Lisa Harouni: A primer on 3D printing

235,731 views ・ 2012-01-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Elena Montrasio
00:15
It is actually a reality today
0
15260
3000
Oggi è ormai una realtà
00:18
that you can download products from the Web --
1
18260
4000
la possibilità di scaricare prodotti da internet,
00:22
product data, I should say, from the Web --
2
22260
3000
o meglio, file di prodotti da internet,
00:25
perhaps tweak it and personalize it
3
25260
3000
probabilmente modificarli e personalizzarli
00:28
to your own preference or your own taste,
4
28260
2000
secondo le nostre preferenze e il gusto
00:30
and have that information sent
5
30260
3000
e poter inviare quelle informazioni
00:33
to a desktop machine
6
33260
3000
a una stampante
00:36
that will fabricate it for you on the spot.
7
36260
2000
che fabbricherà l'oggetto al momento.
00:38
We can actually build for you,
8
38260
2000
Noi possiamo davvero costruire per voi,
00:40
very rapidly,
9
40260
2000
molto rapidamente,
00:42
a physical object.
10
42260
3000
un oggetto reale.
00:45
And the reason we can do this
11
45260
2000
Ciò che ci permette di farlo
00:47
is through an emerging technology
12
47260
2000
è una tecnologia emergente
00:49
called additive manufacturing,
13
49260
2000
chiamata produzione additiva
00:51
or 3D printing.
14
51260
3000
o stampa 3D.
00:54
This is a 3D printer.
15
54260
2000
Questa è una stampante 3D.
00:56
They have been around
16
56260
2000
Sono in circolazione
00:58
for almost 30 years now,
17
58260
2000
da circa 30 anni,
01:00
which is quite amazing to think of,
18
60260
2000
stupefacente se ci pensiamo,
01:02
but they're only just starting
19
62260
2000
ma solo ora stanno cominciando
01:04
to filter into the public arena.
20
64260
2000
ad arrivare al grande pubblico.
01:06
And typically, you would take data,
21
66260
3000
Tipicamente voi prendereste i dati,
01:09
like the data of a pen here,
22
69260
3000
come questi di una penna
01:12
which would be a geometric representation of that product in 3D,
23
72260
3000
che sono una rappresentazione geometrica in 3D del prodotto,
01:15
and we would pass that data with material
24
75260
2000
e noi inseriremmo quei dati e il materiale
01:17
into a machine.
25
77260
2000
in una macchina.
01:19
And a process that would happen in the machine
26
79260
2000
Il processo che avverrebbe nella macchina
01:21
would mean layer by layer that product would be built.
27
81260
2000
è tale per cui, strato per strato, il prodotto verrebbe costruito.
01:23
And we can take out the physical product,
28
83260
3000
E potremmo tirare fuori il prodotto finito
01:26
and ready to use,
29
86260
2000
pronto all'uso,
01:28
or to, perhaps, assemble into something else.
30
88260
3000
oppure, forse, assemblarlo per creare qualcos'altro.
01:31
But if these machines have been around for almost 30 years,
31
91260
3000
Ma se queste macchine sono in giro da circa 30 anni,
01:34
why don't we know about them?
32
94260
2000
perché non ne sappiamo niente?
01:36
Because typically they've been too inefficient,
33
96260
3000
Perché tipicamente sono sempre state inefficienti,
01:39
inaccessible,
34
99260
3000
inaccessibili,
01:42
they've not been fast enough,
35
102260
2000
non abbastanza veloci,
01:44
they've been quite expensive.
36
104260
2000
molto costose.
01:46
But today,
37
106260
2000
Ma oggi,
01:48
it is becoming a reality
38
108260
2000
stanno diventando una realtà
01:50
that they are now becoming successful.
39
110260
2000
tale da cominciare ad avere successo.
01:52
Many barriers are breaking down.
40
112260
2000
Molte barriere stanno crollando.
01:54
That means that you guys
41
114260
2000
Questo vuol dire che anche voi
01:56
will soon be able to access one of these machines,
42
116260
2000
potrete presto avere accesso a queste macchine,
01:58
if not this minute.
43
118260
3000
se non già ora.
02:01
And it will change and disrupt
44
121260
2000
Questo cambierà e sconvolgerà
02:03
the landscape of manufacturing,
45
123260
2000
il panorama della produzione,
02:05
and most certainly our lives, our businesses
46
125260
3000
e quasi certamente le nostre vite, i nostri affari
02:08
and the lives of our children.
47
128260
2000
e le vite dei nostri figli.
02:10
So how does it work?
48
130260
3000
Come funziona?
02:13
It typically reads CAD data,
49
133260
2000
Di solito sono necessari dati CAD,
02:15
which is a product design data
50
135260
2000
file per disegno industriale
02:17
created on professional product design programs.
51
137260
2000
creati con programmi di disegno professionali.
02:19
And here you can see an engineer --
52
139260
2000
Qui potete vedere un ingegnere,
02:21
it could be an architect or it could be a professional product designer --
53
141260
3000
ma potrebbe essere un architetto o un product designer professionista,
02:24
create a product in 3D.
54
144260
3000
creare un prodotto in 3D.
02:27
And this data gets sent to a machine
55
147260
2000
Queste informazioni vengono mandate alla macchina
02:29
that slices the data
56
149260
3000
che le suddivide
02:32
into two-dimensional representations of that product
57
152260
2000
in rappresentazioni bidimensionali di quel prodotto
02:34
all the way through --
58
154260
2000
per tutta la lunghezza...
02:36
almost like slicing it like salami.
59
156260
3000
un po' come affettare un salame.
02:39
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
60
159260
3000
E i dati, strato per strato, passano attraverso la macchina,
02:42
starting at the base of the product
61
162260
2000
che cominciando dalla base del prodotto,
02:44
and depositing material, layer upon layer,
62
164260
3000
deposita il materiale uno strato sopra l'altro
02:47
infusing the new layer of materials to the old layer
63
167260
4000
fondendo il nuovo strato di materiale su quello precedente
02:51
in an additive process.
64
171260
2000
in un processo additivo.
02:53
And this material that's deposited
65
173260
3000
Il materiale depositato
02:56
either starts as a liquid form
66
176260
2000
è in forma liquida
02:58
or a material powder form.
67
178260
3000
o in polvere.
03:01
And the bonding process can happen
68
181260
2000
Il processo additivo può avvenire
03:03
by either melting and depositing or depositing then melting.
69
183260
3000
per fusione e poi posizionamento o viceversa.
03:06
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
70
186260
3000
In questo caso vediamo una sinterizzatrice laser sviluppata dalla EOS.
03:09
It's actually using a laser
71
189260
2000
In realtà sta usando un laser
03:11
to fuse the new layer of material to the old layer.
72
191260
3000
per fondere il nuovo strato di materiale sul vecchio.
03:14
And over time --
73
194260
2000
Col tempo,
03:16
quite rapidly actually, in a number of hours --
74
196260
2000
in realtà molto rapidamente, nel giro di ore,
03:18
we can build a physical product,
75
198260
2000
possiamo costruire un prodotto reale,
03:20
ready to take out of the machine and use.
76
200260
2000
pronto per essere tirato fuori e usato.
03:22
And this is quite an extraordinary idea,
77
202260
4000
E' un'idea veramente straordinaria,
03:26
but it is reality today.
78
206260
3000
ma oggi è una realtà.
03:29
So all these products that you can see on the screen
79
209260
3000
Tutti questi prodotti che vedete sullo schermo
03:32
were made in the same way.
80
212260
2000
sono stati fatti nello stesso modo.
03:34
They were all 3D printed.
81
214260
2000
Sono tutti stati stampati in 3D.
03:36
And you can see,
82
216260
2000
E potete vedere
03:38
they're ranging from shoes,
83
218260
2000
che variano dalle scarpe
03:40
rings that were made out of stainless steal,
84
220260
3000
ad anelli fatti di acciaio,
03:43
phone covers out of plastic,
85
223260
2000
dalle cover in plastica per i telefoni
03:45
all the way through to spinal implants, for example,
86
225260
3000
fino per esempio agli impianti per le colonne vertebrali
03:48
that were created out of medical-grade titanium,
87
228260
2000
creati in titanio di qualità medicale
03:50
and engine parts.
88
230260
2000
e ai componenti di motori.
03:52
But what you'll notice about all of these products
89
232260
2000
Ciò che noterete di tutti questi prodotti
03:54
is they're very, very intricate.
90
234260
2000
è che sono molto, molto intricati.
03:56
The design is quite extraordinary.
91
236260
3000
Il design è straordinario.
03:59
Because we're taking this data in 3D form,
92
239260
3000
Visto che prendiamo questi dati in forma 3D,
04:02
slicing it up before it gets past the machine,
93
242260
3000
suddividendoli prima che vadano alla macchina,
04:05
we can actually create structures
94
245260
2000
possiamo creare strutture
04:07
that are more intricate
95
247260
2000
molto più intricate
04:09
than any other manufacturing technology --
96
249260
3000
che con qualunque altro processo produttivo,
04:12
or, in fact, are impossible to build in any other way.
97
252260
4000
o che sarebbero altrimenti impossibili da creare.
04:16
And you can create parts with moving components,
98
256260
3000
Possiamo creare parti con componenti mobili,
04:19
hinges, parts within parts.
99
259260
2000
cerniere, parti all'interno di parti.
04:21
So in some cases, we can abolish totally
100
261260
3000
In alcuni casi, possiamo eliminare totalmente
04:24
the need for manual labor.
101
264260
2000
la necessità di manodopera.
04:26
It sounds great.
102
266260
2000
Sembra fantastico.
04:28
It is great.
103
268260
2000
E' fantastico.
04:30
We can have 3D printers today
104
270260
2000
Oggi possiamo avere delle stampanti 3D
04:32
that build structures like these.
105
272260
2000
che creano strutture come questa.
04:34
This is almost three meters high.
106
274260
3000
E' alta quasi tre metri.
04:37
And this was built
107
277260
2000
Ed è stata costruita
04:39
by depositing artificial sandstone layer upon layer
108
279260
3000
depositando strati su strati di arenaria artificiale,
04:42
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
109
282260
4000
ognuno con uno spessore tra i 5 e i 10 millimetri,
04:46
slowly growing this structure.
110
286260
2000
creando lentamente questa struttura.
04:48
This was created by an architectural firm called Shiro.
111
288260
3000
E' stata costruita da uno studio di architetti chiamato Shiro.
04:51
And you can actually walk into it.
112
291260
2000
E ci si può camminare all'interno.
04:53
And on the other end of the spectrum,
113
293260
2000
All'altro capo dello spettro,
04:55
this is a microstructure.
114
295260
2000
questa è una microstruttura.
04:57
It's created depositing layers
115
297260
2000
E' stata creata depositando strati
04:59
of about four microns.
116
299260
3000
di circa 4 micron.
05:02
So really the resolution is quite incredible.
117
302260
3000
La risoluzione è davvero incredibile.
05:05
The detail that you can get today
118
305260
2000
Il livello di dettaglio ottenibile oggi
05:07
is quite amazing.
119
307260
3000
è stupefacente.
05:10
So who's using it?
120
310260
2000
Chi usa le stampanti 3D?
05:12
Typically, because we can create products very rapidly,
121
312260
3000
Tipicamente, visto che possiamo creare prodotti molto in fretta,
05:15
it's been used by product designers,
122
315260
3000
vengono usate da designer
05:18
or anyone who wanted to prototype a product
123
318260
3000
o da chiunque voglia un prototipo di un prodotto
05:21
and very quickly create or reiterate a design.
124
321260
3000
o voglia creare o replicare rapidamente un progetto.
05:24
And actually what's quite amazing about this technology as well
125
324260
4000
Ciò che davvero è sorprendente di questa tecnologia
05:28
is that you can create bespoke products en masse.
126
328260
3000
è che si possono creare prodotti su misura in massa.
05:31
There's very little economies of scale.
127
331260
3000
Praticamente non c'è economia di scala.
05:34
So you can now create one-offs very easily.
128
334260
3000
Si possono creare variazioni uniche molto semplicemente.
05:37
Architects, for example,
129
337260
2000
Gli architetti, per esempio,
05:39
they want to create prototypes of buildings.
130
339260
2000
vogliono creare prototipi dei loro edifici.
05:41
Again you can see,
131
341260
2000
Qui potete vedere
05:43
this is a building of the Free University in Berlin
132
343260
3000
un edificio della Free University di Berlino,
05:46
and it was designed by Foster and Partners.
133
346260
2000
è stato progettato da Foster and Partners.
05:48
Again, not buildable in any other way.
134
348260
3000
Non si poteva costruire in altro modo.
05:51
And very hard to even create this by hand.
135
351260
3000
Anche a mano sarebbe stato molto difficile.
05:56
Now this is an engine component.
136
356260
3000
Questo è un componente di un motore.
05:59
It was developed by a company called Within Technologies
137
359260
3000
Sviluppato da una ditta chiamata Within Technologies
06:02
and 3T RPD.
138
362260
3000
con la 3T RPD.
06:05
It's very, very, very detailed
139
365260
2000
E' molto, molto, molto dettagliato
06:07
inside with the design.
140
367260
2000
all'interno.
06:09
Now 3D printing
141
369260
2000
La stampa 3D
06:11
can break away barriers in design
142
371260
2000
può abbattere le barriere di design
06:13
which challenge the constraints
143
373260
2000
che sono un ostacolo
06:15
of mass production.
144
375260
2000
per la produzione di massa.
06:17
If we slice into this product which is actually sitting here,
145
377260
3000
Se guardiamo all'interno di questo prodotto che è qui davanti a voi,
06:20
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
146
380260
4000
vediamo molti di canali di raffreddamento che lo attraversano,
06:24
which means it's a more efficient product.
147
384260
3000
che lo rendono un prodotto più efficiente.
06:27
You can't create this with standard manufacturing techniques
148
387260
3000
Non lo si potrebbe creare con tecniche standard
06:30
even if you tried to do it manually.
149
390260
2000
neanche se lo si facesse a mano.
06:32
It's more efficient
150
392260
2000
E' più efficiente
06:34
because we can now create all these cavities within the object
151
394260
3000
perché si possono creare tutte queste cavità all'interno
06:37
that cool fluid.
152
397260
2000
che raffreddano i fluidi.
06:39
And it's used by aerospace
153
399260
2000
L'industria aerospaziale usa la stampa 3D,
06:41
and automotive.
154
401260
3000
come quella automobilistica.
06:44
It's a lighter part
155
404260
3000
Componenti più leggeri
06:47
and it uses less material waste.
156
407260
2000
creano minor spreco di materiale.
06:49
So it's overall performance and efficiency
157
409260
3000
Le prestazioni e l'efficienza
06:52
just exceeds standard mass produced products.
158
412260
3000
eccedono gli standard della produzione di massa.
06:55
And then taking this idea
159
415260
2000
Prendendo questa idea
06:57
of creating a very detailed structure,
160
417260
2000
di creare strutture molto dettagliate,
06:59
we can apply it to honeycomb structures
161
419260
2000
possiamo applicarla a strutture a nido d'ape
07:01
and use them within implants.
162
421260
3000
da usare negli impianti.
07:04
Typically an implant
163
424260
2000
Gli impianti, di solito,
07:06
is more effective within the body
164
426260
2000
sono più efficaci nel corpo
07:08
if it's more porous,
165
428260
2000
quanto più sono porosi,
07:10
because our body tissue will grow into it.
166
430260
2000
perché i nostri tessuti vi crescono all'interno.
07:12
There's a lower chance of rejection.
167
432260
3000
C'è una minore probabilità di rigetto.
07:15
But it's very hard to create that in standard ways.
168
435260
3000
Ma è molto difficile produrli con metodi standard.
07:18
With 3D printing,
169
438260
2000
Con la stampa 3D
07:20
we're seeing today
170
440260
2000
vediamo che oggi
07:22
that we can create much better implants.
171
442260
2000
possiamo produrre impianti ancora più accurati.
07:24
And in fact, because we can create
172
444260
2000
E in effetti, visto che possiamo produrre
07:26
bespoke products en masse, one-offs,
173
446260
3000
prodotti su misura e singole varianti in quantità,
07:29
we can create implants
174
449260
2000
possiamo produrre impianti
07:31
that are specific to individuals.
175
451260
2000
specifici per singoli individui.
07:33
So as you can see,
176
453260
2000
Come potete vedere
07:35
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
177
455260
4000
questa tecnologia e la qualità di quello che esce dalle stampanti sono fantastiche.
07:39
And we're starting to see it being used
178
459260
2000
E cominciamo a vedere i loro usi
07:41
for final end products.
179
461260
2000
su prodotti finali.
07:43
And in fact, as the detail is improving,
180
463260
2000
E più i dettagli migliorano,
07:45
the quality is improving,
181
465260
2000
più aumenta la qualità,
07:47
the price of the machines are falling
182
467260
3000
i prezzi delle stampanti stanno crollando
07:50
and they're becoming quicker.
183
470260
2000
e queste stanno diventando più veloci.
07:52
They're also now small enough
184
472260
2000
E ora sono anche abbastanza piccole
07:54
to sit on a desktop.
185
474260
2000
da stare su una scrivania.
07:56
You can buy a machine today for about $300
186
476260
2000
Oggi si può comprare una stampante per 300 dollari,
07:58
that you can create yourself,
187
478260
2000
che potete montare da soli,
08:00
which is quite incredible.
188
480260
2000
davvero incredibile.
08:02
But then it begs the question,
189
482260
2000
Ma la domanda però nasce spontanea:
08:04
why don't we all have one in our home?
190
484260
3000
perché non ne abbiamo una in ogni casa?
08:07
Because, simply, most of us here today
191
487260
2000
Semplicemente perché la maggior parte di noi
08:09
don't know how to create the data
192
489260
2000
non sa come creare i dati necessari
08:11
that a 3D printer reads.
193
491260
2000
per una stampante 3D.
08:13
If I gave you a 3D printer,
194
493260
2000
Se vi dessi una stampante 3D
08:15
you wouldn't know how to direct it
195
495260
2000
non sapreste come darle le istruzioni
08:17
to make what you want it to.
196
497260
2000
per stampare quello che volete creare.
08:19
But there are more and more
197
499260
2000
Ma ci sono sempre più tecnologie,
08:21
technologies, software and processes today
198
501260
2000
software e processi
08:23
that are breaking down those barriers.
199
503260
2000
che stanno abbattendo quelle barriere.
08:25
I believe we're at a tipping point
200
505260
2000
Credo che ci troviamo a un punto di svolta
08:27
where this is now something
201
507260
3000
tale per cui questo è qualcosa
08:30
that we can't avoid.
202
510260
2000
che non possiamo evitare.
08:32
This technology
203
512260
2000
Questa tecnologia
08:34
is really going to disrupt
204
514260
2000
sconvolgerà davvero
08:36
the landscape of manufacturing
205
516260
2000
il panorama della produzione
08:38
and, I believe, cause a revolution
206
518260
2000
e credo che causerà una rivoluzione
08:40
in manufacturing.
207
520260
2000
nei processi produttivi.
08:42
So today,
208
522260
2000
Oggi, quindi,
08:44
you can download products from the Web --
209
524260
2000
potete scaricare da internet i prodotti,
08:46
anything you would have on your desktop,
210
526260
2000
qualunque cosa potreste volere sulla scrivania,
08:48
like pens, whistles, lemon squeezers.
211
528260
3000
penne, fischietti, spremiagrumi.
08:51
You can use software like Google SketchUp
212
531260
3000
Potete usare programmi come Google SketchUp
08:54
to create products from scratch
213
534260
2000
per creare prodotti dal nulla
08:56
very easily.
214
536260
3000
molto facilmente.
08:59
3D printing can be also used
215
539260
2000
La stampa 3D può anche essere usata
09:01
to download spare parts from the Web.
216
541260
3000
per scaricare pezzi di ricambio da internet.
09:04
So imagine you have, say,
217
544260
2000
Immaginate di avere, per esempio,
09:06
a Hoover in your home
218
546260
2000
un aspirapolvere in casa
09:08
and it has broken down. You need a spare part,
219
548260
3000
che si è rotto. Avete bisogno di un pezzo di ricambio
09:11
but you realize that Hoover's been discontinued.
220
551260
3000
ma scoprite che quel modello non è più in produzione.
09:14
Can you imagine going online --
221
554260
2000
Riuscita a immaginare di cercare online,
09:16
this is a reality --
222
556260
2000
e potreste farlo davvero,
09:18
and finding that spare part
223
558260
2000
e trovare quel pezzo di ricambio
09:20
from a database of geometries
224
560260
2000
in un database di forme
09:22
of that discontinued product
225
562260
2000
di oggetti fuori produzione?
09:24
and downloading that information, that data,
226
564260
3000
E scaricare quelle informazioni, quei file,
09:27
and having the product made for you at home,
227
567260
2000
per poi costruire l'oggetto a casa vostra,
09:29
ready to use, on your demand?
228
569260
3000
pronto all'uso, on demand?
09:32
And in fact, because we can create spare parts
229
572260
2000
In effetti, dato che possiamo creare pezzi di ricambio,
09:34
with things the machines
230
574260
2000
queste macchine
09:36
are quite literally making themselves.
231
576260
2000
si stanno in pratica costruendo da sole.
09:38
You're having machines fabricate themselves.
232
578260
3000
Qui ci sono macchine che fabbricano se stesse.
09:41
These are parts of a RepRap machine,
233
581260
2000
Questi sono pezzi di una macchina RepRap,
09:43
which is a kind of desktop printer.
234
583260
3000
una specie di stampante da scrivania.
09:46
But what interests my company the most
235
586260
3000
Ma quello che interessa di più alla mia compagnia
09:49
is the fact that you can create
236
589260
2000
è il fatto che potete creare
09:51
individual unique products en masse.
237
591260
3000
prodotti unici in massa.
09:54
There's no need to do a run
238
594260
2000
Non c'è bisogno di crearne
09:56
of thousands of millions
239
596260
2000
migliaia di milioni
09:58
or send that product to be injection molded in China.
240
598260
3000
e spedirli in Cina perché siano pressofusi.
10:01
You can just make it physically on the spot.
241
601260
4000
Potete farlo fisicamente sul posto.
10:05
Which means
242
605260
2000
Questo vuol dire
10:07
that we can now present to the public
243
607260
2000
che possiamo presentare al pubblico
10:09
the next generation of customization.
244
609260
3000
la prossima generazione della personalizzazione.
10:12
This is something that is now possible today,
245
612260
2000
Questo è qualcosa di già possibile oggi.
10:14
that you can direct personally
246
614260
2000
Potete decidere di persona
10:16
how you want your products to look.
247
616260
3000
l'aspetto che avranno i vostri acquisti.
10:19
We're all familiar with the idea
248
619260
2000
Siamo tutti abituati all'idea
10:21
of customization or personalization.
249
621260
2000
di customizzazione e personalizzazione.
10:23
Brands like Nike are doing it.
250
623260
2000
Grandi marchi come Nike lo fanno.
10:25
It's all over the Web.
251
625260
2000
Internet ne è piena.
10:27
In fact, every major household name
252
627260
2000
In effetti ogni grande marchio famoso
10:29
is allowing you
253
629260
2000
vi permette
10:31
to interact with their products
254
631260
2000
di interagire con i propri prodotti
10:33
on a daily basis --
255
633260
2000
ogni giorno,
10:35
all the way from Smart Cars
256
635260
2000
dalle auto Smart
10:37
to Prada
257
637260
2000
a Prada
10:39
to Ray Ban, for example.
258
639260
2000
ai Ray Ban, per esempio.
10:41
But this is not really mass customization;
259
641260
2000
Ma questa non è vera customizzazione di massa;
10:43
it's known as variant production,
260
643260
2000
è conosciuta come variante di prodotto,
10:45
variations of the same product.
261
645260
3000
variazioni dello stesso prodotto.
10:48
What you could do is really influence your product now
262
648260
3000
Ciò che si può fare adesso è influenzare il prodotto
10:51
and shape-manipulate your product.
263
651260
3000
e modificarne la forma.
10:54
I'm not sure about you guys,
264
654260
2000
Non so voi,
10:56
but I've had experiences
265
656260
2000
ma ci sono state occasioni
10:58
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
266
658260
2000
in cui sono entrata in un negozio sapendo esattamente cosa volevo
11:00
and I've searched everywhere for that perfect lamp
267
660260
3000
e ho cercato dappertutto la lampada perfetta
11:03
that I know where I want to sit in my house
268
663260
2000
che sapevo dove avrei messo in casa,
11:05
and I just can't find the right thing,
269
665260
2000
ma non riuscivo a trovare quella giusta,
11:07
or that perfect piece of jewelry
270
667260
3000
oppure il gioiello perfetto
11:10
as a gift or for myself.
271
670260
2000
per me o per fare un regalo.
11:12
Imagine that you can now
272
672260
2000
Immaginate ora di poter
11:14
engage with a brand
273
674260
3000
comunicare con il marchio
11:17
and interact,
274
677260
2000
e interagire
11:19
so that you can pass your personal attributes
275
679260
3000
per trasferire i vostri desideri
11:22
to the products that you're about to buy.
276
682260
4000
al prodotto che stiamo per comprare.
11:26
You can today
277
686260
2000
Oggi potete
11:28
download a product with software like this,
278
688260
2000
scaricare un prodotto con un software come questo
11:30
view the product in 3D.
279
690260
2000
e vedere il prodotto in 3D.
11:32
This is the sort of 3D data
280
692260
2000
Questo è il tipo di dati 3D
11:34
that a machine will read.
281
694260
2000
che la stampante può leggere.
11:36
This is a lamp.
282
696260
2000
Questa è una lampada.
11:38
And you can start iterating the design.
283
698260
2000
E potete cominciare a modificarne il design.
11:40
You can direct what color that product will be,
284
700260
2000
Potete decidere di che colore sarà,
11:42
perhaps what material.
285
702260
2000
e magari scegliere il materiale.
11:44
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
286
704260
3000
Potete anche provare a modificare la forma del prodotto,
11:47
but within boundaries that are safe.
287
707260
2000
all'interno di limiti sicuri.
11:49
Because obviously the public are not professional product designers.
288
709260
3000
Ovviamente il pubblico non è composto di designer professionisti.
11:52
The piece of software will keep an individual
289
712260
3000
Questo software manterrà ogni individuo
11:55
within the bounds of the possible.
290
715260
4000
all'interno dei confini del possibile.
11:59
And when somebody is ready to purchase the product
291
719260
2000
E quando si è pronti a comprare l'oggetto
12:01
in their personalized design,
292
721260
2000
con il design personalizzato
12:03
they click "Enter" and this data gets converted
293
723260
3000
cliccando su "Enter" questi dati vengono convertiti
12:06
into the data that a 3D printer reads
294
726260
4000
in dati che una stampante 3D può leggere
12:10
and gets passed to a 3D printer,
295
730260
5000
e poi passati a una stampante 3D,
12:15
perhaps on someone's desktop.
296
735260
3000
magari sulla scrivania di qualcuno.
12:18
But I don't think that that's immediate.
297
738260
2000
Non penso che questo sarà immediato.
12:20
I don't think that will happen soon.
298
740260
2000
Non credo che succederà a breve.
12:22
What's more likely, and we're seeing it today,
299
742260
2000
E' più probabile, e lo stiamo vedendo già oggi,
12:24
is that data gets sent
300
744260
2000
che i dati vengano mandati
12:26
to a local manufacturing center.
301
746260
2000
ad un centro di produzione locale.
12:28
This means lower carbon footprint.
302
748260
3000
Vuol anche dire minori emissioni inquinanti.
12:31
We're now, instead of shipping a product across the world,
303
751260
3000
Invece di spedire un prodotto da un capo all'altro del mondo
12:34
we're sending data across the Internet.
304
754260
2000
ora trasferiamo dei file via internet.
12:36
Here's the product being built.
305
756260
3000
Ecco il prodotto mentre viene costruito.
12:39
You can see, this came out of the machine in one piece
306
759260
2000
Ecco, qui è uscito dalla stampante in un unico pezzo
12:41
and the electronics were inserted later.
307
761260
2000
e la parte elettrica è stata inserita dopo.
12:43
It's this lamp, as you can see here.
308
763260
2000
E' la lampada che potete vedere qui.
12:45
So as long as you have the data,
309
765260
2000
Quindi se avete i dati
12:47
you can create the part on demand.
310
767260
2000
potete creare l'oggetto su richiesta.
12:49
And you don't necessarily need to use this
311
769260
2000
Non è necessario usare questa tecnologia
12:51
for just aesthetic customization,
312
771260
2000
per personalizzazioni estetiche,
12:53
you can use it for functional customization,
313
773260
2000
si può usare per customizzazioni funzionali,
12:55
scanning parts of the body
314
775260
2000
scannerizzando parti del corpo
12:57
and creating things that are made to fit.
315
777260
2000
e creando protesi su misura.
12:59
So we can run this through to something like prosthetics,
316
779260
3000
Possiamo prestare questa tecnologia alla costruzione di protesi,
13:02
which is highly specialized to an individual's handicap.
317
782260
3000
un campo molto specializzato secondo gli handicap di ognuno.
13:05
Or we can create very specific prosthetics
318
785260
4000
Possiamo creare protesi molto specifiche
13:09
for that individual.
319
789260
2000
per ogni individuo.
13:11
Scanning teeth today,
320
791260
2000
Parlando di denti,
13:13
you can have your teeth scanned
321
793260
2000
oggi potreste farvi scannerizzare i denti
13:15
and dental coatings made in this way to fit you.
322
795260
2000
e avere capsule su misura costruite così.
13:17
While you wait at the dentist,
323
797260
2000
Mentre aspettate il dentista,
13:19
a machine will quietly be creating this for you
324
799260
3000
una macchina costruirà silenziosamente le capsule
13:22
ready to insert in the teeth.
325
802260
2000
pronte a essere inserite.
13:24
And the idea of now creating implants,
326
804260
4000
Parlando della creazione di impianti,
13:28
scanning data, an MRI scan of somebody
327
808260
3000
i dati ottenuti da una risonanza magnetica
13:31
can now be converted into 3D data
328
811260
2000
possono essere convertiti in dati 3D
13:33
and we can create very specific implants for them.
329
813260
4000
e usati per creare impianti su misura.
13:37
And applying this
330
817260
2000
Oppure pensiamo all'idea
13:39
to the idea of building up what's in our bodies.
331
819260
2000
di costruire quello che è all'interno dei nostri corpi.
13:41
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
332
821260
3000
Vedete, questi sono due polmoni e l'albero bronchiale.
13:44
It's very intricate.
333
824260
2000
E' molto intricato.
13:46
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
334
826260
2000
Non potreste crearlo o simularlo in altro modo.
13:48
But with MRI data,
335
828260
2000
Ma con i dati della risonanza
13:50
we can just build the product,
336
830260
2000
possiamo costruirlo,
13:52
as you can see, very intricately.
337
832260
2000
in tutta la sua complessità, come vedete.
13:56
Using this process,
338
836260
2000
Usando questo processo
13:58
pioneers in the industry are layering up cells today.
339
838260
3000
i pionieri di questo campo stanno allineando cellule.
14:01
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
340
841260
3000
Uno di questi pionieri, per esempio, è il dottor Anthony Atala,
14:04
and he has been working
341
844260
2000
che sta studiando il modo
14:06
on layering cells to create body parts --
342
846260
2000
di allineare cellule per creare parti del corpo
14:08
bladders, valves, kidneys.
343
848260
4000
come vesciche, valvole, reni.
14:12
Now this is not something that's ready for the public,
344
852260
2000
Ora, tutto questo non è ancora pronto per il pubblico,
14:14
but it is in working progress.
345
854260
3000
ma è un lavoro in corso.
14:17
So just to finalize, we're all individual.
346
857260
2000
Per concludere, siamo tutti individui.
14:19
We all have different preferences, different needs.
347
859260
3000
Abbiamo tutti preferenze e necessità diverse.
14:22
We like different things.
348
862260
2000
Ci piacciono cose diverse.
14:24
We're all different sizes and our companies the same.
349
864260
2000
Le nostre misure sono diverse così come le nostre aziende.
14:26
Businesses want different things.
350
866260
2000
Le aziende vogliono cose diverse.
14:28
Without a doubt in my mind,
351
868260
2000
Non ho alcun dubbio
14:30
I believe that this technology
352
870260
2000
che questa tecnologia
14:32
is going to cause a manufacturing revolution
353
872260
2000
causerà una rivoluzione nei metodi produttivi
14:34
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
354
874260
3000
e cambierà il panorama della produzione per come la conosciamo.
14:37
Thank you.
355
877260
2000
Grazie.
14:39
(Applause)
356
879260
4000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7