Lisa Harouni: A primer on 3D printing

235,847 views ・ 2012-01-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Isabella Dias
00:15
It is actually a reality today
0
15260
3000
É uma realidade hoje
00:18
that you can download products from the Web --
1
18260
4000
que você pode baixar produtos da Web --
00:22
product data, I should say, from the Web --
2
22260
3000
produtos em forma de dados, melhor dizendo, da Web --
00:25
perhaps tweak it and personalize it
3
25260
3000
talvez modificar e personalizar
00:28
to your own preference or your own taste,
4
28260
2000
conforme sua preferência e gosto,
00:30
and have that information sent
5
30260
3000
e enviar esta informação
00:33
to a desktop machine
6
33260
3000
para um máquina de mesa
00:36
that will fabricate it for you on the spot.
7
36260
2000
que irá fabricar a peça para você no local.
00:38
We can actually build for you,
8
38260
2000
Nós podemos construir para você,
00:40
very rapidly,
9
40260
2000
muito rapidamente,
00:42
a physical object.
10
42260
3000
um objeto material.
00:45
And the reason we can do this
11
45260
2000
E a razão de podermos fazer isto
00:47
is through an emerging technology
12
47260
2000
é através de uma tecnologia emergente
00:49
called additive manufacturing,
13
49260
2000
chamada fabricação aditiva,
00:51
or 3D printing.
14
51260
3000
ou impressão 3D.
00:54
This is a 3D printer.
15
54260
2000
Esta é uma impressora 3D.
00:56
They have been around
16
56260
2000
Elas apareceram há
00:58
for almost 30 years now,
17
58260
2000
quase 30 anos,
01:00
which is quite amazing to think of,
18
60260
2000
o que é um tanto fantástico de se pensar,
01:02
but they're only just starting
19
62260
2000
mas elas estão apenas começando
01:04
to filter into the public arena.
20
64260
2000
a se infiltrarem na área pública.
01:06
And typically, you would take data,
21
66260
3000
E normalmente, nós pegaríamos dados,
01:09
like the data of a pen here,
22
69260
3000
como os dados de uma caneta aqui,
01:12
which would be a geometric representation of that product in 3D,
23
72260
3000
que seriam a representação geométrica desse produto em 3D,
01:15
and we would pass that data with material
24
75260
2000
e nós poderíamos passar esses dados com o material
01:17
into a machine.
25
77260
2000
para uma máquina.
01:19
And a process that would happen in the machine
26
79260
2000
E um processo que poderia acontecer na máquina
01:21
would mean layer by layer that product would be built.
27
81260
2000
construiria o produto camada a camada.
01:23
And we can take out the physical product,
28
83260
3000
E podemos pegar o objeto físico,
01:26
and ready to use,
29
86260
2000
pronto para usar,
01:28
or to, perhaps, assemble into something else.
30
88260
3000
ou talvez, para montar outro objeto.
01:31
But if these machines have been around for almost 30 years,
31
91260
3000
Mas se estas máquinas existem há quase 30 anos,
01:34
why don't we know about them?
32
94260
2000
por que não sabemos delas?
01:36
Because typically they've been too inefficient,
33
96260
3000
Porque basicamente elas têm sido ineficientes,
01:39
inaccessible,
34
99260
3000
inacessíveis,
01:42
they've not been fast enough,
35
102260
2000
não suficientemente rápidas,
01:44
they've been quite expensive.
36
104260
2000
e muito caras.
01:46
But today,
37
106260
2000
Mas hoje,
01:48
it is becoming a reality
38
108260
2000
está se tornando realidade
01:50
that they are now becoming successful.
39
110260
2000
que elas agora estão tendo êxito.
01:52
Many barriers are breaking down.
40
112260
2000
Muitas barreiras estão caindo.
01:54
That means that you guys
41
114260
2000
Isto significa que vocês
01:56
will soon be able to access one of these machines,
42
116260
2000
logo terão acesso a uma destas máquinas,
01:58
if not this minute.
43
118260
3000
se não já.
02:01
And it will change and disrupt
44
121260
2000
Isto mudará e romperá
02:03
the landscape of manufacturing,
45
123260
2000
o panorama da manufatura,
02:05
and most certainly our lives, our businesses
46
125260
3000
e certamente nossas vidas, nossos negócios
02:08
and the lives of our children.
47
128260
2000
e a vida de nossas crianças.
02:10
So how does it work?
48
130260
3000
Então, como isso funciona?
02:13
It typically reads CAD data,
49
133260
2000
Tipicamente lê os dados CAD
02:15
which is a product design data
50
135260
2000
que são dados do modelo do produto
02:17
created on professional product design programs.
51
137260
2000
criado por programas profissionais de design.
02:19
And here you can see an engineer --
52
139260
2000
Veja um engenheiro --
02:21
it could be an architect or it could be a professional product designer --
53
141260
3000
poderia ser um arquiteto ou um projetista profissional --
02:24
create a product in 3D.
54
144260
3000
criando um produto em 3D.
02:27
And this data gets sent to a machine
55
147260
2000
E estes dados são enviados para uma máquina
02:29
that slices the data
56
149260
3000
que fatia os dados
02:32
into two-dimensional representations of that product
57
152260
2000
em representações bidimensionais do
02:34
all the way through --
58
154260
2000
produto todo --
02:36
almost like slicing it like salami.
59
156260
3000
quase como fatiar um salame.
02:39
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
60
159260
3000
E esses dados, camada por camada, passam pela máquina,
02:42
starting at the base of the product
61
162260
2000
começando pela base do produto
02:44
and depositing material, layer upon layer,
62
164260
3000
depositando o material, camada sobre camada,
02:47
infusing the new layer of materials to the old layer
63
167260
4000
fundindo a nova camada na camada anterior
02:51
in an additive process.
64
171260
2000
num processo aditivo.
02:53
And this material that's deposited
65
173260
3000
E este material que é depositado
02:56
either starts as a liquid form
66
176260
2000
ou vem na forma líquida
02:58
or a material powder form.
67
178260
3000
ou na forma de pó.
03:01
And the bonding process can happen
68
181260
2000
e o processo de junção pode acontecer
03:03
by either melting and depositing or depositing then melting.
69
183260
3000
por fundição e depósito ou depósito e fundição.
03:06
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
70
186260
3000
Aqui podemos ver uma máquina de sinterização a laser desenvolvida pela EOS.
03:09
It's actually using a laser
71
189260
2000
Ela está, na verdade, usando um laser
03:11
to fuse the new layer of material to the old layer.
72
191260
3000
para fundir a nova camada de material sobre a antiga camada.
03:14
And over time --
73
194260
2000
E com o passar do tempo --
03:16
quite rapidly actually, in a number of hours --
74
196260
2000
bem rápido, em algumas horas --
03:18
we can build a physical product,
75
198260
2000
podemos construir o produto físico,
03:20
ready to take out of the machine and use.
76
200260
2000
pronto para ser retirado da máquina e usado.
03:22
And this is quite an extraordinary idea,
77
202260
4000
Esta é uma idéia extraordinária,
03:26
but it is reality today.
78
206260
3000
mas é uma realidade hoje.
03:29
So all these products that you can see on the screen
79
209260
3000
Portanto todos estes produtos que vemos na tela
03:32
were made in the same way.
80
212260
2000
foram feitos da mesma forma.
03:34
They were all 3D printed.
81
214260
2000
Todos foram impressos em 3D.
03:36
And you can see,
82
216260
2000
Como podem ver,
03:38
they're ranging from shoes,
83
218260
2000
variam de sapatos,
03:40
rings that were made out of stainless steal,
84
220260
3000
anéis feitos de aço inoxidável,
03:43
phone covers out of plastic,
85
223260
2000
capas de telefones de plástico,
03:45
all the way through to spinal implants, for example,
86
225260
3000
até implantes de coluna, por exemplo,
03:48
that were created out of medical-grade titanium,
87
228260
2000
que foram feitos de titânio para uso médico
03:50
and engine parts.
88
230260
2000
e partes de um motor.
03:52
But what you'll notice about all of these products
89
232260
2000
Mas o que notarão em todos estes produtos é que
03:54
is they're very, very intricate.
90
234260
2000
são muito, mas muito detalhados.
03:56
The design is quite extraordinary.
91
236260
3000
O projeto é extraordinário.
03:59
Because we're taking this data in 3D form,
92
239260
3000
Pois estamos tomando estes dados em 3D,
04:02
slicing it up before it gets past the machine,
93
242260
3000
fatiando os antes passar na máquina,
04:05
we can actually create structures
94
245260
2000
podemos na verdade criar estruturas
04:07
that are more intricate
95
247260
2000
que são mais complexas
04:09
than any other manufacturing technology --
96
249260
3000
do que qualquer outra tecnologia de fabricação --
04:12
or, in fact, are impossible to build in any other way.
97
252260
4000
ou, de fato, são impossíveis de serem construidas de outra forma.
04:16
And you can create parts with moving components,
98
256260
3000
E podemos criar partes com componentes móveis,
04:19
hinges, parts within parts.
99
259260
2000
dobradiças, partes dentro de partes.
04:21
So in some cases, we can abolish totally
100
261260
3000
Em alguns casos, podemos abolir totalmente
04:24
the need for manual labor.
101
264260
2000
a necessidade de trabalho manual.
04:26
It sounds great.
102
266260
2000
Parece ótimo.
04:28
It is great.
103
268260
2000
É ótimo.
04:30
We can have 3D printers today
104
270260
2000
Podemos ter impressoras 3D hoje
04:32
that build structures like these.
105
272260
2000
que constroem estruturas como estas.
04:34
This is almost three meters high.
106
274260
3000
Isto tem quase três metros de altura.
04:37
And this was built
107
277260
2000
e foi construido
04:39
by depositing artificial sandstone layer upon layer
108
279260
3000
depositando arenito artificial camada sobre camada
04:42
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
109
282260
4000
em camadas de mais ou menos 5 a 10mm de espessura --
04:46
slowly growing this structure.
110
286260
2000
construindo aos poucos essa estrutura.
04:48
This was created by an architectural firm called Shiro.
111
288260
3000
Isto foi criado por uma firma de arquitetura chamada Shiro.
04:51
And you can actually walk into it.
112
291260
2000
Na verdade você pode andar dentro dela.
04:53
And on the other end of the spectrum,
113
293260
2000
No outro extremo temos
04:55
this is a microstructure.
114
295260
2000
esta microestrutura.
04:57
It's created depositing layers
115
297260
2000
Criada por depósito de camadas
04:59
of about four microns.
116
299260
3000
de mais ou menos 4 microns.
05:02
So really the resolution is quite incredible.
117
302260
3000
Realmente a resolução é inacreditável.
05:05
The detail that you can get today
118
305260
2000
O detalhe que se consegue hoje
05:07
is quite amazing.
119
307260
3000
é espantoso.
05:10
So who's using it?
120
310260
2000
Então, quem está usando isto?
05:12
Typically, because we can create products very rapidly,
121
312260
3000
Principalmente, porque podemos criar produtos rapidamente,
05:15
it's been used by product designers,
122
315260
3000
está sendo usado por projetistas,
05:18
or anyone who wanted to prototype a product
123
318260
3000
ou qualquer um que queira criar protótipos de produtos
05:21
and very quickly create or reiterate a design.
124
321260
3000
e rapidamente criar ou repetir um modelo.
05:24
And actually what's quite amazing about this technology as well
125
324260
4000
Realmente o que é espantoso sobre esta tecnologia
05:28
is that you can create bespoke products en masse.
126
328260
3000
é que você pode criar produtos sob medida em massa.
05:31
There's very little economies of scale.
127
331260
3000
Há pouca economia de escala.
05:34
So you can now create one-offs very easily.
128
334260
3000
Daí você pode criar peças únicas facilmente.
05:37
Architects, for example,
129
337260
2000
Arquitetos, por exemplo,
05:39
they want to create prototypes of buildings.
130
339260
2000
eles querem criar um protótipo de um prédio.
05:41
Again you can see,
131
341260
2000
Novamente podem ver,
05:43
this is a building of the Free University in Berlin
132
343260
3000
este é um prédio da Universidade Livre de Berlim
05:46
and it was designed by Foster and Partners.
133
346260
2000
E foi projetada por Foster e Associados.
05:48
Again, not buildable in any other way.
134
348260
3000
De novo, impossível de ser construído de outra jeito.
05:51
And very hard to even create this by hand.
135
351260
3000
e muito difícil de ser criado mesmo a mão.
05:56
Now this is an engine component.
136
356260
3000
Agora isto é um componente do motor.
05:59
It was developed by a company called Within Technologies
137
359260
3000
Foi desenvolvido por uma companhia chamada Within Technologies
06:02
and 3T RPD.
138
362260
3000
e 3T RPD.
06:05
It's very, very, very detailed
139
365260
2000
É um projeto muito, muito detalhado
06:07
inside with the design.
140
367260
2000
por dentro.
06:09
Now 3D printing
141
369260
2000
Agora a impressão 3D
06:11
can break away barriers in design
142
371260
2000
pode quebrar muitas barreiras em projetos
06:13
which challenge the constraints
143
373260
2000
que desafiam as restrições
06:15
of mass production.
144
375260
2000
da produção em massa.
06:17
If we slice into this product which is actually sitting here,
145
377260
3000
Se nós fatiamos este produto que aqui está,
06:20
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
146
380260
4000
vocês podem ver uma série de canais de refrigeração que passam através dele,
06:24
which means it's a more efficient product.
147
384260
3000
o que significa que é um produto mais eficiente.
06:27
You can't create this with standard manufacturing techniques
148
387260
3000
Não conseguimos criá-lo com as técnicas usuais de fabricação
06:30
even if you tried to do it manually.
149
390260
2000
mesmo que tentemos fazê-lo a mão.
06:32
It's more efficient
150
392260
2000
É mais eficiente
06:34
because we can now create all these cavities within the object
151
394260
3000
porque podemos criar todas estas cavidades dentro do objeto
06:37
that cool fluid.
152
397260
2000
que refrigeram o fluído.
06:39
And it's used by aerospace
153
399260
2000
E é usado por aeronaves
06:41
and automotive.
154
401260
3000
e automotivos.
06:44
It's a lighter part
155
404260
3000
É uma peça mais leve
06:47
and it uses less material waste.
156
407260
2000
e gera menos resíduos.
06:49
So it's overall performance and efficiency
157
409260
3000
Daí seu desempenho e eficiência geral
06:52
just exceeds standard mass produced products.
158
412260
3000
excede o padrão dos produtos produzidos em massa.
06:55
And then taking this idea
159
415260
2000
Então pegando esta ideia
06:57
of creating a very detailed structure,
160
417260
2000
da criação de uma estrutura muito detalhada,
06:59
we can apply it to honeycomb structures
161
419260
2000
nós podemos pôr-la em estruturas parecidas com favos de mel
07:01
and use them within implants.
162
421260
3000
e usá-las em implantes.
07:04
Typically an implant
163
424260
2000
Normalmente um implante
07:06
is more effective within the body
164
426260
2000
é mais eficiente dentro do corpo
07:08
if it's more porous,
165
428260
2000
se for mais poroso,
07:10
because our body tissue will grow into it.
166
430260
2000
pois os tecidos de nosso corpo vão envolvê-lo.
07:12
There's a lower chance of rejection.
167
432260
3000
Haverá uma chance menor de rejeição.
07:15
But it's very hard to create that in standard ways.
168
435260
3000
Mas é muito difícil criar isso de forma convencional.
07:18
With 3D printing,
169
438260
2000
Com a impressão 3D,
07:20
we're seeing today
170
440260
2000
vemos hoje
07:22
that we can create much better implants.
171
442260
2000
que podemos criar implantes muito melhores.
07:24
And in fact, because we can create
172
444260
2000
De fato, como podemos criar
07:26
bespoke products en masse, one-offs,
173
446260
3000
produtos sob medida em massa, exclusivos,
07:29
we can create implants
174
449260
2000
podemos criar implantes
07:31
that are specific to individuals.
175
451260
2000
que são específicos para cada indivíduo.
07:33
So as you can see,
176
453260
2000
Como podem ver,
07:35
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
177
455260
4000
esta tecnologia e a qualidade do que é produzido pelas máquinas é fantástico.
07:39
And we're starting to see it being used
178
459260
2000
Estamos começando a vê-la em uso
07:41
for final end products.
179
461260
2000
para produtos finais.
07:43
And in fact, as the detail is improving,
180
463260
2000
De fato, como os detalhes estão aumentando,
07:45
the quality is improving,
181
465260
2000
a qualidade está aumentando,
07:47
the price of the machines are falling
182
467260
3000
o preço das máquinas está caindo
07:50
and they're becoming quicker.
183
470260
2000
e estão ficando mais rápidas.
07:52
They're also now small enough
184
472260
2000
Elas também estão ficando pequenas o suficiente
07:54
to sit on a desktop.
185
474260
2000
para serem colocadas em mesas.
07:56
You can buy a machine today for about $300
186
476260
2000
Vocês podem comprar uma máquina hoje por $300
07:58
that you can create yourself,
187
478260
2000
que você pode criar você mesmo,
08:00
which is quite incredible.
188
480260
2000
o que é inacreditavel.
08:02
But then it begs the question,
189
482260
2000
Mas então fica uma pergunta,
08:04
why don't we all have one in our home?
190
484260
3000
por que todos nós não temos uma em casa?
08:07
Because, simply, most of us here today
191
487260
2000
Porque, simplesmente, a maioria de nós aqui hoje
08:09
don't know how to create the data
192
489260
2000
não sabemos como criar os dados
08:11
that a 3D printer reads.
193
491260
2000
que a impressora 3D lê.
08:13
If I gave you a 3D printer,
194
493260
2000
Se eu lhe desse uma impressora 3D,
08:15
you wouldn't know how to direct it
195
495260
2000
vocês não saberiam como comandá-la
08:17
to make what you want it to.
196
497260
2000
a fazer o que vocês desejam.
08:19
But there are more and more
197
499260
2000
Mas há mais e mais
08:21
technologies, software and processes today
198
501260
2000
tecnologias, software e processos hoje em dia
08:23
that are breaking down those barriers.
199
503260
2000
que estão derrubando essas barreiras.
08:25
I believe we're at a tipping point
200
505260
2000
Acredito que estamos em um ponto crítico
08:27
where this is now something
201
507260
3000
onde isso agora é algo
08:30
that we can't avoid.
202
510260
2000
que não podemos evitar.
08:32
This technology
203
512260
2000
Esta tecnologia
08:34
is really going to disrupt
204
514260
2000
irá romper
08:36
the landscape of manufacturing
205
516260
2000
o panorama da manufatura
08:38
and, I believe, cause a revolution
206
518260
2000
e, acredito, causar uma revolução
08:40
in manufacturing.
207
520260
2000
na manufatura.
08:42
So today,
208
522260
2000
Então hoje,
08:44
you can download products from the Web --
209
524260
2000
vocâ pode baixar os produtos da Web --
08:46
anything you would have on your desktop,
210
526260
2000
qualquer coisa que tiver na sua mesa,
08:48
like pens, whistles, lemon squeezers.
211
528260
3000
como canetas, apitos, espremedores de frutas.
08:51
You can use software like Google SketchUp
212
531260
3000
Podem usar software como Google SketchUp
08:54
to create products from scratch
213
534260
2000
para criar produtos do zero
08:56
very easily.
214
536260
3000
facilmente.
08:59
3D printing can be also used
215
539260
2000
A impressão 3D também pode ser usada
09:01
to download spare parts from the Web.
216
541260
3000
para baixar peças sobressalentes da Web.
09:04
So imagine you have, say,
217
544260
2000
Imagine que tenha, digamos,
09:06
a Hoover in your home
218
546260
2000
um aspirador Hoover em casa
09:08
and it has broken down. You need a spare part,
219
548260
3000
e ele quebrou. Voce precisa de uma peça sobressalente,
09:11
but you realize that Hoover's been discontinued.
220
551260
3000
mas descobre que a do Hoover não é mais fabricada.
09:14
Can you imagine going online --
221
554260
2000
Você imagina em ficar online --
09:16
this is a reality --
222
556260
2000
isto é uma realidade --
09:18
and finding that spare part
223
558260
2000
e achar a tal peça
09:20
from a database of geometries
224
560260
2000
em uma base de dados de geometrias
09:22
of that discontinued product
225
562260
2000
de um produto descontinuado
09:24
and downloading that information, that data,
226
564260
3000
e baixando essa informação, esse dado,
09:27
and having the product made for you at home,
227
567260
2000
e assim fazer o produto em sua casa,
09:29
ready to use, on your demand?
228
569260
3000
pronto para usar, a seu pedido?
09:32
And in fact, because we can create spare parts
229
572260
2000
De fato, porque podemos criar
09:34
with things the machines
230
574260
2000
essas peças, as máquinas
09:36
are quite literally making themselves.
231
576260
2000
estão literalmente criando elas mesmas.
09:38
You're having machines fabricate themselves.
232
578260
3000
Você tem máquinas que se fazem.
09:41
These are parts of a RepRap machine,
233
581260
2000
Essas são peças de uma máquina RepRap,
09:43
which is a kind of desktop printer.
234
583260
3000
que se parece com uma impressora de mesa.
09:46
But what interests my company the most
235
586260
3000
Mas o que mais interessa para a minha empresa
09:49
is the fact that you can create
236
589260
2000
é que vocês possam criar
09:51
individual unique products en masse.
237
591260
3000
produtos únicos em massa.
09:54
There's no need to do a run
238
594260
2000
Não há necessidade de produzir
09:56
of thousands of millions
239
596260
2000
milhares de milhões
09:58
or send that product to be injection molded in China.
240
598260
3000
ou enviar o produto para ser moldado por injeção na China.
10:01
You can just make it physically on the spot.
241
601260
4000
Você pode tê-lo fisicamente bem ali.
10:05
Which means
242
605260
2000
O que significa
10:07
that we can now present to the public
243
607260
2000
que nós podemos apresentar ao público
10:09
the next generation of customization.
244
609260
3000
o futuro da personalização.
10:12
This is something that is now possible today,
245
612260
2000
Isto é algo que agora é possível,
10:14
that you can direct personally
246
614260
2000
que você pode personalizar diretamente
10:16
how you want your products to look.
247
616260
3000
a aparência de seus produtos,
10:19
We're all familiar with the idea
248
619260
2000
Estamos todos familiarizados com a idéia
10:21
of customization or personalization.
249
621260
2000
de adaptar ou personalizar.
10:23
Brands like Nike are doing it.
250
623260
2000
Marcas como a Nike estão fazendo isto.
10:25
It's all over the Web.
251
625260
2000
Por toda Web.
10:27
In fact, every major household name
252
627260
2000
De fato, todo grande fabricante
10:29
is allowing you
253
629260
2000
está permitindo que você
10:31
to interact with their products
254
631260
2000
interaja com seus produtos
10:33
on a daily basis --
255
633260
2000
diariamente --
10:35
all the way from Smart Cars
256
635260
2000
desde os carros Smart
10:37
to Prada
257
637260
2000
a Prada
10:39
to Ray Ban, for example.
258
639260
2000
até Ray Ban, por exemplo.
10:41
But this is not really mass customization;
259
641260
2000
Mas isto não é realmente personalização em massa;
10:43
it's known as variant production,
260
643260
2000
isto é conhecido como produção variante,
10:45
variations of the same product.
261
645260
3000
variações de um mesmo produto.
10:48
What you could do is really influence your product now
262
648260
3000
O que você pode fazer agora é realmente influir
10:51
and shape-manipulate your product.
263
651260
3000
e manipular o formato de seu produto.
10:54
I'm not sure about you guys,
264
654260
2000
Não sei vocês,
10:56
but I've had experiences
265
656260
2000
mas eu tive experiências
10:58
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
266
658260
2000
de entrar numa loja sabendo exatamente o que eu queria
11:00
and I've searched everywhere for that perfect lamp
267
660260
3000
e revirar a loja a procura da luminária perfeita
11:03
that I know where I want to sit in my house
268
663260
2000
que eu sabia onde colocar em casa
11:05
and I just can't find the right thing,
269
665260
2000
e não consegui encontrar o que desejava,
11:07
or that perfect piece of jewelry
270
667260
3000
ou a jóia perfeita
11:10
as a gift or for myself.
271
670260
2000
para dar de presente ou para mim.
11:12
Imagine that you can now
272
672260
2000
Imagine que agora você pode
11:14
engage with a brand
273
674260
3000
entrar em contato com uma marca,
11:17
and interact,
274
677260
2000
e interagir,
11:19
so that you can pass your personal attributes
275
679260
3000
de forma a passar seus atributos pessoais
11:22
to the products that you're about to buy.
276
682260
4000
aos produtos que você está comprando.
11:26
You can today
277
686260
2000
Você pode hoje
11:28
download a product with software like this,
278
688260
2000
baixar um produto com um software deste,
11:30
view the product in 3D.
279
690260
2000
ver o produto em 3D.
11:32
This is the sort of 3D data
280
692260
2000
Esse é o tipo de dados 3D
11:34
that a machine will read.
281
694260
2000
que a máquina lerá.
11:36
This is a lamp.
282
696260
2000
Esta é a luminária.
11:38
And you can start iterating the design.
283
698260
2000
Você pode começar a copiar o projeto.
11:40
You can direct what color that product will be,
284
700260
2000
Você pode escolher a cor do produto,
11:42
perhaps what material.
285
702260
2000
talvez o material.
11:44
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
286
704260
3000
E também, você pode manipular o formato do produto,
11:47
but within boundaries that are safe.
287
707260
2000
dentro de limites seguros.
11:49
Because obviously the public are not professional product designers.
288
709260
3000
Pois as pessoas obviamente não são projetistas profissionais.
11:52
The piece of software will keep an individual
289
712260
3000
O software tomará conta para que o projeto
11:55
within the bounds of the possible.
290
715260
4000
fique dentro dos limites do realizável.
11:59
And when somebody is ready to purchase the product
291
719260
2000
E quando alguém estiver pronto para comprar o produto
12:01
in their personalized design,
292
721260
2000
do seu projeto personalizado,
12:03
they click "Enter" and this data gets converted
293
723260
3000
ele clica em 'Enter' e é feita a conversão dos dados
12:06
into the data that a 3D printer reads
294
726260
4000
no formato que a impressora 3D lê
12:10
and gets passed to a 3D printer,
295
730260
5000
passando-os para a impressora 3D,
12:15
perhaps on someone's desktop.
296
735260
3000
Talvez já na mesa de alguém.
12:18
But I don't think that that's immediate.
297
738260
2000
Mas não pense que é assim imediato.
12:20
I don't think that will happen soon.
298
740260
2000
Não acho que isto acontecerá logo.
12:22
What's more likely, and we're seeing it today,
299
742260
2000
O que deve acontecer, e o que vemos hoje,
12:24
is that data gets sent
300
744260
2000
é que os dados são enviados
12:26
to a local manufacturing center.
301
746260
2000
para um centro de manufatura local.
12:28
This means lower carbon footprint.
302
748260
3000
Isto quer dizer menos pegadas de carbono.
12:31
We're now, instead of shipping a product across the world,
303
751260
3000
Nós agora, em vez de enviarmos um produto pelo mundo,
12:34
we're sending data across the Internet.
304
754260
2000
estamos enviando dados pela Internet.
12:36
Here's the product being built.
305
756260
3000
Aqui está o produto sendo feito.
12:39
You can see, this came out of the machine in one piece
306
759260
2000
Você pode ver, isso saiu da máquina em uma peça
12:41
and the electronics were inserted later.
307
761260
2000
e a eletrônica é instalada depois.
12:43
It's this lamp, as you can see here.
308
763260
2000
Esta é a luminária, como vocês podem ver.
12:45
So as long as you have the data,
309
765260
2000
Portanto desde que tenham os dados,
12:47
you can create the part on demand.
310
767260
2000
vocês pode criar a peça conforme a necessidade.
12:49
And you don't necessarily need to use this
311
769260
2000
E você não precisa usar isto
12:51
for just aesthetic customization,
312
771260
2000
só por questões estéticas,
12:53
you can use it for functional customization,
313
773260
2000
você pode usar para questões funcionais,
12:55
scanning parts of the body
314
775260
2000
escaneando partes do corpo
12:57
and creating things that are made to fit.
315
777260
2000
e criando coisas que se encaixem.
12:59
So we can run this through to something like prosthetics,
316
779260
3000
Podemos usar isto em próteses,
13:02
which is highly specialized to an individual's handicap.
317
782260
3000
altamente especializadas para uma deficiência.
13:05
Or we can create very specific prosthetics
318
785260
4000
Ou podemos criar próteses bem específicas
13:09
for that individual.
319
789260
2000
para aquele indivíduo.
13:11
Scanning teeth today,
320
791260
2000
Escaneamento de dentes hoje,
13:13
you can have your teeth scanned
321
793260
2000
seus dentes podem ser escaneados
13:15
and dental coatings made in this way to fit you.
322
795260
2000
e uma jaqueta ou coroa feita dessa forma para você.
13:17
While you wait at the dentist,
323
797260
2000
Enquanto você espera no dentista,
13:19
a machine will quietly be creating this for you
324
799260
3000
a máquina vai criando isto para você
13:22
ready to insert in the teeth.
325
802260
2000
pronta para ser colocada no dente.
13:24
And the idea of now creating implants,
326
804260
4000
A ideia de criar implantes,
13:28
scanning data, an MRI scan of somebody
327
808260
3000
escaneando os dados, em uma ressonância magnética de alguém
13:31
can now be converted into 3D data
328
811260
2000
pode ser convertida em dados 3D
13:33
and we can create very specific implants for them.
329
813260
4000
e podemos criar implantes bem específicos.
13:37
And applying this
330
817260
2000
E usar isto
13:39
to the idea of building up what's in our bodies.
331
819260
2000
com o objetivo de construir o que temos em nossos corpos.
13:41
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
332
821260
3000
Você sabe, este é um par de pulmões e os brônquios.
13:44
It's very intricate.
333
824260
2000
É muito intricado.
13:46
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
334
826260
2000
Não conseguiríamos criar ou simular isto de outra forma.
13:48
But with MRI data,
335
828260
2000
Mas com os dados da ressonância magnética,
13:50
we can just build the product,
336
830260
2000
podemos construir o produto,
13:52
as you can see, very intricately.
337
832260
2000
como podem ver, com muito detalhe.
13:56
Using this process,
338
836260
2000
Usando este processo,
13:58
pioneers in the industry are layering up cells today.
339
838260
3000
os pioneiros da área estão criando camadas de células hoje.
14:01
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
340
841260
3000
Um dos pioneiros, por exemplo, Dr. Anthony Atala,
14:04
and he has been working
341
844260
2000
tem trabalhado
14:06
on layering cells to create body parts --
342
846260
2000
em depositar células para criar partes do corpo --
14:08
bladders, valves, kidneys.
343
848260
4000
bexigas, válvulas, rins.
14:12
Now this is not something that's ready for the public,
344
852260
2000
Agora isto não é algo pronto para o público,
14:14
but it is in working progress.
345
854260
3000
mas está progredindo.
14:17
So just to finalize, we're all individual.
346
857260
2000
Para finalizar, somos todos indivíduos.
14:19
We all have different preferences, different needs.
347
859260
3000
Temos preferências únicas, necessidades diferentes.
14:22
We like different things.
348
862260
2000
Gostamos de coisas diferentes.
14:24
We're all different sizes and our companies the same.
349
864260
2000
Temos tamanhos diferentes e nossas empresas também.
14:26
Businesses want different things.
350
866260
2000
Negócios querem coisas diferentes.
14:28
Without a doubt in my mind,
351
868260
2000
Sem dúvida nenhuma,
14:30
I believe that this technology
352
870260
2000
acredito que esta tecnologia
14:32
is going to cause a manufacturing revolution
353
872260
2000
irá causar uma revolução na manufatura
14:34
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
354
874260
3000
e mudará o panorama da manufatura como o conhecemos.
14:37
Thank you.
355
877260
2000
Obrigada.
14:39
(Applause)
356
879260
4000
(Aplauso)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7