Lisa Harouni: A primer on 3D printing

Lisa Harouni: Eine Einführung in den 3D-Druck

235,731 views ・ 2012-01-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Alex Boos
00:15
It is actually a reality today
0
15260
3000
Es ist heute tatsächlich Realität,
00:18
that you can download products from the Web --
1
18260
4000
dass man Produkte aus dem Internet downloaden kann –
00:22
product data, I should say, from the Web --
2
22260
3000
besser gesagt Produktdaten aus dem Internet.
00:25
perhaps tweak it and personalize it
3
25260
3000
Vielleicht optimieren und personalisieren Sie sie
00:28
to your own preference or your own taste,
4
28260
2000
je nach eigener Präferenz und Geschmack,
00:30
and have that information sent
5
30260
3000
und schicken die Information
00:33
to a desktop machine
6
33260
3000
an ein Tischgerät,
00:36
that will fabricate it for you on the spot.
7
36260
2000
das es an Ort und Stelle für Sie fabriziert.
00:38
We can actually build for you,
8
38260
2000
Wir können für Sie wirklich
00:40
very rapidly,
9
40260
2000
sehr schnell
00:42
a physical object.
10
42260
3000
ein greifbares Objekt herstellen.
00:45
And the reason we can do this
11
45260
2000
Wir können das
00:47
is through an emerging technology
12
47260
2000
mittels einer aufkommenden Technologie.
00:49
called additive manufacturing,
13
49260
2000
Sie heißt additive Produktion
00:51
or 3D printing.
14
51260
3000
oder 3D-Druck.
00:54
This is a 3D printer.
15
54260
2000
Das ist ein 3D-Drucker.
00:56
They have been around
16
56260
2000
Es gibt sie nun bereits
00:58
for almost 30 years now,
17
58260
2000
seit fast 30 Jahren,
01:00
which is quite amazing to think of,
18
60260
2000
was bei näherer Betrachtung sehr erstaunlich ist,
01:02
but they're only just starting
19
62260
2000
aber sie fangen jetzt erst an,
01:04
to filter into the public arena.
20
64260
2000
ins öffentliche Bewusstsein zu dringen.
01:06
And typically, you would take data,
21
66260
3000
Man nimmt Daten,
01:09
like the data of a pen here,
22
69260
3000
wie die Daten eines solchen Stifts,
01:12
which would be a geometric representation of that product in 3D,
23
72260
3000
die eine geometrische Darstellung dieses Produktes in 3D sind,
01:15
and we would pass that data with material
24
75260
2000
und wir übertragen die Daten samt Material
01:17
into a machine.
25
77260
2000
an ein Gerät.
01:19
And a process that would happen in the machine
26
79260
2000
Im Gerät findet ein Prozess statt,
01:21
would mean layer by layer that product would be built.
27
81260
2000
der Schicht für Schicht dieses Produkt aufbaut.
01:23
And we can take out the physical product,
28
83260
3000
Und wir können das Produkt dann entnehmen
01:26
and ready to use,
29
86260
2000
und benutzen
01:28
or to, perhaps, assemble into something else.
30
88260
3000
oder es zu etwas anderem zusammenbauen.
01:31
But if these machines have been around for almost 30 years,
31
91260
3000
Aber wenn es diese Geräte schon seit fast 30 Jahren gibt,
01:34
why don't we know about them?
32
94260
2000
warum kennen wir sie nicht?
01:36
Because typically they've been too inefficient,
33
96260
3000
Denn sie waren zu unwirtschaftlich,
01:39
inaccessible,
34
99260
3000
unerschwinglich,
01:42
they've not been fast enough,
35
102260
2000
sie waren nicht schnell genug,
01:44
they've been quite expensive.
36
104260
2000
sie waren ziemlich teuer.
01:46
But today,
37
106260
2000
Aber heute
01:48
it is becoming a reality
38
108260
2000
wird es Wirklichkeit,
01:50
that they are now becoming successful.
39
110260
2000
dass sie jetzt erfolgreich werden.
01:52
Many barriers are breaking down.
40
112260
2000
Viele Hürden fallen.
01:54
That means that you guys
41
114260
2000
Das heißt, dass Sie hier
01:56
will soon be able to access one of these machines,
42
116260
2000
bald Zugang zu einem dieser Geräte haben werden,
01:58
if not this minute.
43
118260
3000
wenn nicht sogar in dieser Minute.
02:01
And it will change and disrupt
44
121260
2000
Es wird die Produktionslandschaft
02:03
the landscape of manufacturing,
45
123260
2000
verändern und erschüttern,
02:05
and most certainly our lives, our businesses
46
125260
3000
und sehr wahrscheinlich auch unser Leben, unsere Geschäfte
02:08
and the lives of our children.
47
128260
2000
und das Leben unserer Kinder.
02:10
So how does it work?
48
130260
3000
Wie funktioniert das also?
02:13
It typically reads CAD data,
49
133260
2000
Es liest CAD-Daten,
02:15
which is a product design data
50
135260
2000
das sind Daten des Produktdesigns,
02:17
created on professional product design programs.
51
137260
2000
die von professionellen Produktdesignprogrammen erstellt werden.
02:19
And here you can see an engineer --
52
139260
2000
Hier sehen Sie einen Ingenieur –
02:21
it could be an architect or it could be a professional product designer --
53
141260
3000
das kann ein Architekt sein oder ein professioneller Produktdesigner –,
02:24
create a product in 3D.
54
144260
3000
der ein Produkt in 3D entwirft.
02:27
And this data gets sent to a machine
55
147260
2000
Diese Daten werden an ein Gerät geschickt,
02:29
that slices the data
56
149260
3000
das die Daten in
02:32
into two-dimensional representations of that product
57
152260
2000
zweidimensionale Darstellungen des Produkts schneidet
02:34
all the way through --
58
154260
2000
– durchgehend –
02:36
almost like slicing it like salami.
59
156260
3000
fast als würde man es wie eine Salami aufschneiden.
02:39
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
60
159260
3000
Diese Daten werden Schicht für Schicht an das Gerät geschickt,
02:42
starting at the base of the product
61
162260
2000
beginnend mit der Basis des Produkts,
02:44
and depositing material, layer upon layer,
62
164260
3000
und legt das Material Schicht auf Schicht ab,
02:47
infusing the new layer of materials to the old layer
63
167260
4000
indem die neue Materialschicht in einem additiven Vorgang
02:51
in an additive process.
64
171260
2000
auf die alte Schicht aufgegossen wird.
02:53
And this material that's deposited
65
173260
3000
Das Material, das abgelegt wird,
02:56
either starts as a liquid form
66
176260
2000
kommt zunächst entweder in flüssiger Form
02:58
or a material powder form.
67
178260
3000
oder als Puder heraus.
03:01
And the bonding process can happen
68
181260
2000
Die Verbindung entsteht dann entweder
03:03
by either melting and depositing or depositing then melting.
69
183260
3000
durch Verschmelzung und dann Ablagerung oder umgekehrt.
03:06
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
70
186260
3000
In diesem Fall sehen wir ein von EOS entwickeltes Lasersinter-Gerät.
03:09
It's actually using a laser
71
189260
2000
Es verschmilzt mit Hilfe eines Lasers
03:11
to fuse the new layer of material to the old layer.
72
191260
3000
die neue Materialschicht mit der alten.
03:14
And over time --
73
194260
2000
Und mit der Zeit –
03:16
quite rapidly actually, in a number of hours --
74
196260
2000
eigentlich ziemlich schnell, in ein paar Stunden –
03:18
we can build a physical product,
75
198260
2000
können wir ein greifbares Produkt herstellen,
03:20
ready to take out of the machine and use.
76
200260
2000
das aus dem Gerät genommen und genutzt werden kann.
03:22
And this is quite an extraordinary idea,
77
202260
4000
Es ist schon eine außergewöhnliche Vorstellung,
03:26
but it is reality today.
78
206260
3000
aber es ist heute Realität.
03:29
So all these products that you can see on the screen
79
209260
3000
Alle Produkte, die Sie hier sehen können,
03:32
were made in the same way.
80
212260
2000
wurden auf dieselbe Weise hergestellt.
03:34
They were all 3D printed.
81
214260
2000
Sie wurden alle 3D-gedruckt.
03:36
And you can see,
82
216260
2000
Sie können die Bandbreite sehen,
03:38
they're ranging from shoes,
83
218260
2000
angefangen bei Schuhen,
03:40
rings that were made out of stainless steal,
84
220260
3000
über Ringe aus Edelstahl,
03:43
phone covers out of plastic,
85
223260
2000
Telefonhüllen aus Plastik,
03:45
all the way through to spinal implants, for example,
86
225260
3000
bis hin zu Spinalimplantaten,
03:48
that were created out of medical-grade titanium,
87
228260
2000
die aus medizinischem Titan hergestellt wurden,
03:50
and engine parts.
88
230260
2000
sowie Maschinenteile.
03:52
But what you'll notice about all of these products
89
232260
2000
Sie werden feststellen, dass diese Produkte
03:54
is they're very, very intricate.
90
234260
2000
alle sehr, sehr vielschichtig sind.
03:56
The design is quite extraordinary.
91
236260
3000
Das Design ist ziemlich außergewöhnlich.
03:59
Because we're taking this data in 3D form,
92
239260
3000
Weil wir die Daten in 3D haben,
04:02
slicing it up before it gets past the machine,
93
242260
3000
sie aufschneiden, bevor sie zum Gerät gesendet werden,
04:05
we can actually create structures
94
245260
2000
können wir also Strukturen herstellen,
04:07
that are more intricate
95
247260
2000
die viel vielschichtiger sind,
04:09
than any other manufacturing technology --
96
249260
3000
als es mit jeder anderen Herstellungstechnologie möglich wäre –
04:12
or, in fact, are impossible to build in any other way.
97
252260
4000
oder die sogar auf andere Art gar nicht herstellbar sind.
04:16
And you can create parts with moving components,
98
256260
3000
Man kann Dinge mit beweglichen Teilen herstellen,
04:19
hinges, parts within parts.
99
259260
2000
Scharniere, Teile innerhalb der Teile.
04:21
So in some cases, we can abolish totally
100
261260
3000
In manchen Fällen können wir manuelle Arbeit
04:24
the need for manual labor.
101
264260
2000
ganz überflüssig werden lassen.
04:26
It sounds great.
102
266260
2000
Das hört sich toll an.
04:28
It is great.
103
268260
2000
Es ist toll.
04:30
We can have 3D printers today
104
270260
2000
Wir können heute 3D-Drucker haben,
04:32
that build structures like these.
105
272260
2000
die Strukturen wie diese herstellen.
04:34
This is almost three meters high.
106
274260
3000
Sie ist fast drei Meter hoch.
04:37
And this was built
107
277260
2000
Sie wurde hergestellt,
04:39
by depositing artificial sandstone layer upon layer
108
279260
3000
indem künstlicher Sandstein Schicht für Schicht
04:42
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
109
282260
4000
in 5 bis 10 Millimeter dicken Schichten abgelagert wurde –
04:46
slowly growing this structure.
110
286260
2000
die Struktur wird langsam aufgebaut.
04:48
This was created by an architectural firm called Shiro.
111
288260
3000
Sie wurde von einer Architekturfirma namens Shiro hergestellt.
04:51
And you can actually walk into it.
112
291260
2000
Und man kann sogar darin herumlaufen.
04:53
And on the other end of the spectrum,
113
293260
2000
Und am anderen Ende des Spektrums
04:55
this is a microstructure.
114
295260
2000
sehen wir eine Mikrostruktur.
04:57
It's created depositing layers
115
297260
2000
Sie wurde durch Ablagerung von Schichten
04:59
of about four microns.
116
299260
3000
von etwa vier Mikrometern hergestellt.
05:02
So really the resolution is quite incredible.
117
302260
3000
Die Auflösung ist unglaublich.
05:05
The detail that you can get today
118
305260
2000
Die Details, die man heute machen kann,
05:07
is quite amazing.
119
307260
3000
sind erstaunlich.
05:10
So who's using it?
120
310260
2000
Wer nutzt diese Technik?
05:12
Typically, because we can create products very rapidly,
121
312260
3000
Weil wir Produkte sehr schnell herstellen können,
05:15
it's been used by product designers,
122
315260
3000
wird sie typischerweise von Produktdesignern genutzt
05:18
or anyone who wanted to prototype a product
123
318260
3000
oder von jedem, der einen Produkt-Prototypen herstellen
05:21
and very quickly create or reiterate a design.
124
321260
3000
und ein Design sehr schnell kreieren oder wiederholen möchte.
05:24
And actually what's quite amazing about this technology as well
125
324260
4000
Das Erstaunliche an dieser Technologie ist auch,
05:28
is that you can create bespoke products en masse.
126
328260
3000
dass man maßgeschneiderte Produkte in großen Mengen herstellen kann.
05:31
There's very little economies of scale.
127
331260
3000
Es gibt nur geringe Skaleneffekte.
05:34
So you can now create one-offs very easily.
128
334260
3000
Man kann jetzt Einzelstücke sehr leicht herstellen.
05:37
Architects, for example,
129
337260
2000
Architekten möchten zum Beispiel
05:39
they want to create prototypes of buildings.
130
339260
2000
den Prototypen eines Gebäudes herstellen.
05:41
Again you can see,
131
341260
2000
Auch hier sehen Sie es,
05:43
this is a building of the Free University in Berlin
132
343260
3000
dies ist ein Gebäude der Freien Universität in Berlin,
05:46
and it was designed by Foster and Partners.
133
346260
2000
das von Foster und Partnern designt wurde.
05:48
Again, not buildable in any other way.
134
348260
3000
Auch das wäre auf andere Art nicht herstellbar.
05:51
And very hard to even create this by hand.
135
351260
3000
Und sogar von Hand nur sehr schwer zu machen.
05:56
Now this is an engine component.
136
356260
3000
Dies ist ein Maschinenbauteil.
05:59
It was developed by a company called Within Technologies
137
359260
3000
Es wurde von einer Firma namens Within Technologies
06:02
and 3T RPD.
138
362260
3000
und 3T RPD entwickelt.
06:05
It's very, very, very detailed
139
365260
2000
Es ist sehr, sehr, sehr detailreich
06:07
inside with the design.
140
367260
2000
im Inneren des Designs.
06:09
Now 3D printing
141
369260
2000
3D-Druck kann also
06:11
can break away barriers in design
142
371260
2000
die Barrieren im Design niederreißen,
06:13
which challenge the constraints
143
373260
2000
womit die Beschränkungen in der Massenproduktion
06:15
of mass production.
144
375260
2000
in Frage gestellt werden.
06:17
If we slice into this product which is actually sitting here,
145
377260
3000
Wenn wir dieses Produkt, das ich sogar hier habe, aufschneiden,
06:20
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
146
380260
4000
können Sie sehen, dass es von vielen Kühlkanälen durchlaufen wird,
06:24
which means it's a more efficient product.
147
384260
3000
weshalb es zu einem effizienteren Produkt wird.
06:27
You can't create this with standard manufacturing techniques
148
387260
3000
Man kann das nicht mit Standardproduktionstechniken herstellen,
06:30
even if you tried to do it manually.
149
390260
2000
auch nicht, wenn man es per Hand versuchte.
06:32
It's more efficient
150
392260
2000
Es ist effizienter,
06:34
because we can now create all these cavities within the object
151
394260
3000
denn wir können jetzt alle diese Aushöhlungen im Produkt herstellen,
06:37
that cool fluid.
152
397260
2000
mit denen Flüssigkeit abkühlen kann.
06:39
And it's used by aerospace
153
399260
2000
Es wird von der Luftfahrt-
06:41
and automotive.
154
401260
3000
und der Automobilindustrie genutzt.
06:44
It's a lighter part
155
404260
3000
Es ist ein leichteres Teil
06:47
and it uses less material waste.
156
407260
2000
und es verbraucht weniger Material.
06:49
So it's overall performance and efficiency
157
409260
3000
Seine Ausführung und Effizienz insgesamt
06:52
just exceeds standard mass produced products.
158
412260
3000
übertrifft einfach die Standardprodukte aus Massenproduktion.
06:55
And then taking this idea
159
415260
2000
Greift man dann die Idee auf,
06:57
of creating a very detailed structure,
160
417260
2000
sehr detailreiche Strukturen herzustellen,
06:59
we can apply it to honeycomb structures
161
419260
2000
können wir sie für Honigwabenstrukturen verwenden
07:01
and use them within implants.
162
421260
3000
und sie in Implantaten nutzen.
07:04
Typically an implant
163
424260
2000
Ein Implantat ist normalerweise
07:06
is more effective within the body
164
426260
2000
viel wirksamer im Körper,
07:08
if it's more porous,
165
428260
2000
wenn es poröser ist,
07:10
because our body tissue will grow into it.
166
430260
2000
denn unser Körpergewebe kann hineinwachsen.
07:12
There's a lower chance of rejection.
167
432260
3000
Eine Abstoßung wird weniger wahrscheinlich.
07:15
But it's very hard to create that in standard ways.
168
435260
3000
Aber dies auf herkömmliche Art herzustellen, ist schwierig.
07:18
With 3D printing,
169
438260
2000
Mit 3D-Druck
07:20
we're seeing today
170
440260
2000
erleben wir heute,
07:22
that we can create much better implants.
171
442260
2000
dass wir viel bessere Implantate herstellen können.
07:24
And in fact, because we can create
172
444260
2000
Und eben weil wir maßgeschneiderte Produkte
07:26
bespoke products en masse, one-offs,
173
446260
3000
in großen Mengen herstellen können, Einzelstücke,
07:29
we can create implants
174
449260
2000
können wir Implantate herstellen,
07:31
that are specific to individuals.
175
451260
2000
speziell für Einzelne angefertigt.
07:33
So as you can see,
176
453260
2000
Sie sehen also,
07:35
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
177
455260
4000
wie fantastisch diese Technologie und die Qualität der Produkte ist.
07:39
And we're starting to see it being used
178
459260
2000
Wir sehen immer häufiger,
07:41
for final end products.
179
461260
2000
dass sie für Endprodukte genutzt wird.
07:43
And in fact, as the detail is improving,
180
463260
2000
Und so wie die Details sich verbessern,
07:45
the quality is improving,
181
465260
2000
verbessert sich auch die Qualität,
07:47
the price of the machines are falling
182
467260
3000
der Preis für die Geräte sinkt
07:50
and they're becoming quicker.
183
470260
2000
und sie werden schneller.
07:52
They're also now small enough
184
472260
2000
Sie sind jetzt klein genug,
07:54
to sit on a desktop.
185
474260
2000
um auf dem Schreibtisch zu stehen.
07:56
You can buy a machine today for about $300
186
476260
2000
Man kann heute ein Gerät für unter 250 Euro kaufen,
07:58
that you can create yourself,
187
478260
2000
mit dem sie Dinge selbst herstellen können.
08:00
which is quite incredible.
188
480260
2000
Das ist wirklich unglaublich.
08:02
But then it begs the question,
189
482260
2000
Aber dann stellt sich die Frage,
08:04
why don't we all have one in our home?
190
484260
3000
warum wir nicht alle eines davon zu Hause haben?
08:07
Because, simply, most of us here today
191
487260
2000
Einfach weil die Meisten hier heute
08:09
don't know how to create the data
192
489260
2000
nicht wissen, wie man die Daten erstellt,
08:11
that a 3D printer reads.
193
491260
2000
die ein 3D-Drucker lesen kann.
08:13
If I gave you a 3D printer,
194
493260
2000
Wenn ich Ihnen einen 3D-Drucker gäbe,
08:15
you wouldn't know how to direct it
195
495260
2000
würden Sie nicht wissen ihn so zu bedienen,
08:17
to make what you want it to.
196
497260
2000
damit er macht, was Sie möchten.
08:19
But there are more and more
197
499260
2000
Aber es gibt heute immer mehr
08:21
technologies, software and processes today
198
501260
2000
Technologien, Software und Prozesse,
08:23
that are breaking down those barriers.
199
503260
2000
die diese Hürden einreißen.
08:25
I believe we're at a tipping point
200
505260
2000
Ich glaube, wir sind an einem Punkt angelangt,
08:27
where this is now something
201
507260
3000
an dem wir daran nicht länger
08:30
that we can't avoid.
202
510260
2000
vorbeikommen.
08:32
This technology
203
512260
2000
Diese Technologie
08:34
is really going to disrupt
204
514260
2000
wird die Produktionslandschaft
08:36
the landscape of manufacturing
205
516260
2000
wirklich zerrütten
08:38
and, I believe, cause a revolution
206
518260
2000
und ich glaube, sie wird eine Revolution
08:40
in manufacturing.
207
520260
2000
in der Produktion hervorrufen.
08:42
So today,
208
522260
2000
Heute kann man also
08:44
you can download products from the Web --
209
524260
2000
Produkte aus dem Internet herunterladen –
08:46
anything you would have on your desktop,
210
526260
2000
alles was Sie auf Ihrem Schreibtisch brauchen
08:48
like pens, whistles, lemon squeezers.
211
528260
3000
wie Stifte, Pfeifen, Zitronenpressen.
08:51
You can use software like Google SketchUp
212
531260
3000
Sie können eine Software wie Google SketchUp nutzen,
08:54
to create products from scratch
213
534260
2000
um Produkte aus dem Nichts heraus
08:56
very easily.
214
536260
3000
ganz einfach herzustellen.
08:59
3D printing can be also used
215
539260
2000
3D-Druck kann auch dazu genutzt werden,
09:01
to download spare parts from the Web.
216
541260
3000
Ersatzteile aus dem Netz zu laden.
09:04
So imagine you have, say,
217
544260
2000
Stellen Sie sich vor, Sie haben
09:06
a Hoover in your home
218
546260
2000
einen Staubsauger zu Hause,
09:08
and it has broken down. You need a spare part,
219
548260
3000
der kaputt gegangen ist. Sie benötigen ein Ersatzteil,
09:11
but you realize that Hoover's been discontinued.
220
551260
3000
aber Sie stellen fest, dass dieser Staubsauger nicht mehr hergestellt wird.
09:14
Can you imagine going online --
221
554260
2000
Können Sie sich vorstellen, online zu gehen –
09:16
this is a reality --
222
556260
2000
das geht in Wirklichkeit –
09:18
and finding that spare part
223
558260
2000
und dieses Ersatzteil
09:20
from a database of geometries
224
560260
2000
in einer Geometrie-Datenbank
09:22
of that discontinued product
225
562260
2000
für dieses Auslaufmodell zu finden,
09:24
and downloading that information, that data,
226
564260
3000
seine Informationen, seine Daten herunter zu laden,
09:27
and having the product made for you at home,
227
567260
2000
und das Produkt wird für Sie in Ihrem Haus hergestellt,
09:29
ready to use, on your demand?
228
569260
3000
gebrauchsfertig, nach Ihrem Bedarf?
09:32
And in fact, because we can create spare parts
229
572260
2000
Und weil wir Ersatzteile aus Dingen
09:34
with things the machines
230
574260
2000
herstellen können, können sich die Geräte
09:36
are quite literally making themselves.
231
576260
2000
quasi selbst produzieren.
09:38
You're having machines fabricate themselves.
232
578260
3000
Sie haben Geräte, die sich selbst herstellen.
09:41
These are parts of a RepRap machine,
233
581260
2000
Das sind die Teile eines RepRap-Geräts,
09:43
which is a kind of desktop printer.
234
583260
3000
das ist eine Art Tischdrucker.
09:46
But what interests my company the most
235
586260
3000
Meine Firma ist aber besonders interessiert
09:49
is the fact that you can create
236
589260
2000
an der Tatsache, dass Sie
09:51
individual unique products en masse.
237
591260
3000
individuelle, einzigartige Produkte in großen Mengen herstellen können.
09:54
There's no need to do a run
238
594260
2000
Es ist nicht mehr nötig
09:56
of thousands of millions
239
596260
2000
lange Umwege zu machen
09:58
or send that product to be injection molded in China.
240
598260
3000
oder das Produkt im Spritzgussverfahren in China herstellen zu lassen.
10:01
You can just make it physically on the spot.
241
601260
4000
Sie können es einfach direkt vor Ort herstellen.
10:05
Which means
242
605260
2000
Das bedeutet,
10:07
that we can now present to the public
243
607260
2000
dass wir der Öffentlichkeit jetzt
10:09
the next generation of customization.
244
609260
3000
die nächste Generation der Kundenanpassung präsentieren können.
10:12
This is something that is now possible today,
245
612260
2000
Es ist heute möglich geworden,
10:14
that you can direct personally
246
614260
2000
Ihren persönlichen Wunsch zu äußern,
10:16
how you want your products to look.
247
616260
3000
wie Ihr Produkt aussehen soll.
10:19
We're all familiar with the idea
248
619260
2000
Wir kennen die Idee,
10:21
of customization or personalization.
249
621260
2000
Produkte anzupassen oder zu personalisieren.
10:23
Brands like Nike are doing it.
250
623260
2000
Marken wie Nike bieten es an.
10:25
It's all over the Web.
251
625260
2000
Es gibt es überall im Internet.
10:27
In fact, every major household name
252
627260
2000
In der Tat erlaubt es Ihnen
10:29
is allowing you
253
629260
2000
jede handelsübliche Marke,
10:31
to interact with their products
254
631260
2000
täglich mit ihren Produkten
10:33
on a daily basis --
255
633260
2000
zu interagieren –
10:35
all the way from Smart Cars
256
635260
2000
angefangen bei Smart-Autos
10:37
to Prada
257
637260
2000
bis hin zu Prada
10:39
to Ray Ban, for example.
258
639260
2000
oder zum Beispiel Ray Ban.
10:41
But this is not really mass customization;
259
641260
2000
Das ist aber noch keine Massenanpassung;
10:43
it's known as variant production,
260
643260
2000
man nennt es Variantenproduktion,
10:45
variations of the same product.
261
645260
3000
Variationen des gleichen Produkts.
10:48
What you could do is really influence your product now
262
648260
3000
Jetzt könnten Sie Ihr Produkt aber wirklich beeinflussen
10:51
and shape-manipulate your product.
263
651260
3000
und die Form manipulieren.
10:54
I'm not sure about you guys,
264
654260
2000
Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht,
10:56
but I've had experiences
265
656260
2000
aber mache immer wieder die Erfahrung,
10:58
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
266
658260
2000
dass ich in einen Laden gehe und genau weiß, was ich möchte
11:00
and I've searched everywhere for that perfect lamp
267
660260
3000
und überall nach dieser einen perfekten Lampe suche,
11:03
that I know where I want to sit in my house
268
663260
2000
dass ich weiß, worauf ich in meinem Haus sitzen möchte
11:05
and I just can't find the right thing,
269
665260
2000
und einfach nicht das Richtige finden kann
11:07
or that perfect piece of jewelry
270
667260
3000
oder das eine perfekte Schmuckstück
11:10
as a gift or for myself.
271
670260
2000
als Geschenk an mich selbst.
11:12
Imagine that you can now
272
672260
2000
Stellen Sie sich einmal vor,
11:14
engage with a brand
273
674260
3000
Sie können eine Marke aussuchen
11:17
and interact,
274
677260
2000
und so interagieren,
11:19
so that you can pass your personal attributes
275
679260
3000
dass Sie Ihre persönlichen Merkmale
11:22
to the products that you're about to buy.
276
682260
4000
an das Produkt weitergeben, das Sie kaufen möchten.
11:26
You can today
277
686260
2000
Sie können heute
11:28
download a product with software like this,
278
688260
2000
ein Produkt mit einer solchen Software herunterladen,
11:30
view the product in 3D.
279
690260
2000
das Produkt in 3D betrachten.
11:32
This is the sort of 3D data
280
692260
2000
Diese Art 3D-Daten
11:34
that a machine will read.
281
694260
2000
kann das Gerät lesen.
11:36
This is a lamp.
282
696260
2000
Das ist eine Lampe.
11:38
And you can start iterating the design.
283
698260
2000
Und dann können Sie das Design verändern.
11:40
You can direct what color that product will be,
284
700260
2000
Sie können bestimmen, welche Farbe das Produkt haben soll,
11:42
perhaps what material.
285
702260
2000
vielleicht auch die Materialart.
11:44
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
286
704260
3000
Und Sie können auch versuchen, die Form des Produktes zu verändern,
11:47
but within boundaries that are safe.
287
707260
2000
allerdings innerhalb sicherer Grenzen.
11:49
Because obviously the public are not professional product designers.
288
709260
3000
Denn die Kunden sind offensichtlich nicht alle Produktdesigner.
11:52
The piece of software will keep an individual
289
712260
3000
Diese Software wird ein Individualität
11:55
within the bounds of the possible.
290
715260
4000
innerhalb des Möglichen bewahren.
11:59
And when somebody is ready to purchase the product
291
719260
2000
Und wenn man fertig ist und das Produkt erwerben möchte,
12:01
in their personalized design,
292
721260
2000
mit dem personalisierten Design,
12:03
they click "Enter" and this data gets converted
293
723260
3000
klickt man "Enter" und die Daten werden konvertiert
12:06
into the data that a 3D printer reads
294
726260
4000
in die Daten, die ein 3D-Drucker lesen kann,
12:10
and gets passed to a 3D printer,
295
730260
5000
werden an einen 3D-Drucker weitergeleitet,
12:15
perhaps on someone's desktop.
296
735260
3000
der vielleicht auf Ihrem Schreibtisch steht.
12:18
But I don't think that that's immediate.
297
738260
2000
Aber ich denke nicht, dass wir schon so weit sind.
12:20
I don't think that will happen soon.
298
740260
2000
Ich denke nicht, dass das bald möglich sein wird.
12:22
What's more likely, and we're seeing it today,
299
742260
2000
Es ist eher wahrscheinlich – und wir beobachten das heute schon –,
12:24
is that data gets sent
300
744260
2000
dass die Daten an
12:26
to a local manufacturing center.
301
746260
2000
einen lokalen Hersteller gesendet werden.
12:28
This means lower carbon footprint.
302
748260
3000
Das bedeutet einen niedrigeren CO2-Verbrauch.
12:31
We're now, instead of shipping a product across the world,
303
751260
3000
Statt ein Produkt um die Welt zu schicken,
12:34
we're sending data across the Internet.
304
754260
2000
schicken wir Daten über das Internet.
12:36
Here's the product being built.
305
756260
3000
Hier wird das Produkt hergestellt.
12:39
You can see, this came out of the machine in one piece
306
759260
2000
Sie können sehen, dass es in einem Stück aus dem Gerät kommt
12:41
and the electronics were inserted later.
307
761260
2000
und die Elektronik wird später eingesetzt.
12:43
It's this lamp, as you can see here.
308
763260
2000
Das ist die Lampe, die Sie hier sehen können.
12:45
So as long as you have the data,
309
765260
2000
So lange Sie also die Daten haben,
12:47
you can create the part on demand.
310
767260
2000
können Sie das Teil nach Ihrem Bedarf herstellen.
12:49
And you don't necessarily need to use this
311
769260
2000
Und es geht dabei nicht notwendigerweise
12:51
for just aesthetic customization,
312
771260
2000
nur um ästhetische Anpassung,
12:53
you can use it for functional customization,
313
773260
2000
man kann auch funktionale Anpassungen vornehmen,
12:55
scanning parts of the body
314
775260
2000
Körperteile scannen
12:57
and creating things that are made to fit.
315
777260
2000
und Dinge herstellen, die genau passen.
12:59
So we can run this through to something like prosthetics,
316
779260
3000
Wir können es also bei Prothesen anwenden,
13:02
which is highly specialized to an individual's handicap.
317
782260
3000
die hochspezialisiert für die Behinderung eines Einzelnen sind.
13:05
Or we can create very specific prosthetics
318
785260
4000
Oder wir stellen ganz spezifische Prothesen
13:09
for that individual.
319
789260
2000
für diesen Einzelnen her.
13:11
Scanning teeth today,
320
791260
2000
Man kann heute Zähne scannen.
13:13
you can have your teeth scanned
321
793260
2000
Sie können Ihre Zähne scannen lassen
13:15
and dental coatings made in this way to fit you.
322
795260
2000
und die Zahnverblendung wird auf diese Weise passend für Sie gemacht.
13:17
While you wait at the dentist,
323
797260
2000
Während Sie beim Zahnarzt warten,
13:19
a machine will quietly be creating this for you
324
799260
3000
stellt ein Gerät sie leise für Sie her,
13:22
ready to insert in the teeth.
325
802260
2000
fertig um sie auf den Zahn zu setzen.
13:24
And the idea of now creating implants,
326
804260
4000
Und die Idee heute Implantate herzustellen,
13:28
scanning data, an MRI scan of somebody
327
808260
3000
indem Daten gescannt werden, wir der MRT-Scan von jemandem,
13:31
can now be converted into 3D data
328
811260
2000
die dann in 3D-Daten umgewandelt werden,
13:33
and we can create very specific implants for them.
329
813260
4000
und wir können für ihn ganz spezifische Implantate herstellen.
13:37
And applying this
330
817260
2000
Man kann es
13:39
to the idea of building up what's in our bodies.
331
819260
2000
für den Aufbau Ihres Körperinneren verwenden.
13:41
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
332
821260
3000
Sie wissen, dass das ein Paar Lungen und der Bronchialbaum ist.
13:44
It's very intricate.
333
824260
2000
Das ist sehr vielschichtig.
13:46
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
334
826260
2000
Sie könnten das wirklich nicht auf andere Weise herstellen oder nachahmen.
13:48
But with MRI data,
335
828260
2000
Aber mit MRT-Daten
13:50
we can just build the product,
336
830260
2000
können wir das Produkt einfach herstellen,
13:52
as you can see, very intricately.
337
832260
2000
wie sie sehen können, sehr vielschichtig.
13:56
Using this process,
338
836260
2000
Mit Hilfe dieses Prozesses
13:58
pioneers in the industry are layering up cells today.
339
838260
3000
schichten Pioniere der Industrie heute Zellen aufeinander.
14:01
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
340
841260
3000
Einer der Pioniere ist zum Beispiel Dr. Anthony Atala.
14:04
and he has been working
341
844260
2000
Er hat daran gearbeitet
14:06
on layering cells to create body parts --
342
846260
2000
Zellen aufzuschichten, um Körperteile herzustellen –
14:08
bladders, valves, kidneys.
343
848260
4000
Blasen, Klappen, Nieren.
14:12
Now this is not something that's ready for the public,
344
852260
2000
Das ist etwas, das noch nicht der Öffentlichkeit zugänglich ist,
14:14
but it is in working progress.
345
854260
3000
aber es wird daran gearbeitet.
14:17
So just to finalize, we're all individual.
346
857260
2000
Um zum Ende zu kommen, wir sind alle einzigartig.
14:19
We all have different preferences, different needs.
347
859260
3000
Wir alle haben unterschiedliche Vorlieben, verschiedene Bedürfnisse.
14:22
We like different things.
348
862260
2000
Wir mögen verschiedene Dinge.
14:24
We're all different sizes and our companies the same.
349
864260
2000
Wir sind unterschiedlich groß und so sind auch unsere Firmen.
14:26
Businesses want different things.
350
866260
2000
Firmen wollen unterschiedliche Dinge.
14:28
Without a doubt in my mind,
351
868260
2000
Ohne jeden Zweifel
14:30
I believe that this technology
352
870260
2000
glaube ich, dass diese Technologie
14:32
is going to cause a manufacturing revolution
353
872260
2000
eine Revolution in der Produktion hervorrufen
14:34
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
354
874260
3000
und die Produktionslandschaften wie wir sie kennen verändern wird.
14:37
Thank you.
355
877260
2000
Danke.
14:39
(Applause)
356
879260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7