Lisa Harouni: A primer on 3D printing

Лиза Харуни: 3D печать для начинающих

235,731 views

2012-01-23 ・ TED


New videos

Lisa Harouni: A primer on 3D printing

Лиза Харуни: 3D печать для начинающих

235,731 views ・ 2012-01-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aygul Zagidullina Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
It is actually a reality today
0
15260
3000
Сегодня реально
00:18
that you can download products from the Web --
1
18260
4000
загрузить изделия из Интернета,
00:22
product data, I should say, from the Web --
2
22260
3000
а точнее, данные об изделии,
00:25
perhaps tweak it and personalize it
3
25260
3000
возможно, модифицировать и персонализировать его
00:28
to your own preference or your own taste,
4
28260
2000
с учётом ваших личных предпочтений и на ваш вкус,
00:30
and have that information sent
5
30260
3000
и отправить эту информацию
00:33
to a desktop machine
6
33260
3000
на настольную машину,
00:36
that will fabricate it for you on the spot.
7
36260
2000
которая немедленно произведёт его для вас.
00:38
We can actually build for you,
8
38260
2000
Мы можем очень быстро
00:40
very rapidly,
9
40260
2000
создать для вас
00:42
a physical object.
10
42260
3000
физический объект.
00:45
And the reason we can do this
11
45260
2000
Мы можем делать это,
00:47
is through an emerging technology
12
47260
2000
используя развивающуюся технологию
00:49
called additive manufacturing,
13
49260
2000
под названием аддитивное производство
00:51
or 3D printing.
14
51260
3000
или 3D печать.
00:54
This is a 3D printer.
15
54260
2000
Это 3D принтер.
00:56
They have been around
16
56260
2000
Они известны нам
00:58
for almost 30 years now,
17
58260
2000
уже почти 30 лет,
01:00
which is quite amazing to think of,
18
60260
2000
что весьма удивительно, если подумать,
01:02
but they're only just starting
19
62260
2000
что они только начали
01:04
to filter into the public arena.
20
64260
2000
проникать в общественную жизнь.
01:06
And typically, you would take data,
21
66260
3000
Как правило, нужно взять данные,
01:09
like the data of a pen here,
22
69260
3000
например, данные этой ручки,
01:12
which would be a geometric representation of that product in 3D,
23
72260
3000
являющиеся геометрическим представлением этого продукта в 3D,
01:15
and we would pass that data with material
24
75260
2000
и передать эти данные
01:17
into a machine.
25
77260
2000
вместе с материалом в машину.
01:19
And a process that would happen in the machine
26
79260
2000
Происходящий в машине процесс
01:21
would mean layer by layer that product would be built.
27
81260
2000
представляет собой производство изделия слой за слоем.
01:23
And we can take out the physical product,
28
83260
3000
Можно получить на выходе физическое изделие,
01:26
and ready to use,
29
86260
2000
готовое к использованию,
01:28
or to, perhaps, assemble into something else.
30
88260
3000
или, возможно, встроить во что-либо другое.
01:31
But if these machines have been around for almost 30 years,
31
91260
3000
Но если эти машины известны нам почти 30 лет,
01:34
why don't we know about them?
32
94260
2000
почему мы не знаем о них?
01:36
Because typically they've been too inefficient,
33
96260
3000
Потому что, как правило, они были
01:39
inaccessible,
34
99260
3000
очень неэффективны, недоступны,
01:42
they've not been fast enough,
35
102260
2000
они были недостаточно быстры,
01:44
they've been quite expensive.
36
104260
2000
и при этом достаточно дорогими.
01:46
But today,
37
106260
2000
Но сегодня
01:48
it is becoming a reality
38
108260
2000
становится реальностью
01:50
that they are now becoming successful.
39
110260
2000
их успех.
01:52
Many barriers are breaking down.
40
112260
2000
Многие барьеры рушатся.
01:54
That means that you guys
41
114260
2000
Это означает, что такие машины
01:56
will soon be able to access one of these machines,
42
116260
2000
будут доступны скоро,
01:58
if not this minute.
43
118260
3000
если не прямо сейчас.
02:01
And it will change and disrupt
44
121260
2000
Это изменит и разрушит
02:03
the landscape of manufacturing,
45
123260
2000
привычный ландшафт производства
02:05
and most certainly our lives, our businesses
46
125260
3000
и, несомненно, наши жизни, наши компании
02:08
and the lives of our children.
47
128260
2000
и жизни наших детей.
02:10
So how does it work?
48
130260
3000
Так как это работает?
02:13
It typically reads CAD data,
49
133260
2000
Как правило, машина считывает
02:15
which is a product design data
50
135260
2000
данные дизайна изделия,
02:17
created on professional product design programs.
51
137260
2000
созданные в профессиональных дизайнерских программах.
02:19
And here you can see an engineer --
52
139260
2000
Здесь вы можете видеть инженера —
02:21
it could be an architect or it could be a professional product designer --
53
141260
3000
это может быть архитектор или профессиональный дизайнер —
02:24
create a product in 3D.
54
144260
3000
создающего изделие в 3D.
02:27
And this data gets sent to a machine
55
147260
2000
Эти данные отправляются в машину,
02:29
that slices the data
56
149260
3000
которая нарезает данные
02:32
into two-dimensional representations of that product
57
152260
2000
в двухмерные представления этого изделия
02:34
all the way through --
58
154260
2000
по всей толщине,
02:36
almost like slicing it like salami.
59
156260
3000
практически как нарезают салями.
02:39
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
60
159260
3000
Эти данные слой за слоем проходят сквозь машину,
02:42
starting at the base of the product
61
162260
2000
начиная с основания изделия
02:44
and depositing material, layer upon layer,
62
164260
3000
и откладывая материал, слой за слоем,
02:47
infusing the new layer of materials to the old layer
63
167260
4000
вливая новый слой материалов поверх старого,
02:51
in an additive process.
64
171260
2000
в аддитивном процессе.
02:53
And this material that's deposited
65
173260
3000
Откладываемый материал
02:56
either starts as a liquid form
66
176260
2000
изначально берётся в жидкой форме
02:58
or a material powder form.
67
178260
3000
или в форме порошкового материала.
03:01
And the bonding process can happen
68
181260
2000
Процесс соединения происходит
03:03
by either melting and depositing or depositing then melting.
69
183260
3000
за счёт плавления и отложения или отложения и затем плавления.
03:06
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
70
186260
3000
Вот машина для лазерного спекания, разработанная EOS.
03:09
It's actually using a laser
71
189260
2000
Она использует лазер для нанесения нового слоя
03:11
to fuse the new layer of material to the old layer.
72
191260
3000
материала на поверхность текущего слоя.
03:14
And over time --
73
194260
2000
Через некоторое время,
03:16
quite rapidly actually, in a number of hours --
74
196260
2000
достаточно быстро, в течение нескольких часов
03:18
we can build a physical product,
75
198260
2000
можно создать физический объект,
03:20
ready to take out of the machine and use.
76
200260
2000
готовый к использованию.
03:22
And this is quite an extraordinary idea,
77
202260
4000
Эта выдающаяся идея
03:26
but it is reality today.
78
206260
3000
является сегодня реальностью.
03:29
So all these products that you can see on the screen
79
209260
3000
Все эти изделия, которые можно видеть на экране,
03:32
were made in the same way.
80
212260
2000
были созданы таким же образом.
03:34
They were all 3D printed.
81
214260
2000
Они все были созданы в 3D принтере.
03:36
And you can see,
82
216260
2000
Как вы видите,
03:38
they're ranging from shoes,
83
218260
2000
они разнообразны — от обуви,
03:40
rings that were made out of stainless steal,
84
220260
3000
колец, сделанных из нержавеющей стали,
03:43
phone covers out of plastic,
85
223260
2000
телефонных чехлов из пластика,
03:45
all the way through to spinal implants, for example,
86
225260
3000
до, например, имплантатов позвоночника,
03:48
that were created out of medical-grade titanium,
87
228260
2000
созданных из медицинского титана,
03:50
and engine parts.
88
230260
2000
и частей машины.
03:52
But what you'll notice about all of these products
89
232260
2000
Обратите внимание — все эти изделия
03:54
is they're very, very intricate.
90
234260
2000
очень, очень сложные.
03:56
The design is quite extraordinary.
91
236260
3000
Дизайн выдающийся.
03:59
Because we're taking this data in 3D form,
92
239260
3000
Так как данные берутся в 3D форме,
04:02
slicing it up before it gets past the machine,
93
242260
3000
нарезая их до того, как они попадают в машину,
04:05
we can actually create structures
94
245260
2000
можно создавать
04:07
that are more intricate
95
247260
2000
более сложные структуры,
04:09
than any other manufacturing technology --
96
249260
3000
чем любой другой производственной технологией.
04:12
or, in fact, are impossible to build in any other way.
97
252260
4000
Те, которые невозможно создать любым другим способом.
04:16
And you can create parts with moving components,
98
256260
3000
Можно создавать части с движущимися компонентами,
04:19
hinges, parts within parts.
99
259260
2000
шарнирами, частями внутри частей.
04:21
So in some cases, we can abolish totally
100
261260
3000
В некоторых случаях можно полностью упразднить
04:24
the need for manual labor.
101
264260
2000
необходимость ручной работы.
04:26
It sounds great.
102
266260
2000
Звучит великолепно!
04:28
It is great.
103
268260
2000
Это на самом деле великолепно!
04:30
We can have 3D printers today
104
270260
2000
Сегодня есть 3D принтеры,
04:32
that build structures like these.
105
272260
2000
создающие структуры подобные этим.
04:34
This is almost three meters high.
106
274260
3000
Эта — почти 3 метра высотой.
04:37
And this was built
107
277260
2000
И была построена
04:39
by depositing artificial sandstone layer upon layer
108
279260
3000
откладыванием искусственного песчаника слой за слоем,
04:42
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
109
282260
4000
каждый толщиной примерно от 5 до 10 мм,
04:46
slowly growing this structure.
110
286260
2000
постепенным наращиванием этой структуры.
04:48
This was created by an architectural firm called Shiro.
111
288260
3000
Это было создано архитектурной компанией Shiro.
04:51
And you can actually walk into it.
112
291260
2000
Можно зайти в неё.
04:53
And on the other end of the spectrum,
113
293260
2000
С другой стороны,
04:55
this is a microstructure.
114
295260
2000
это микроструктура.
04:57
It's created depositing layers
115
297260
2000
Она создала откладываемые слои
04:59
of about four microns.
116
299260
3000
толщиной 4 микрона.
05:02
So really the resolution is quite incredible.
117
302260
3000
Разрешение действительно совершенно невероятное.
05:05
The detail that you can get today
118
305260
2000
Детализация, которую можно получить сегодня,
05:07
is quite amazing.
119
307260
3000
поразительна.
05:10
So who's using it?
120
310260
2000
Так кто использует это?
05:12
Typically, because we can create products very rapidly,
121
312260
3000
Как правило, можно создавать изделия очень быстро,
05:15
it's been used by product designers,
122
315260
3000
поэтому это было использовано дизайнерами
05:18
or anyone who wanted to prototype a product
123
318260
3000
или теми, кто хотел изготовить прототип
05:21
and very quickly create or reiterate a design.
124
321260
3000
или очень быстро создать или повторить дизайн.
05:24
And actually what's quite amazing about this technology as well
125
324260
4000
На самом деле удивительно в этой технологии ещё и то,
05:28
is that you can create bespoke products en masse.
126
328260
3000
что можно создавать изделия на заказ совместно.
05:31
There's very little economies of scale.
127
331260
3000
Эффект масштаба очень маленький.
05:34
So you can now create one-offs very easily.
128
334260
3000
Так что теперь можно очень легко создавать единичные изделия.
05:37
Architects, for example,
129
337260
2000
Архитекторы, например,
05:39
they want to create prototypes of buildings.
130
339260
2000
хотят создавать прототипы зданий.
05:41
Again you can see,
131
341260
2000
Это — здание
05:43
this is a building of the Free University in Berlin
132
343260
3000
Свободного университета в Берлине
05:46
and it was designed by Foster and Partners.
133
346260
2000
выполненное по проекту Foster and Partners.
05:48
Again, not buildable in any other way.
134
348260
3000
Опять, его невозможно построить другим способом.
05:51
And very hard to even create this by hand.
135
351260
3000
Его очень сложно создать даже вручную.
05:56
Now this is an engine component.
136
356260
3000
Это — деталь машины.
05:59
It was developed by a company called Within Technologies
137
359260
3000
Она была разработана компанией Within Technologies
06:02
and 3T RPD.
138
362260
3000
с помощью быстрого прототипирования в 3D и селективного лазерного спекания.
06:05
It's very, very, very detailed
139
365260
2000
Её внутренний дизайн
06:07
inside with the design.
140
367260
2000
чрезвычайно детальный.
06:09
Now 3D printing
141
369260
2000
Сегодня 3D печать
06:11
can break away barriers in design
142
371260
2000
может разрушить барьеры в дизайне,
06:13
which challenge the constraints
143
373260
2000
бросая вызов ограничениям
06:15
of mass production.
144
375260
2000
массового производства.
06:17
If we slice into this product which is actually sitting here,
145
377260
3000
Если заглянуть в это изделие, которое, кстати, находится здесь,
06:20
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
146
380260
4000
можно видеть, что оно имеет несколько охлаждающих каналов, проходящих через него,
06:24
which means it's a more efficient product.
147
384260
3000
это означает, что оно является более эффективным.
06:27
You can't create this with standard manufacturing techniques
148
387260
3000
Это нельзя создать стандартными производственными методами,
06:30
even if you tried to do it manually.
149
390260
2000
даже если попытаться сделать это вручную.
06:32
It's more efficient
150
392260
2000
Это более эффективно,
06:34
because we can now create all these cavities within the object
151
394260
3000
потому что теперь можно создавать все эти полости внутри объекта,
06:37
that cool fluid.
152
397260
2000
охлаждающие жидкость.
06:39
And it's used by aerospace
153
399260
2000
Это используется в авиакосмической промышленности
06:41
and automotive.
154
401260
3000
и машиностроении.
06:44
It's a lighter part
155
404260
3000
Это более лёгкая часть и её производство
06:47
and it uses less material waste.
156
407260
2000
отличается меньшим расходом материала.
06:49
So it's overall performance and efficiency
157
409260
3000
По общей производительности и эффективности
06:52
just exceeds standard mass produced products.
158
412260
3000
они превосходят стандартные изделия массового производства.
06:55
And then taking this idea
159
415260
2000
Взяв эту идею
06:57
of creating a very detailed structure,
160
417260
2000
создания очень подробной структуры,
06:59
we can apply it to honeycomb structures
161
419260
2000
можно применить её к структуре медовых сот
07:01
and use them within implants.
162
421260
3000
и использовать их в имплантантах.
07:04
Typically an implant
163
424260
2000
Фактически, имплантант
07:06
is more effective within the body
164
426260
2000
более эффективен внутри организма,
07:08
if it's more porous,
165
428260
2000
если он более пористый,
07:10
because our body tissue will grow into it.
166
430260
2000
так как в этом случае наша ткань врастётся в него.
07:12
There's a lower chance of rejection.
167
432260
3000
Вероятность отторжения меньше.
07:15
But it's very hard to create that in standard ways.
168
435260
3000
Создать его стандартными методами очень сложно.
07:18
With 3D printing,
169
438260
2000
С 3D печатью
07:20
we're seeing today
170
440260
2000
мы видим сегодня,
07:22
that we can create much better implants.
171
442260
2000
что можно создавать гораздо лучшие имплантанты.
07:24
And in fact, because we can create
172
444260
2000
Так как можно создавать
07:26
bespoke products en masse, one-offs,
173
446260
3000
единичные изделия на заказ совместно,
07:29
we can create implants
174
449260
2000
можно создавать имплантанты,
07:31
that are specific to individuals.
175
451260
2000
индивидуальные для каждого человека.
07:33
So as you can see,
176
453260
2000
Как можно видеть, эта технология и качество изделий,
07:35
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
177
455260
4000
созданных этими машинами, фантастические.
07:39
And we're starting to see it being used
178
459260
2000
Мы начинаем видеть её использование
07:41
for final end products.
179
461260
2000
для создания завершённых конечных изделий.
07:43
And in fact, as the detail is improving,
180
463260
2000
С улучшением детализации
07:45
the quality is improving,
181
465260
2000
улучшается качество,
07:47
the price of the machines are falling
182
467260
3000
стоимость машин уменьшается
07:50
and they're becoming quicker.
183
470260
2000
и они становятся быстрее.
07:52
They're also now small enough
184
472260
2000
Они также достаточно небольшие,
07:54
to sit on a desktop.
185
474260
2000
чтобы уместиться на рабочем столе.
07:56
You can buy a machine today for about $300
186
476260
2000
Сегодня можно купить примерно за 300 долларов машину,
07:58
that you can create yourself,
187
478260
2000
которую можно также сделать своими руками,
08:00
which is quite incredible.
188
480260
2000
что само по себе потрясающе.
08:02
But then it begs the question,
189
482260
2000
Напрашивается вопрос:
08:04
why don't we all have one in our home?
190
484260
3000
почему у каждого из нас нет дома такой машины?
08:07
Because, simply, most of us here today
191
487260
2000
Просто потому, что многие из нас сегодня
08:09
don't know how to create the data
192
489260
2000
не знают, как создавать данные,
08:11
that a 3D printer reads.
193
491260
2000
которые способен считать 3D принтер.
08:13
If I gave you a 3D printer,
194
493260
2000
Если я дам вам 3D принтер,
08:15
you wouldn't know how to direct it
195
495260
2000
вы не будете знать, как управлять им,
08:17
to make what you want it to.
196
497260
2000
чтобы сделать то, что вы хотите.
08:19
But there are more and more
197
499260
2000
Но сегодня появляется все больше и больше
08:21
technologies, software and processes today
198
501260
2000
технологий, программного обеспечения и процессов,
08:23
that are breaking down those barriers.
199
503260
2000
разрушающих эти барьеры.
08:25
I believe we're at a tipping point
200
505260
2000
Я полагаю, мы достигли переломного момента,
08:27
where this is now something
201
507260
3000
когда это
08:30
that we can't avoid.
202
510260
2000
неизбежно.
08:32
This technology
203
512260
2000
Эта технология
08:34
is really going to disrupt
204
514260
2000
действительно разрушит
08:36
the landscape of manufacturing
205
516260
2000
привычный ландшафт производства,
08:38
and, I believe, cause a revolution
206
518260
2000
и, я уверена, вызовет революцию
08:40
in manufacturing.
207
520260
2000
в производстве.
08:42
So today,
208
522260
2000
Сегодня можно загрузить
08:44
you can download products from the Web --
209
524260
2000
изделия из Интернета —
08:46
anything you would have on your desktop,
210
526260
2000
всё, что может быть на вашем рабочем столе,
08:48
like pens, whistles, lemon squeezers.
211
528260
3000
например, ручки, свистки, соковыжималки для лимона.
08:51
You can use software like Google SketchUp
212
531260
3000
Можно использовать программное обеспечение, такое как Google SketchUp
08:54
to create products from scratch
213
534260
2000
для создания изделий с нуля
08:56
very easily.
214
536260
3000
очень просто.
08:59
3D printing can be also used
215
539260
2000
3D печать может быть также использована
09:01
to download spare parts from the Web.
216
541260
3000
для загрузки запасных частей из Веба.
09:04
So imagine you have, say,
217
544260
2000
Представьте, у вас дома есть, скажем,
09:06
a Hoover in your home
218
546260
2000
техника марки Hoover и она сломалась.
09:08
and it has broken down. You need a spare part,
219
548260
3000
Вам нужна запасная часть,
09:11
but you realize that Hoover's been discontinued.
220
551260
3000
но вы понимаете, что выпуск техники Hoover был прекращён.
09:14
Can you imagine going online --
221
554260
2000
Можете ли вы представить себе выйти в Интернет —
09:16
this is a reality --
222
556260
2000
это реальность —
09:18
and finding that spare part
223
558260
2000
и найти запасную часть
09:20
from a database of geometries
224
560260
2000
в базе данных деталей этого изделия,
09:22
of that discontinued product
225
562260
2000
выпуск которого был прекращён,
09:24
and downloading that information, that data,
226
564260
3000
загрузить эту информацию, эти данные
09:27
and having the product made for you at home,
227
567260
2000
и сделать дома изделие,
09:29
ready to use, on your demand?
228
569260
3000
готовое к использованию, по вашему требованию?
09:32
And in fact, because we can create spare parts
229
572260
2000
По сути, так как мы можем создавать
09:34
with things the machines
230
574260
2000
запасные части для вещей,
09:36
are quite literally making themselves.
231
576260
2000
машины буквально создают сами себя.
09:38
You're having machines fabricate themselves.
232
578260
3000
У вас есть машины, производящие самих себя.
09:41
These are parts of a RepRap machine,
233
581260
2000
Это части машины RepRap,
09:43
which is a kind of desktop printer.
234
583260
3000
являющейся своего рода настольным принтером.
09:46
But what interests my company the most
235
586260
3000
Мою компанию больше всего интересует тот факт,
09:49
is the fact that you can create
236
589260
2000
что индивидуальные, уникальные изделия
09:51
individual unique products en masse.
237
591260
3000
можно создавать в больших объёмах.
09:54
There's no need to do a run
238
594260
2000
Нет необходимости запускать производство
09:56
of thousands of millions
239
596260
2000
миллионов экземпляров или заказывать производство
09:58
or send that product to be injection molded in China.
240
598260
3000
изделия путём литья из пластмассы в Китае.
10:01
You can just make it physically on the spot.
241
601260
4000
Вы можете просто сделать это физически на месте.
10:05
Which means
242
605260
2000
Это означает,
10:07
that we can now present to the public
243
607260
2000
что теперь можно представить общественности
10:09
the next generation of customization.
244
609260
3000
следующее поколение работы под заказ.
10:12
This is something that is now possible today,
245
612260
2000
Сегодня стало возможным
10:14
that you can direct personally
246
614260
2000
личное управление
10:16
how you want your products to look.
247
616260
3000
внешним видом ваших изделий.
10:19
We're all familiar with the idea
248
619260
2000
Мы все знакомы с идеей
10:21
of customization or personalization.
249
621260
2000
работы под заказ или персонализации.
10:23
Brands like Nike are doing it.
250
623260
2000
Такие бренды как Nike этим занимаются.
10:25
It's all over the Web.
251
625260
2000
Это происходит по всему Интернету.
10:27
In fact, every major household name
252
627260
2000
Фактически, каждый крупный бренд
10:29
is allowing you
253
629260
2000
позволяет вам
10:31
to interact with their products
254
631260
2000
взаимодействовать с их продуктами
10:33
on a daily basis --
255
633260
2000
ежедневно,
10:35
all the way from Smart Cars
256
635260
2000
от умных машин
10:37
to Prada
257
637260
2000
до Prada
10:39
to Ray Ban, for example.
258
639260
2000
до Ray Ban, например.
10:41
But this is not really mass customization;
259
641260
2000
Это не совсем массовое производство под заказ,
10:43
it's known as variant production,
260
643260
2000
уже известное как варьируемое производство,
10:45
variations of the same product.
261
645260
3000
вариации одного и того же изделия.
10:48
What you could do is really influence your product now
262
648260
3000
Теперь можно действительно влиять на изделие
10:51
and shape-manipulate your product.
263
651260
3000
и управлять его формой.
10:54
I'm not sure about you guys,
264
654260
2000
Не знаю как у вас,
10:56
but I've had experiences
265
656260
2000
но у меня был случай,
10:58
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
266
658260
2000
когда я зашла в магазин и знала точно, что я хочу
11:00
and I've searched everywhere for that perfect lamp
267
660260
3000
и я искала везде ту идеальную лампу,
11:03
that I know where I want to sit in my house
268
663260
2000
которую я знаю, где поставлю в моем доме,
11:05
and I just can't find the right thing,
269
665260
2000
и я просто не могу найти подходящую вещь
11:07
or that perfect piece of jewelry
270
667260
3000
или то совершенное ювелирное украшение
11:10
as a gift or for myself.
271
670260
2000
в подарок или для себя.
11:12
Imagine that you can now
272
672260
2000
Представьте, что теперь можно
11:14
engage with a brand
273
674260
3000
быть вовлечёнными в бренд
11:17
and interact,
274
677260
2000
и взаимодействовать,
11:19
so that you can pass your personal attributes
275
679260
3000
вкладывая свои личные качества
11:22
to the products that you're about to buy.
276
682260
4000
в изделие, который вы собираетесь купить.
11:26
You can today
277
686260
2000
Сегодня вы можете
11:28
download a product with software like this,
278
688260
2000
загрузить изделие в подобную программу,
11:30
view the product in 3D.
279
690260
2000
увидеть изделие в 3D.
11:32
This is the sort of 3D data
280
692260
2000
Это 3D данные,
11:34
that a machine will read.
281
694260
2000
которые машины будет считывать.
11:36
This is a lamp.
282
696260
2000
Это лампа.
11:38
And you can start iterating the design.
283
698260
2000
Вы можете начать повторять дизайн.
11:40
You can direct what color that product will be,
284
700260
2000
Вы можете управлять цветом будущего изделия,
11:42
perhaps what material.
285
702260
2000
возможно, материалом.
11:44
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
286
704260
3000
А также вы можете быть вовлечены
11:47
but within boundaries that are safe.
287
707260
2000
в изменение формы изделия в безопасных пределах.
11:49
Because obviously the public are not professional product designers.
288
709260
3000
Очевидно, не все — профессиональные дизайнеры.
11:52
The piece of software will keep an individual
289
712260
3000
Программное обеспечение будет ограничивать людей
11:55
within the bounds of the possible.
290
715260
4000
в пределах возможного.
11:59
And when somebody is ready to purchase the product
291
719260
2000
Когда кто-либо готов приобрести изделие
12:01
in their personalized design,
292
721260
2000
с персонализированным дизайном,
12:03
they click "Enter" and this data gets converted
293
723260
3000
они нажимают «Ввод» и эти данные конвертируются
12:06
into the data that a 3D printer reads
294
726260
4000
в данные, считываемые 3D принтером
12:10
and gets passed to a 3D printer,
295
730260
5000
и передаются на 3D принтер,
12:15
perhaps on someone's desktop.
296
735260
3000
возможно, на чей-либо настольный компьютер.
12:18
But I don't think that that's immediate.
297
738260
2000
Но я не думаю, что это произойдёт немедленно.
12:20
I don't think that will happen soon.
298
740260
2000
Я не думаю, что это произойдёт в ближайшее время.
12:22
What's more likely, and we're seeing it today,
299
742260
2000
Более вероятно, и мы видим это сегодня,
12:24
is that data gets sent
300
744260
2000
что данные отправляются
12:26
to a local manufacturing center.
301
746260
2000
в местный производственный центр.
12:28
This means lower carbon footprint.
302
748260
3000
Это означает меньшие экологические последствия.
12:31
We're now, instead of shipping a product across the world,
303
751260
3000
Теперь вместо доставки изделия по всему миру,
12:34
we're sending data across the Internet.
304
754260
2000
мы отправляем данные по Интернету.
12:36
Here's the product being built.
305
756260
3000
Перед вами созданное изделие.
12:39
You can see, this came out of the machine in one piece
306
759260
2000
Можно видеть, что оно было создано в виде цельного куска,
12:41
and the electronics were inserted later.
307
761260
2000
и электроника была внедрена позже.
12:43
It's this lamp, as you can see here.
308
763260
2000
Это лампа, как можно видеть здесь.
12:45
So as long as you have the data,
309
765260
2000
При наличии данных
12:47
you can create the part on demand.
310
767260
2000
вы можете создавать изделие по требованию.
12:49
And you don't necessarily need to use this
311
769260
2000
Вам не обязательно использовать это
12:51
for just aesthetic customization,
312
771260
2000
исключительно для эстетических изменений.
12:53
you can use it for functional customization,
313
773260
2000
Вы можете использовать это для функциональных изменений,
12:55
scanning parts of the body
314
775260
2000
сканируя части тела
12:57
and creating things that are made to fit.
315
777260
2000
и создавая подходящие вещи.
12:59
So we can run this through to something like prosthetics,
316
779260
3000
Можно применить, например, к протезированию,
13:02
which is highly specialized to an individual's handicap.
317
782260
3000
которое очень индивидуально для человеческого увечья.
13:05
Or we can create very specific prosthetics
318
785260
4000
Или можно создавать очень индивидуальные протезы
13:09
for that individual.
319
789260
2000
для человека.
13:11
Scanning teeth today,
320
791260
2000
Сегодня сканируются зубы,
13:13
you can have your teeth scanned
321
793260
2000
сегодня можно отсканировать ваши зубы
13:15
and dental coatings made in this way to fit you.
322
795260
2000
и изготовить зубное покрытие специально для вас.
13:17
While you wait at the dentist,
323
797260
2000
Пока вы ожидаете у стоматолога,
13:19
a machine will quietly be creating this for you
324
799260
3000
машина будет спокойно создавать это для вас,
13:22
ready to insert in the teeth.
325
802260
2000
готовое для вставки в ваши зубы.
13:24
And the idea of now creating implants,
326
804260
4000
Текущая идея — создание имплантантов,
13:28
scanning data, an MRI scan of somebody
327
808260
3000
сканирование данных, чей-либо скан MRI
13:31
can now be converted into 3D data
328
811260
2000
может быть конвертирован в трёхмерные данные,
13:33
and we can create very specific implants for them.
329
813260
4000
и мы можем создавать для них очень индивидуальные имплантанты.
13:37
And applying this
330
817260
2000
Применяя это к идее создания того,
13:39
to the idea of building up what's in our bodies.
331
819260
2000
что есть внутри нашего тела.
13:41
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
332
821260
3000
Это пара лёгких и бронхиальное дерево.
13:44
It's very intricate.
333
824260
2000
Они очень сложные.
13:46
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
334
826260
2000
Вы не можете создать или имитировать их любым другим способом.
13:48
But with MRI data,
335
828260
2000
На основе данных MRI
13:50
we can just build the product,
336
830260
2000
можно создать
13:52
as you can see, very intricately.
337
832260
2000
очень сложный продукт.
13:56
Using this process,
338
836260
2000
Используя этот процесс,
13:58
pioneers in the industry are layering up cells today.
339
838260
3000
пионеры индустрии сегодня выращивают клетки.
14:01
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
340
841260
3000
Одним из пионеров является, например, доктор Энтони Атала,
14:04
and he has been working
341
844260
2000
он работал
14:06
on layering cells to create body parts --
342
846260
2000
над выращиванием клеток для создания органов —
14:08
bladders, valves, kidneys.
343
848260
4000
мочевых пузырей, клапанов сердца, почек.
14:12
Now this is not something that's ready for the public,
344
852260
2000
Это ещё не готово для широкой общественности,
14:14
but it is in working progress.
345
854260
3000
но уже находится в процессе разработки.
14:17
So just to finalize, we're all individual.
346
857260
2000
Подводя итоги, каждый из нас индивидуален.
14:19
We all have different preferences, different needs.
347
859260
3000
У нас у всех разные предпочтения и нужды.
14:22
We like different things.
348
862260
2000
Нам нравятся разные вещи.
14:24
We're all different sizes and our companies the same.
349
864260
2000
Мы все разные и наши компании тоже.
14:26
Businesses want different things.
350
866260
2000
Компании хотят разные вещи.
14:28
Without a doubt in my mind,
351
868260
2000
Без малейшего сомнения
14:30
I believe that this technology
352
870260
2000
я верю, что эта технология
14:32
is going to cause a manufacturing revolution
353
872260
2000
вызовет производственную революцию
14:34
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
354
874260
3000
и изменит устоявшийся ландшафт производства.
14:37
Thank you.
355
877260
2000
Спасибо.
14:39
(Applause)
356
879260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7