Lisa Harouni: A primer on 3D printing

235,731 views ・ 2012-01-23

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Mateusz Malenta
00:15
It is actually a reality today
0
15260
3000
Dziś to już rzeczywistość,
00:18
that you can download products from the Web --
1
18260
4000
że można ściągnąć z Internetu dane produktu,
00:22
product data, I should say, from the Web --
2
22260
3000
że można ściągnąć z Internetu dane produktu,
00:25
perhaps tweak it and personalize it
3
25260
3000
dopracować i spersonalizować
00:28
to your own preference or your own taste,
4
28260
2000
do własnych potrzeb lub gustu
00:30
and have that information sent
5
30260
3000
i przesłać te dane do maszyny,
00:33
to a desktop machine
6
33260
3000
i przesłać te dane do maszyny,
00:36
that will fabricate it for you on the spot.
7
36260
2000
która natychmiast wytworzy gotowy produkt.
00:38
We can actually build for you,
8
38260
2000
Bardzo szybko możemy zbudować dany przedmiot,
00:40
very rapidly,
9
40260
2000
Bardzo szybko możemy zbudować dany przedmiot,
00:42
a physical object.
10
42260
3000
Bardzo szybko możemy zbudować dany przedmiot,
00:45
And the reason we can do this
11
45260
2000
dzięki pojawiającej się technologii,
00:47
is through an emerging technology
12
47260
2000
dzięki pojawiającej się technologii,
00:49
called additive manufacturing,
13
49260
2000
zwanej wytwarzaniem przyrostowym
00:51
or 3D printing.
14
51260
3000
lub drukowaniem 3D.
00:54
This is a 3D printer.
15
54260
2000
To drukarka 3D.
00:56
They have been around
16
56260
2000
Drukarki 3D istnieją
00:58
for almost 30 years now,
17
58260
2000
od prawie 30 lat,
01:00
which is quite amazing to think of,
18
60260
2000
co jest dość niesamowite,
01:02
but they're only just starting
19
62260
2000
ponieważ dopiero teraz zaczynają być powszechnie dostępne.
01:04
to filter into the public arena.
20
64260
2000
ponieważ dopiero teraz zaczynają być powszechnie dostępne.
01:06
And typically, you would take data,
21
66260
3000
Bierzemy dane,
01:09
like the data of a pen here,
22
69260
3000
np. dane długopisu,
01:12
which would be a geometric representation of that product in 3D,
23
72260
3000
które są odwzorowaniem geometrycznym danego przedmiotu w 3D,
01:15
and we would pass that data with material
24
75260
2000
i przesyłamy je do maszyny wraz z materiałem.
01:17
into a machine.
25
77260
2000
i przesyłamy je do maszyny wraz z materiałem.
01:19
And a process that would happen in the machine
26
79260
2000
Proces zachodzący w urządzeniu
01:21
would mean layer by layer that product would be built.
27
81260
2000
warstwa po warstwie buduje nowy produkt.
01:23
And we can take out the physical product,
28
83260
3000
Możemy go wyjąć i użyć
01:26
and ready to use,
29
86260
2000
Możemy go wyjąć i użyć
01:28
or to, perhaps, assemble into something else.
30
88260
3000
lub na przykład zamontować do czegoś innego.
01:31
But if these machines have been around for almost 30 years,
31
91260
3000
Skoro urządzenia te istnieją od prawie 30 lat,
01:34
why don't we know about them?
32
94260
2000
to dlaczego o nich nie słyszeliśmy?
01:36
Because typically they've been too inefficient,
33
96260
3000
Ponieważ były mało wydajne,
01:39
inaccessible,
34
99260
3000
niedostępne i zbyt wolne,
01:42
they've not been fast enough,
35
102260
2000
niedostępne i zbyt wolne,
01:44
they've been quite expensive.
36
104260
2000
a zarazem drogie.
01:46
But today,
37
106260
2000
Dziś naprawdę zaczynają działać z powodzeniem.
01:48
it is becoming a reality
38
108260
2000
Dziś naprawdę zaczynają działać z powodzeniem.
01:50
that they are now becoming successful.
39
110260
2000
Dziś naprawdę zaczynają działać z powodzeniem.
01:52
Many barriers are breaking down.
40
112260
2000
Pokonaliśmy wiele barier.
01:54
That means that you guys
41
114260
2000
Dla was oznacza to,
01:56
will soon be able to access one of these machines,
42
116260
2000
że niedługo uzyskacie dostęp do tych urządzeń,
01:58
if not this minute.
43
118260
3000
jeśli już go nie macie.
02:01
And it will change and disrupt
44
121260
2000
Zmieni to i zdezorganizuje
02:03
the landscape of manufacturing,
45
123260
2000
proces wytwarzania produktów
02:05
and most certainly our lives, our businesses
46
125260
3000
i co najważniejsze nasze życie, biznes
02:08
and the lives of our children.
47
128260
2000
i życie naszych dzieci.
02:10
So how does it work?
48
130260
3000
Jak więc to działa?
02:13
It typically reads CAD data,
49
133260
2000
Najpierw czytane są dane CAD,
02:15
which is a product design data
50
135260
2000
które są danymi odnośnie projektu produktu
02:17
created on professional product design programs.
51
137260
2000
stworzonymi w profesjonalnych programach.
02:19
And here you can see an engineer --
52
139260
2000
Tu widzimy inżyniera,
02:21
it could be an architect or it could be a professional product designer --
53
141260
3000
może to być również architekt lub projektant,
02:24
create a product in 3D.
54
144260
3000
który modeluje swój produkt w 3D.
02:27
And this data gets sent to a machine
55
147260
2000
Te dane trafiają do urządzenia,
02:29
that slices the data
56
149260
3000
które je dzieli
02:32
into two-dimensional representations of that product
57
152260
2000
na dwuwymiarowe odwzorowania danego obiektu.
02:34
all the way through --
58
154260
2000
na dwuwymiarowe odwzorowania danego obiektu.
02:36
almost like slicing it like salami.
59
156260
3000
Prawie jak krojenie salami na plasterki.
02:39
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
60
159260
3000
Takie dane, warstwa po warstwie, przetwarzane są przez maszynę,
02:42
starting at the base of the product
61
162260
2000
zaczynając od spodu produktu.
02:44
and depositing material, layer upon layer,
62
164260
3000
Materiał jest nakładany warstwa po warstwie,
02:47
infusing the new layer of materials to the old layer
63
167260
4000
Materiał jest nakładany warstwa po warstwie,
02:51
in an additive process.
64
171260
2000
w procesie przyrostowym.
02:53
And this material that's deposited
65
173260
3000
Nakładany materiał
02:56
either starts as a liquid form
66
176260
2000
jest płynny lub sproszkowany,
02:58
or a material powder form.
67
178260
3000
jest płynny lub sproszkowany,
03:01
And the bonding process can happen
68
181260
2000
a proces łączenia zachodzi
03:03
by either melting and depositing or depositing then melting.
69
183260
3000
albo przez topienie i osadzanie materiału, albo osadzanie i topienie.
03:06
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
70
186260
3000
To urządzenie firmy EOS do spiekania laserowego.
03:09
It's actually using a laser
71
189260
2000
Używa lasera
03:11
to fuse the new layer of material to the old layer.
72
191260
3000
do łączenia nowych warstw ze starymi.
03:14
And over time --
73
194260
2000
Bardzo szybko, w ciągu kilku godzin,
03:16
quite rapidly actually, in a number of hours --
74
196260
2000
Bardzo szybko, w ciągu kilku godzin,
03:18
we can build a physical product,
75
198260
2000
możemy stworzyć produkt gotowy do użycia.
03:20
ready to take out of the machine and use.
76
200260
2000
możemy stworzyć produkt gotowy do użycia.
03:22
And this is quite an extraordinary idea,
77
202260
4000
Idea nadzwyczajna,
03:26
but it is reality today.
78
206260
3000
ale to już rzeczywistość.
03:29
So all these products that you can see on the screen
79
209260
3000
Wszystkie te produkty widoczne na ekranie
03:32
were made in the same way.
80
212260
2000
zostały stworzone w ten sam sposób.
03:34
They were all 3D printed.
81
214260
2000
Zostały wydrukowane w 3D.
03:36
And you can see,
82
216260
2000
Jak widać,
03:38
they're ranging from shoes,
83
218260
2000
mamy tam buty,
03:40
rings that were made out of stainless steal,
84
220260
3000
pierścionki wykonane ze stali nierdzewnej,
03:43
phone covers out of plastic,
85
223260
2000
plastikowe etui do telefonu
03:45
all the way through to spinal implants, for example,
86
225260
3000
i implanty kręgosłupa,
03:48
that were created out of medical-grade titanium,
87
228260
2000
wykonane z tytanu medycznego.
03:50
and engine parts.
88
230260
2000
Są też części silnika.
03:52
But what you'll notice about all of these products
89
232260
2000
Na pewno zauważycie, że te przedmioty
03:54
is they're very, very intricate.
90
234260
2000
są bardzo złożone.
03:56
The design is quite extraordinary.
91
236260
3000
Ich konstrukcja jest niezwykła.
03:59
Because we're taking this data in 3D form,
92
239260
3000
Ponieważ dane modelu 3D
04:02
slicing it up before it gets past the machine,
93
242260
3000
tniemy przed wpuszczeniem w maszynę,
04:05
we can actually create structures
94
245260
2000
możemy stworzyć jeszcze bardziej
04:07
that are more intricate
95
247260
2000
skomplikowane struktury,
04:09
than any other manufacturing technology --
96
249260
3000
niż każda inna technologia produkcyjna,
04:12
or, in fact, are impossible to build in any other way.
97
252260
4000
a także struktury, których nie da się zbudować inaczej.
04:16
And you can create parts with moving components,
98
256260
3000
Można stworzyć części z ruchomymi elementami,
04:19
hinges, parts within parts.
99
259260
2000
zawiasami, wbudowanymi innymi częściami.
04:21
So in some cases, we can abolish totally
100
261260
3000
W niektórych przypadkach możemy zupełnie zrezygnować
04:24
the need for manual labor.
101
264260
2000
z pracy ręcznej.
04:26
It sounds great.
102
266260
2000
Brzmi wspaniale.
04:28
It is great.
103
268260
2000
To jest wspaniałe.
04:30
We can have 3D printers today
104
270260
2000
Obecne drukarki 3D
04:32
that build structures like these.
105
272260
2000
mogą tworzyć takie struktury.
04:34
This is almost three meters high.
106
274260
3000
Ta ma prawie 3 metry wysokości.
04:37
And this was built
107
277260
2000
Została wykonana
04:39
by depositing artificial sandstone layer upon layer
108
279260
3000
przez nakładanie kolejnych warstw piaskowca
04:42
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
109
282260
4000
o grubości 5-10 milimetrów.
04:46
slowly growing this structure.
110
286260
2000
o grubości 5-10 milimetrów.
04:48
This was created by an architectural firm called Shiro.
111
288260
3000
Stworzyli ją architekci z firmy Shiro.
04:51
And you can actually walk into it.
112
291260
2000
Można w nią wejść.
04:53
And on the other end of the spectrum,
113
293260
2000
Z drugiej strony mamy tę mikrostrukturę,
04:55
this is a microstructure.
114
295260
2000
Z drugiej strony mamy tę mikrostrukturę,
04:57
It's created depositing layers
115
297260
2000
stworzoną z warstw rozmiaru około 4 mikronów.
04:59
of about four microns.
116
299260
3000
stworzoną z warstw rozmiaru około 4 mikronów.
05:02
So really the resolution is quite incredible.
117
302260
3000
Rozpiętość rozmiarów jest więc niesamowita.
05:05
The detail that you can get today
118
305260
2000
Osiągalny obecnie poziom szczegółowości
05:07
is quite amazing.
119
307260
3000
jest niezwykły.
05:10
So who's using it?
120
310260
2000
Kto używa tych urządzeń?
05:12
Typically, because we can create products very rapidly,
121
312260
3000
Zazwyczaj, z uwagi na szybkość tworzenia produktów,
05:15
it's been used by product designers,
122
315260
3000
używają ich profesjonalni projektanci
05:18
or anyone who wanted to prototype a product
123
318260
3000
lub każdy, kto chce stworzyć prototyp produktu
05:21
and very quickly create or reiterate a design.
124
321260
3000
i szybko zbudować lub powielić jakikolwiek pomysł.
05:24
And actually what's quite amazing about this technology as well
125
324260
4000
Niesamowite w tej technologii jest to,
05:28
is that you can create bespoke products en masse.
126
328260
3000
że można tworzyć masowo produkty dostosowane do indywidualnych potrzeb.
05:31
There's very little economies of scale.
127
331260
3000
Nie trzeba zwiększać produkcji, by zmniejszyć koszty.
05:34
So you can now create one-offs very easily.
128
334260
3000
Można więc bardzo łatwo stworzyć unikatowe egzemplarze.
05:37
Architects, for example,
129
337260
2000
Na przykład architekci
05:39
they want to create prototypes of buildings.
130
339260
2000
potrzebują modeli budynków.
05:41
Again you can see,
131
341260
2000
Jak widzicie,
05:43
this is a building of the Free University in Berlin
132
343260
3000
to Wolny Uniwersytet w Berlinie,
05:46
and it was designed by Foster and Partners.
133
346260
2000
projekt firmy Foster and Partners.
05:48
Again, not buildable in any other way.
134
348260
3000
Nie można go zbudować w żaden inny sposób.
05:51
And very hard to even create this by hand.
135
351260
3000
Bardzo trudno stworzyć coś takiego ręcznie.
05:56
Now this is an engine component.
136
356260
3000
To część silnika
05:59
It was developed by a company called Within Technologies
137
359260
3000
stworzona przez firmę Within Technologies
06:02
and 3T RPD.
138
362260
3000
i 3T RPD.
06:05
It's very, very, very detailed
139
365260
2000
Projekt pełen szczegółów.
06:07
inside with the design.
140
367260
2000
Projekt pełen szczegółów.
06:09
Now 3D printing
141
369260
2000
Drukowanie 3D
06:11
can break away barriers in design
142
371260
2000
może usunąć bariery
06:13
which challenge the constraints
143
373260
2000
utrudniające masową produkcję.
06:15
of mass production.
144
375260
2000
utrudniające masową produkcję.
06:17
If we slice into this product which is actually sitting here,
145
377260
3000
Jeśli wkroimy się w ten produkt,
06:20
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
146
380260
4000
zauważymy, że ma pełno kanałów chłodzących,
06:24
which means it's a more efficient product.
147
384260
3000
dzięki czemu jest wydajniejszy.
06:27
You can't create this with standard manufacturing techniques
148
387260
3000
Nie można tego stworzyć tradycyjnymi technikami produkcji,
06:30
even if you tried to do it manually.
149
390260
2000
nawet ręcznie.
06:32
It's more efficient
150
392260
2000
Jest to wydajniejsze,
06:34
because we can now create all these cavities within the object
151
394260
3000
ponieważ teraz możemy wprowadzić te otwory wewnątrz obiektu,
06:37
that cool fluid.
152
397260
2000
które schładzają płyn.
06:39
And it's used by aerospace
153
399260
2000
Jest to stosowane w lotnictwie
06:41
and automotive.
154
401260
3000
i przemyśle samochodowym.
06:44
It's a lighter part
155
404260
3000
Jest lżejsze
06:47
and it uses less material waste.
156
407260
2000
i generuje mniej odpadów.
06:49
So it's overall performance and efficiency
157
409260
3000
Ogólna użyteczność i wydajność
06:52
just exceeds standard mass produced products.
158
412260
3000
wyprzedza standardy masowej produkcji.
06:55
And then taking this idea
159
415260
2000
Tą technologią
06:57
of creating a very detailed structure,
160
417260
2000
tworzenia struktur pełnych szczegółów
06:59
we can apply it to honeycomb structures
161
419260
2000
można stworzyć elementy konstrukcyjne
07:01
and use them within implants.
162
421260
3000
o budowie plastra miodu, do wykorzystania w implantach.
07:04
Typically an implant
163
424260
2000
Implant zazwyczaj lepiej pełni swoją rolę,
07:06
is more effective within the body
164
426260
2000
Implant zazwyczaj lepiej pełni swoją rolę,
07:08
if it's more porous,
165
428260
2000
jeśli jest bardziej porowaty,
07:10
because our body tissue will grow into it.
166
430260
2000
ponieważ nasze tkanki mogą w niego wrosnąć.
07:12
There's a lower chance of rejection.
167
432260
3000
Ryzyko odrzucenia jest niższe.
07:15
But it's very hard to create that in standard ways.
168
435260
3000
Ciężko stworzyć to tradycyjnymi metodami.
07:18
With 3D printing,
169
438260
2000
Dzięki drukowaniu w 3D
07:20
we're seeing today
170
440260
2000
możemy stworzyć o wiele lepsze implanty.
07:22
that we can create much better implants.
171
442260
2000
możemy stworzyć o wiele lepsze implanty.
07:24
And in fact, because we can create
172
444260
2000
Ponieważ możemy wytwarzać masowo
07:26
bespoke products en masse, one-offs,
173
446260
3000
produkty szyte na miarę, niepowtarzalne,
07:29
we can create implants
174
449260
2000
to możemy również tworzyć implanty
07:31
that are specific to individuals.
175
451260
2000
dopasowane do indywidualnych potrzeb.
07:33
So as you can see,
176
453260
2000
Jak widzicie,
07:35
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
177
455260
4000
technologia i jakość produktów z tych maszyn są fantastyczne.
07:39
And we're starting to see it being used
178
459260
2000
Technologię tę stosuje się coraz częściej
07:41
for final end products.
179
461260
2000
w tworzeniu końcowych produktów.
07:43
And in fact, as the detail is improving,
180
463260
2000
Wraz ze wzrostem dokładności
07:45
the quality is improving,
181
465260
2000
polepsza się jakość,
07:47
the price of the machines are falling
182
467260
3000
ceny maszyn spadają,
07:50
and they're becoming quicker.
183
470260
2000
a same maszyny stają się szybsze.
07:52
They're also now small enough
184
472260
2000
Są obecnie wystarczająco małych rozmiarów,
07:54
to sit on a desktop.
185
474260
2000
żeby zmieścić się na biurku.
07:56
You can buy a machine today for about $300
186
476260
2000
Można je kupić za około 300 dolarów
07:58
that you can create yourself,
187
478260
2000
i tworzyć na własną rękę,
08:00
which is quite incredible.
188
480260
2000
co jest niesamowite.
08:02
But then it begs the question,
189
482260
2000
Dlaczego w takim razie
08:04
why don't we all have one in our home?
190
484260
3000
nie mamy takiego urządzenia w domu?
08:07
Because, simply, most of us here today
191
487260
2000
Ponieważ obecnie większość z nas
08:09
don't know how to create the data
192
489260
2000
nie potrafi stworzyć danych
08:11
that a 3D printer reads.
193
491260
2000
czytanych przez drukarki 3D.
08:13
If I gave you a 3D printer,
194
493260
2000
Jeśli mielibyście taką drukarkę,
08:15
you wouldn't know how to direct it
195
495260
2000
nie wiedzielibyście, jak nią operować,
08:17
to make what you want it to.
196
497260
2000
żeby robiła to, co chcemy.
08:19
But there are more and more
197
499260
2000
Obecnie jest coraz więcej technologii,
08:21
technologies, software and processes today
198
501260
2000
oprogramowania i procesów,
08:23
that are breaking down those barriers.
199
503260
2000
które pokonują te bariery.
08:25
I believe we're at a tipping point
200
505260
2000
Uważam, że nadszedł krytyczny moment,
08:27
where this is now something
201
507260
3000
w którym tych zmian już nie unikniemy.
08:30
that we can't avoid.
202
510260
2000
w którym tych zmian już nie unikniemy.
08:32
This technology
203
512260
2000
Ta technologia
08:34
is really going to disrupt
204
514260
2000
naprawdę zatrzęsie rynkiem produkcyjnym
08:36
the landscape of manufacturing
205
516260
2000
naprawdę zatrzęsie rynkiem produkcyjnym
08:38
and, I believe, cause a revolution
206
518260
2000
i mam nadzieję, że spowoduje rewolucję w produkcji.
08:40
in manufacturing.
207
520260
2000
i mam nadzieję, że spowoduje rewolucję w produkcji.
08:42
So today,
208
522260
2000
Dziś możemy ściągać produkty z Internetu,
08:44
you can download products from the Web --
209
524260
2000
Dziś możemy ściągać produkty z Internetu,
08:46
anything you would have on your desktop,
210
526260
2000
wszystko, co można postawić na biurku,
08:48
like pens, whistles, lemon squeezers.
211
528260
3000
długopisy, gwizdki, wyciskarki do soku z cytryny.
08:51
You can use software like Google SketchUp
212
531260
3000
Korzystając z oprogramowania Google SketchUp,
08:54
to create products from scratch
213
534260
2000
możemy łatwo modelować nowe produkty.
08:56
very easily.
214
536260
3000
możemy łatwo modelować nowe produkty.
08:59
3D printing can be also used
215
539260
2000
Drukowanie 3D można również wykorzystać
09:01
to download spare parts from the Web.
216
541260
3000
do ściągania części zamiennych z sieci.
09:04
So imagine you have, say,
217
544260
2000
Wyobraźcie sobie,
09:06
a Hoover in your home
218
546260
2000
że zepsuł wam się w domu odkurzacz
09:08
and it has broken down. You need a spare part,
219
548260
3000
i potrzebujecie części zamiennych,
09:11
but you realize that Hoover's been discontinued.
220
551260
3000
ale okazuje się, że tych odkurzaczy już nie produkują.
09:14
Can you imagine going online --
221
554260
2000
Wyobraźcie sobie, że wchodzicie do Internetu
09:16
this is a reality --
222
556260
2000
Wyobraźcie sobie, że wchodzicie do Internetu
09:18
and finding that spare part
223
558260
2000
i znajdujecie część zamienną
09:20
from a database of geometries
224
560260
2000
w bazie danych geometrycznych
09:22
of that discontinued product
225
562260
2000
tego nieprodukowanego już produktu
09:24
and downloading that information, that data,
226
564260
3000
i ściągacie dane,
09:27
and having the product made for you at home,
227
567260
2000
a w domu drukujecie odpowiedni produkt,
09:29
ready to use, on your demand?
228
569260
3000
gotowy do użycia.
09:32
And in fact, because we can create spare parts
229
572260
2000
Ponieważ możemy tworzyć części zamienne,
09:34
with things the machines
230
574260
2000
urządzenia te całkiem dosłownie budują same siebie.
09:36
are quite literally making themselves.
231
576260
2000
urządzenia te całkiem dosłownie budują same siebie.
09:38
You're having machines fabricate themselves.
232
578260
3000
Maszyny same siebie tworzą.
09:41
These are parts of a RepRap machine,
233
581260
2000
To części do urządzenia RepRap,
09:43
which is a kind of desktop printer.
234
583260
3000
które jest drukarką desktopową.
09:46
But what interests my company the most
235
586260
3000
Moją firmę najbardziej interesuje to,
09:49
is the fact that you can create
236
589260
2000
że można masowo tworzyć
09:51
individual unique products en masse.
237
591260
3000
unikatowe produkty.
09:54
There's no need to do a run
238
594260
2000
Nie ma sensu
09:56
of thousands of millions
239
596260
2000
wydawać setki milionów
09:58
or send that product to be injection molded in China.
240
598260
3000
lub wysyłać produkt do Chin, do formowania wtryskowego.
10:01
You can just make it physically on the spot.
241
601260
4000
Można go przecież wykonać na miejscu.
10:05
Which means
242
605260
2000
Oznacza to,
10:07
that we can now present to the public
243
607260
2000
że obecnie możemy zaprezentować ludziom
10:09
the next generation of customization.
244
609260
3000
następny krok w dostosowywaniu się do potrzeb klienta.
10:12
This is something that is now possible today,
245
612260
2000
Już dziś można
10:14
that you can direct personally
246
614260
2000
określić indywidualne wymagania
10:16
how you want your products to look.
247
616260
3000
i dostać odpowiedni produkt.
10:19
We're all familiar with the idea
248
619260
2000
Wszyscy wiemy, co to jest
10:21
of customization or personalization.
249
621260
2000
dostosowanie się do klienta, personalizacja.
10:23
Brands like Nike are doing it.
250
623260
2000
Zajmują się tym takie marki, jak Nike.
10:25
It's all over the Web.
251
625260
2000
Pełno o tym w Internecie.
10:27
In fact, every major household name
252
627260
2000
Każda znana marka
10:29
is allowing you
253
629260
2000
pozwala nam
10:31
to interact with their products
254
631260
2000
współtworzyć ich produkty
10:33
on a daily basis --
255
633260
2000
na bieżąco,
10:35
all the way from Smart Cars
256
635260
2000
od samochodów Smart
10:37
to Prada
257
637260
2000
po Pradę
10:39
to Ray Ban, for example.
258
639260
2000
i Ray Ban.
10:41
But this is not really mass customization;
259
641260
2000
Ale to nie jest masowe dostosowanie się do potrzeb klienta,
10:43
it's known as variant production,
260
643260
2000
lecz jest to produkcja wariantowa,
10:45
variations of the same product.
261
645260
3000
różne wersje tego samego produktu.
10:48
What you could do is really influence your product now
262
648260
3000
Obecnie można naprawdę wpłynąć na własny produkt,
10:51
and shape-manipulate your product.
263
651260
3000
manipulując nim i nadając mu kształt.
10:54
I'm not sure about you guys,
264
654260
2000
Nie wiem jak wy,
10:56
but I've had experiences
265
656260
2000
ale doświadczyłam tego,
10:58
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
266
658260
2000
kiedy wiedziałam dokładnie, co chcę kupić,
11:00
and I've searched everywhere for that perfect lamp
267
660260
3000
wszędzie szukałam tej idealnej lampy,
11:03
that I know where I want to sit in my house
268
663260
2000
którą już wiedziałam, gdzie postawię w domu,
11:05
and I just can't find the right thing,
269
665260
2000
i nigdzie nie mogłam jej znaleźć.
11:07
or that perfect piece of jewelry
270
667260
3000
Albo tej idealnej biżuterii,
11:10
as a gift or for myself.
271
670260
2000
którą chciałam sobie sprezentować.
11:12
Imagine that you can now
272
672260
2000
Wyobraźcie sobie,
11:14
engage with a brand
273
674260
3000
że możecie obecnie współtworzyć markę
11:17
and interact,
274
677260
2000
i wpływać na produkt,
11:19
so that you can pass your personal attributes
275
679260
3000
możecie podać swoje osobiste wymagania
11:22
to the products that you're about to buy.
276
682260
4000
co do produktu, który chcecie kupić.
11:26
You can today
277
686260
2000
Możecie dziś ściągnąć produkt z sieci
11:28
download a product with software like this,
278
688260
2000
przy pomocy programu takiego jak ten,
11:30
view the product in 3D.
279
690260
2000
obejrzeć obiekt w 3D.
11:32
This is the sort of 3D data
280
692260
2000
To typ danych 3D
11:34
that a machine will read.
281
694260
2000
czytanych przez maszyny.
11:36
This is a lamp.
282
696260
2000
To jest lampa.
11:38
And you can start iterating the design.
283
698260
2000
Możecie zacząć zmieniać jej projekt,
11:40
You can direct what color that product will be,
284
700260
2000
wybrać kolor,
11:42
perhaps what material.
285
702260
2000
rodzaj materiału.
11:44
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
286
704260
3000
Można również manipulować kształtem produktu,
11:47
but within boundaries that are safe.
287
707260
2000
w bezpiecznych granicach,
11:49
Because obviously the public are not professional product designers.
288
709260
3000
ponieważ nie wszyscy są zawodowymi projektantami.
11:52
The piece of software will keep an individual
289
712260
3000
Ten program pomoże użytkownikom
11:55
within the bounds of the possible.
290
715260
4000
pozostać w granicach możliwości.
11:59
And when somebody is ready to purchase the product
291
719260
2000
Kiedy ktoś już zdecyduje się zakupić
12:01
in their personalized design,
292
721260
2000
swój spersonalizowany produkt,
12:03
they click "Enter" and this data gets converted
293
723260
3000
wystarczy kliknąć ENTER i dane zostają skonwertowane
12:06
into the data that a 3D printer reads
294
726260
4000
na format obsługiwany przez drukarki 3D
12:10
and gets passed to a 3D printer,
295
730260
5000
i zostaną wysłane do drukarki,
12:15
perhaps on someone's desktop.
296
735260
3000
stojącej na czyimś biurku.
12:18
But I don't think that that's immediate.
297
738260
2000
Nie sądzę, żeby to nastąpiło natychmiast,
12:20
I don't think that will happen soon.
298
740260
2000
w najbliższej przyszłości.
12:22
What's more likely, and we're seeing it today,
299
742260
2000
Bardziej prawdopodobny, obecny model,
12:24
is that data gets sent
300
744260
2000
obejmuje wysyłanie tych danych
12:26
to a local manufacturing center.
301
746260
2000
do lokalnego centrum produkcyjnego.
12:28
This means lower carbon footprint.
302
748260
3000
Oznacza to niższy ślad węglowy.
12:31
We're now, instead of shipping a product across the world,
303
751260
3000
Zamiast transportować produkty na drugi koniec świata,
12:34
we're sending data across the Internet.
304
754260
2000
wysyłamy dane przez Internet.
12:36
Here's the product being built.
305
756260
3000
Tak powstaje produkt.
12:39
You can see, this came out of the machine in one piece
306
759260
2000
Wyszedł z maszyny w jednym kawałku,
12:41
and the electronics were inserted later.
307
761260
2000
elektronikę zainstalowano później.
12:43
It's this lamp, as you can see here.
308
763260
2000
To lampa.
12:45
So as long as you have the data,
309
765260
2000
Jeśli mamy odpowiednie dane,
12:47
you can create the part on demand.
310
767260
2000
możemy zamówić odpowiednie części.
12:49
And you don't necessarily need to use this
311
769260
2000
Możemy korzystać z tego
12:51
for just aesthetic customization,
312
771260
2000
nie tylko, żeby dostosować estetykę,
12:53
you can use it for functional customization,
313
773260
2000
ale także dostosować funkcję.
12:55
scanning parts of the body
314
775260
2000
Zeskanować części ciała
12:57
and creating things that are made to fit.
315
777260
2000
i stworzyć pasujące produkty.
12:59
So we can run this through to something like prosthetics,
316
779260
3000
Możemy zastosować to w tworzeniu protez
13:02
which is highly specialized to an individual's handicap.
317
782260
3000
dostosowanych idealnie do potrzeb jednostki.
13:05
Or we can create very specific prosthetics
318
785260
4000
Możemy również stworzyć specjalne protezy,
13:09
for that individual.
319
789260
2000
których wymaga dana osoba.
13:11
Scanning teeth today,
320
791260
2000
Możemy zeskanować zęby
13:13
you can have your teeth scanned
321
793260
2000
Możemy zeskanować zęby
13:15
and dental coatings made in this way to fit you.
322
795260
2000
i wyprodukować pasujący mostek.
13:17
While you wait at the dentist,
323
797260
2000
Czekamy u dentysty,
13:19
a machine will quietly be creating this for you
324
799260
3000
a maszyna go dla nas buduje,
13:22
ready to insert in the teeth.
325
802260
2000
po czym od razu można go założyć.
13:24
And the idea of now creating implants,
326
804260
4000
Dzięki temu, że dane otrzymane ze skanowania
13:28
scanning data, an MRI scan of somebody
327
808260
3000
czyjegoś rezonansu
13:31
can now be converted into 3D data
328
811260
2000
mogą być skonwertowane na model 3D,
13:33
and we can create very specific implants for them.
329
813260
4000
możemy stworzyć implanty dostosowane do indywidualnych potrzeb.
13:37
And applying this
330
817260
2000
Stosujemy tę technologię
13:39
to the idea of building up what's in our bodies.
331
819260
2000
do budowania części ciała.
13:41
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
332
821260
3000
To płuca i drzewo oskrzelowe.
13:44
It's very intricate.
333
824260
2000
Bardzo złożone.
13:46
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
334
826260
2000
Nie da się tego stworzyć w żaden inny sposób,
13:48
But with MRI data,
335
828260
2000
ale z danymi z rezonansu
13:50
we can just build the product,
336
830260
2000
możemy po prostu zbudować produkt
13:52
as you can see, very intricately.
337
832260
2000
taki, jak widzicie.
13:56
Using this process,
338
836260
2000
Używając tego procesu,
13:58
pioneers in the industry are layering up cells today.
339
838260
3000
pionierzy w tej dziedzinie układają obecnie warstwy komórek.
14:01
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
340
841260
3000
Jeden z nich, dr Anthony Atala,
14:04
and he has been working
341
844260
2000
pracuje nad zastosowaniem tej metody,
14:06
on layering cells to create body parts --
342
846260
2000
polegającej na nakładaniu warstw komórek,
14:08
bladders, valves, kidneys.
343
848260
4000
do budowania pęcherzy moczowych, zastawek i nerek.
14:12
Now this is not something that's ready for the public,
344
852260
2000
Tego jeszcze nie można stosować na ludziach,
14:14
but it is in working progress.
345
854260
3000
ale ta dziedzina cały czas się rozwija.
14:17
So just to finalize, we're all individual.
346
857260
2000
Wszyscy jesteśmy niepowtarzalni.
14:19
We all have different preferences, different needs.
347
859260
3000
Mamy różne upodobania i potrzeby.
14:22
We like different things.
348
862260
2000
Lubimy różne rzeczy.
14:24
We're all different sizes and our companies the same.
349
864260
2000
Jesteśmy różnych rozmiarów.
14:26
Businesses want different things.
350
866260
2000
Firmy chcą różnych rzeczy.
14:28
Without a doubt in my mind,
351
868260
2000
Ja nie mam wątpliwości,
14:30
I believe that this technology
352
870260
2000
że ta technologia
14:32
is going to cause a manufacturing revolution
353
872260
2000
wywoła rewolucję w produkcji
14:34
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
354
874260
3000
i zmieni oblicze rynku produkcyjnego.
14:37
Thank you.
355
877260
2000
Dziękuję.
14:39
(Applause)
356
879260
4000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7