that language.
26
104458
3476
et le traitement de cette langue.
01:47
I of course am working out of a small lab at MIT.
27
107958
4226
Bien évidemment, je travaille dans un petit labo du MIT.
01:52
(Laughter)
28
112208
2601
(Rires)
01:54
And we are scraping for every insight that we can get.
29
114833
3351
Nous nous démenons pour obtenir la moindre pépite de compréhension.
01:58
(Laughter)
30
118208
1060
(Rires)
01:59
This is not often associated with a computational challenge,
31
119292
5059
On n’associe pas souvent cela avec un défi informatique,
02:04
but in this case, we found that persistence of vision
32
124375
4351
mais dans notre cas, nous avons découvert que la rémanance de la vision
02:08
and auditory intake
33
128750
2351
et la perception auditive
02:11
actually have more in common than we ever realized,
34
131125
3851
ont bien plus en commun que ce qu’on pensait,
02:15
and we can see it in this first slide.
35
135000
2518
comme cette illustration l’explicite.
02:17
(Laughter)
36
137542
4142
(Rires)
02:21
(Applause)
37
141708
4143
(Applaudissements)
02:25
Immediately your processing goes to, "Is that a hard-boiled egg?"
38
145875
4018
Directement, vous traitez l’image : « Est-ce un œuf dur ? »
02:29
(Laughter)
39
149917
1934
(Rires)
02:31
"Is that perhaps the structural integrity of the egg
40
151875
4184
« Serait-ce l’intégrité structurelle de l’œuf
02:36
being able to sustain the weight of what seems to be a rock?
41
156083
3185
qui lui permet de supporter la charge de ce qui semble être un rocher ?
02:39
Aha, is it in fact a real rock?"
42
159292
2625
Mais, est-ce vraiment un rocher ? »
02:43
We go to questions when we see visual information.
43
163208
5643
Nous prenons du recul devant une information visuelle.
02:48
But when we hear information, this is what happens.
44
168875
3583
Mais quand l'information est auditive, voici ce qui arrive.
02:53
(Laughter)
45
173250
3309
(Rires)
02:56
The floodgates in our mind open much like the streets of Shanghai.
46
176583
4518
Les vannes de notre esprit s’ouvrent comme les rues de Shanghai.
03:01
(Applause)
47
181125
4434
(Applaudissements)
03:05
So many pieces of information to process,
48
185583
2601
Il y a tant d’informations à traiter,
03:08
so many ideas, concepts, feelings and, of course, vulnerabilities
49
188208
3768
tant d’idées, de concepts, de sentiments et, bien sûr, de vulnérabilités
03:12
that we don't often wish to share.
50
192000
2351
que nous préférons souvent ne pas partager.
03:14
And so we hide,
51
194375
1601
Alors, on se cache.
03:16
and we hide behind what we like to call the floodgate of intimacy.
52
196000
4476
On se cache derrière ce que nous avons nommé la vanne de l’intimité.
03:20
(Laughter)
53
200500
2393
(Rires)
03:22
And what might that floodgate be holding?
54
202917
2642
Que peut bien contenir cette vanne de l’intimité ?
03:25
What is the dike upon which it is built?
55
205583
3310
Sur quel barrage est-elle posée ?
03:28
Well, first off --
56
208917
1976
Eh bien, tout d'abord --
03:30
(Laughter)
57
210917
5351
(Rires)
03:36
we found that it's different for six different genotypes.
58
216292
4184
nous avons découvert que ça varie selon six génotypes.
03:40
(Applause)
59
220500
3333
(Applaudissements)
03:49
And, of course, we can start categorizing these genotypes
60
229958
2851
Nous pouvions dès lors commencer à catégoriser ces génotypes
03:52
into a neuronormative experience and a neurodiverse experience.
61
232833
4143
en expériences neuronormative et neurodiverse.
03:57
(Laughter)
62
237000
2101
(Rires)
03:59
On the right-hand side of the screen,
63
239125
1851
À droite de l’écran,
04:01
you're seeing spikes for the neurodiverse thinking.
64
241000
3309
les pics que l’on observe sont relatives à la pensée neurodiverse.
04:04
Now, there are generally only two emotional states
65
244333
2393
En général, seuls deux états émotionnels peuvent être calibrés simultanément
04:06
that a neurodiverse brain can tabulate and keep count of at any given time,
66
246750
5643
par le cerveau neurodivers, quel que soit le moment.
04:12
thereby eliminating the possibility for them to be emotionally, sometimes,
67
252417
5809
Par conséquent, cela élimine, parfois, la possibilité d’être émotionnellement
04:18
attuned to the present situation.
68
258250
2268
en phase avec la situation présente.
04:20
But on the left-hand side, you can see the neuronormative brain,
69
260542
3517
Mais à gauche de l’écran, on observe le cerveau neuronormatif.
04:24
which can often handle about five different pieces
70
264083
3226
Celui-ci est souvent capable de traiter cinq éléments
04:27
of emotional cognitive information at any given time.
71
267333
3351
d’informations cognitives émotionnelles, à n’importe quel moment.
04:30
These are the slight variances that you are seeing
72
270708
2809
Ici, on a les écarts infimes
04:33
in the 75, 90 and 60 percentile,
73
273541
2435
dans les 75, 90 et 60 percentiles.
04:36
and then of course that dramatic difference
74
276000
2059
Et ici, les variations spectaculaires
04:38
of the 25, 40 and 35 percentile.
75
278083
2185
dans les 25, 40 et 35 percentiles.
04:40
(Laughter)
76
280292
1017
(Rires)
04:41
But of course, what is the neural network
77
281333
2310
Mais alors, quel est le réseau neural
04:43
that is helping to bridge and build these different discrepancies?
78
283667
5541
qui permet de relier et construire ces disparités ?
04:50
(Laughter)
79
290333
2959
(Rires)
04:59
Fear.
80
299125
1268
La peur.
05:00
(Laughter)
81
300417
1851
(Rires)
05:02
(Applause)
82
302292
2250
(Applaudissements)
05:08
And as we all know, fear resides in the amygdala,
83
308167
2851
Comme nous le savons tous, la peur se situe dans l’amygdale.
05:11
and it is a very natural response,
84
311042
2267
C'est une réaction très naturelle
05:13
and it is very closely linked with visual perception.
85
313333
4476
qui est fortement liée à la perception visuelle.
05:17
It is not as closely linked with verbal perception,
86
317833
3185
Toutefois, elle est peu liée à la perception verbale.
05:21
so our fear receptors often will be going off
87
321042
2976
C'est pourquoi nos récepteurs de la peur vont se déclencher
05:24
in advance of any of our cognitive usage around verbal and words
88
324042
6142
avant que nous ayons perçu un quelconque indice cognitif verbal
05:30
and cues of language.
89
330208
2185
ou de langue.
05:32
So as we see these fear moments,
90
332417
2809
Dès lors, quand nous voyons un moment de peur,
05:35
we of course are taken aback.
91
335250
2768
nous sommes naturellement décontenancés.
05:38
We stumble in a certain direction,
92
338042
2500
Nous trébuchons dans une direction précise,
05:42
generally away from the intimacy.
93
342292
2892
qui, généralement, s'éloigne de l'intimité.
05:45
(Laughter)
94
345208
1935
(Rires)
05:47
Now of course, there's a difference between the male perception
95
347167
3351
À cela s'ajoute évidemment la différence de perception
05:50
and the female perception
96
350542
1476
entre les hommes et les femmes,
05:52
and of trans and those who are in between, all of those as well,
97
352042
3934
les trans et toutes les nuances de personnes au sein
05:56
and outside of the gender spectrum.
98
356000
2143
et en dehors du spectre des genres.
05:58
(Laughter)
99
358167
3351
(Rires)
06:01
But fear is the central underlying underpinning
100
361542
3726
Mais la peur est la base sous-jacente
06:05
of all of our response systems.
101
365292
2434
de la totalité de nos systèmes de réaction.
06:07
Fight-or-flight is one of the earliest,
102
367750
3476
La réaction la plus immédiate est de faire face ou de s'enfuir.
06:11
some say reptilian, response to our environment.
103
371250
3976
Certains parlent d'une réaction reptilienne à notre environnement.
06:15
How can we disengage or unhook ourselves from the horns of the amygdala?
104
375250
5309
Comment pouvons-nous nous extirper
ou nous décrocher des cornes de notre amygdale ?
06:20
(Laughter)
105
380583
2101
(Rires)
06:22
Well, I'd like to tell you the secret right now.
106
382708
2935
Je vais vous dévoiler le secret.
06:25
(Applause)
107
385667
3208
(Applaudissements)
06:33
This is all making much, much too much sense.
108
393583
2476
Tout ceci est bien trop sensé !
06:36
(Laughter)
109
396083
2250
(Rires)
06:40
The secret lies
110
400167
3184
La clé
06:43
in turning our backs to one another,
111
403375
3226
consiste à nous tourner le dos les uns aux autres.
06:46
and I know that that sounds absolutely like the opposite
112
406625
3684
Je suis conscient que cela semble à l'opposé
06:50
of what you were expecting,
113
410333
1976
de ce que vous vous attendiez.
06:52
but when in a relationship you turn your back to your partner
114
412333
4310
Mais dans une relation, quand on tourne le dos à son partenaire
06:56
and place your back upon their back --
115
416667
2726
et qu'on repose son dos contre celui de l'autre --
06:59
(Laughter)
116
419417
2559
(Rires)
on élimine dans la foulée les indications visuelles.
07:02
you eliminate visual cues.
117
422000
2101
07:04
(Laughter)
118
424125
1184
(Rires)
07:05
(Applause)
119
425333
2584
(Applaudissements)
07:10
You are more readily available
120
430292
3017
On est davantage vulnérable
07:13
to failing first,
121
433333
3810
à faillir le premier
07:17
and failing first --
122
437167
1666
et faillir en premier --
07:19
(Laughter)
123
439708
2101
(Rires)
07:21
far outweighs the lengths we go to
124
441833
5560
dépasse largement tous nos efforts
07:27
to appeal to others,
125
447417
2392
de séduction vis-à-vis des autres,
07:29
to our partners and to ourselves.
126
449833
2226
qu'il s'agisse de nos partenaires ou de nous-même.
07:32
We spend billions and billions of dollars
127
452083
2976
Nous dépensons des millions et des millions
07:35
on clothing, on makeup,
128
455083
3268
dans la mode, en produits cosmétiques,
07:38
on the latest trend of glasses,
129
458375
2375
pour les lunettes à la mode.
07:42
but what we don't spend money and time on
130
462667
2851
Toutefois, nous ne dépensons ni temps, ni argent
07:45
is connecting with each other
131
465542
2892
dans notre connexion avec les autres
07:48
in a way that is truthful
132
468458
2226
de manière sincère,
07:50
and honest
133
470708
1268
honnête
07:52
and stripped of those visual receptors.
134
472000
2893
et dénudée de tous récepteurs visuels.
07:54
(Applause)
135
474917
3583
(Applaudissements)
08:00
(Laughter)
136
480542
2392
(Rires)
08:02
It sounds hard, doesn't it?
137
482958
1726
La réalité est dure, n'est-ce pas ?
08:04
(Laughter)
138
484708
3917
(Rires)
08:13
But we want to be aggressive about this.
139
493917
2041
Mais nous souhaitons être assertifs à ce sujet.
08:17
We don't want to just sit on the couch.
140
497375
2250
On ne veut pas rester couché sur le divan.
08:20
As a historian said earlier today,
141
500792
1892
Comme un historien l'a dit,
08:22
it's important to get up and circumvent sometimes that couch.
142
502708
5268
c'est crucial de se relever et de parfois échapper au divan.
08:28
And how can we do it?
143
508000
1601
Comment pouvons-nous y arriver ?
08:29
Well yes, ice is a big part of it.
144
509625
2833
L'important est ici.
08:34
Insights, compassion and empathy:
145
514792
2809
Idées, Compassion et Identification.
08:37
I, C, E.
146
517625
2309
I - C - I.
08:39
(Applause)
147
519958
2792
(Applaudissements)
08:51
And when we start using this ice method,
148
531500
3082
Dès qu'on a commencé à utiliser cette méthode,
08:56
well, the possibilities become much bigger than us.
149
536458
4042
le potentiel nous a dépassés.
09:01
In fact, they become smaller than you.
150
541542
3291
En fait, plus petit que vous.
09:06
On a molecular level,
151
546583
2351
Au niveau moléculaire,
09:08
I believe that that insight
152
548958
3018
je pense que cette intuition
09:12
is the unifying theme
153
552000
1809
est le thème unificateur
09:13
for every talk you have seen so far at TED
154
553833
3101
pour toutes les interventions TED que vous avez écoutées,
09:16
and will continue as we of course embark
155
556958
3268
qui va nous accompagner sur notre trajectoire,
09:20
on this journey here on this tiny planet,
156
560250
5226
pendant notre séjour sur cette petite planète,
09:25
on the ledge, on the precipice,
157
565500
3101
au bord de la falaise, du précipice,
09:28
as we are seeing, yes, death is inevitable.
158
568625
3434
quand on voit arriver l'inévitable fin.
09:32
(Laughter)
159
572083
2601
(Rires)
09:34
Will it meet all of us at the same time,
160
574708
2560
La mort nous atteindra-t-elle tous simultanément ?
09:37
I think, is the variable we are inquiring.
161
577292
2434
C'est la variable que nous tentons de résoudre actuellement.
09:39
(Laughter)
162
579750
2000
(Rires)
09:46
I think that timeline gets a bit longer
163
586375
2768
Je suis convaincu que la ligne du temps s'étire un peu
09:49
when we use ice
164
589167
1476
quand on utilise ici
09:50
and when we rest our backs upon one another
165
590667
3208
et quand on se repose dos à dos,
09:55
and build together,
166
595458
1601
que l'on construit ensemble,
09:57
leaving behind the fear
167
597083
2018
abandonnant derrière nous la peur,
09:59
and working towards --
168
599125
1667
progressant vers l'avant --
10:01
(Laughter)
169
601500
3333
(Rires)
10:14
they'll edit this part out --
170
614125
1601
ça va être coupé au montage --
10:15
(Laughter)
171
615750
1958
(Rires)
10:20
a ripened experience of love,
172
620500
4143
une expérience affinée de l'amour,
10:24
compassion,
173
624667
1476
la compassion,
10:26
intimacy based on a truth
174
626167
2309
l'intimité ancrée dans la vérité
10:28
that you are sharing from your mind's eye
175
628500
3684
que nous partageons avec les yeux de notre cœur
10:32
and the heart that we all can touch,
176
632208
4268
et le cœur qu'on peut toucher,
10:36
tactilely feel,
177
636500
1726
sentir avec nos doigts,
10:38
have maybe potentially a mushy experience
178
638250
4434
ont tous deux le potentiel de devenir un moment fondant
10:42
that we don't just throw out because it is browned,
179
642708
3125
qu'on ne peut se résoudre à rejeter parce qu'il a un peu bruni.
10:47
but let us slice in half the experience we have gathered,
180
647333
6143
Mais découpons notre expérience accumulée,
10:53
let us seed what the heart, the core,
181
653500
2851
laissons éclore le cœur, le noyau,
10:56
the seed of that idea in each of us is,
182
656375
2726
la graine de l'idée qui existe en chacun de nous
10:59
and let us share it back to back.
183
659125
2101
et partageons-la, dos à dos.
11:01
Thank you very much.
184
661250
1393
Merci beaucoup.
11:02
(Applause)
185
662667
4416
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7