Lisa Harouni: A primer on 3D printing

Lisa Harouni: Una introducción a la impresión en 3D

235,847 views ・ 2012-01-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ana María Pérez
00:15
It is actually a reality today
0
15260
3000
Hoy es una realidad:
00:18
that you can download products from the Web --
1
18260
4000
se pueden descargar productos de la Web
00:22
product data, I should say, from the Web --
2
22260
3000
-datos de productos, diría, desde la Web-
00:25
perhaps tweak it and personalize it
3
25260
3000
quizá los personalizamos
00:28
to your own preference or your own taste,
4
28260
2000
según nuestros gustos y preferencias
00:30
and have that information sent
5
30260
3000
y enviamos esa información
00:33
to a desktop machine
6
33260
3000
a una máquina de escritorio
00:36
that will fabricate it for you on the spot.
7
36260
2000
que lo fabricará en el acto.
00:38
We can actually build for you,
8
38260
2000
De hecho, podemos construir
00:40
very rapidly,
9
40260
2000
muy rápidamente
00:42
a physical object.
10
42260
3000
un objeto físico.
00:45
And the reason we can do this
11
45260
2000
Y esto se debe
00:47
is through an emerging technology
12
47260
2000
a una tecnología emergente
00:49
called additive manufacturing,
13
49260
2000
llamada fabricación aditiva,
00:51
or 3D printing.
14
51260
3000
o impresión 3D.
00:54
This is a 3D printer.
15
54260
2000
Esta es una impresora 3D.
00:56
They have been around
16
56260
2000
Se conocen desde
00:58
for almost 30 years now,
17
58260
2000
hace casi 30 años
01:00
which is quite amazing to think of,
18
60260
2000
lo cual resulta bastante increíble,
01:02
but they're only just starting
19
62260
2000
pero recién empiezan
01:04
to filter into the public arena.
20
64260
2000
a popularizarse.
01:06
And typically, you would take data,
21
66260
3000
Por lo general, uno toma los datos
01:09
like the data of a pen here,
22
69260
3000
de estos marcadores, por ejemplo,
01:12
which would be a geometric representation of that product in 3D,
23
72260
3000
una representación geométrica de dicho producto en 3D,
01:15
and we would pass that data with material
24
75260
2000
y se los pasa junto al material
01:17
into a machine.
25
77260
2000
a una máquina.
01:19
And a process that would happen in the machine
26
79260
2000
Y mediante un proceso que ocurre en la máquina
01:21
would mean layer by layer that product would be built.
27
81260
2000
se construye el producto capa por capa.
01:23
And we can take out the physical product,
28
83260
3000
Como resultado tenemos un producto físico
01:26
and ready to use,
29
86260
2000
listo para usar
01:28
or to, perhaps, assemble into something else.
30
88260
3000
o, quizá, para ensamblar.
01:31
But if these machines have been around for almost 30 years,
31
91260
3000
Pero si estas máquinas están desde hace casi 30 años,
01:34
why don't we know about them?
32
94260
2000
¿por qué no las conocíamos?
01:36
Because typically they've been too inefficient,
33
96260
3000
Porque eran demasiado ineficientes,
01:39
inaccessible,
34
99260
3000
inasequibles,
01:42
they've not been fast enough,
35
102260
2000
no funcionaban lo suficientemente rápido
01:44
they've been quite expensive.
36
104260
2000
o eran muy costosas.
01:46
But today,
37
106260
2000
Pero hoy
01:48
it is becoming a reality
38
108260
2000
se están convirtiendo en una realidad
01:50
that they are now becoming successful.
39
110260
2000
que empieza a tener éxito.
01:52
Many barriers are breaking down.
40
112260
2000
Se derriban muchas barreras.
01:54
That means that you guys
41
114260
2000
Eso significa que todos Uds.
01:56
will soon be able to access one of these machines,
42
116260
2000
pronto podrán tener una de estas máquinas
01:58
if not this minute.
43
118260
3000
o quizá ahora mismo.
02:01
And it will change and disrupt
44
121260
2000
Eso va a cambiar y alterar
02:03
the landscape of manufacturing,
45
123260
2000
el paisaje fabril
02:05
and most certainly our lives, our businesses
46
125260
3000
y sin dudas nuestras vidas, nuestros negocios
02:08
and the lives of our children.
47
128260
2000
y las vidas de nuestros hijos.
02:10
So how does it work?
48
130260
3000
¿Cómo funciona?
02:13
It typically reads CAD data,
49
133260
2000
Por lo general lee datos de CAD,
02:15
which is a product design data
50
135260
2000
que son datos de diseño de productos
02:17
created on professional product design programs.
51
137260
2000
generados con programas profesionales de diseño.
02:19
And here you can see an engineer --
52
139260
2000
Aquí pueden ver a un ingeniero
02:21
it could be an architect or it could be a professional product designer --
53
141260
3000
-puede ser un arquitecto o un diseñador de productos profesional-
02:24
create a product in 3D.
54
144260
3000
que crea un producto en 3D.
02:27
And this data gets sent to a machine
55
147260
2000
Estos datos se envían a una máquina
02:29
that slices the data
56
149260
3000
que los rebana
02:32
into two-dimensional representations of that product
57
152260
2000
en representaciones bidimensionales de ese producto
02:34
all the way through --
58
154260
2000
hasta el final;
02:36
almost like slicing it like salami.
59
156260
3000
como si fueran rodajas de salame.
02:39
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
60
159260
3000
Los datos, capa por capa, pasan por la máquina
02:42
starting at the base of the product
61
162260
2000
desde la base del producto
02:44
and depositing material, layer upon layer,
62
164260
3000
y se deposita el material, capa tras capa,
02:47
infusing the new layer of materials to the old layer
63
167260
4000
colocando una nueva capa de materiales sobre la anterior
02:51
in an additive process.
64
171260
2000
en un proceso aditivo.
02:53
And this material that's deposited
65
173260
3000
Este material depositado
02:56
either starts as a liquid form
66
176260
2000
empieza siendo líquido
02:58
or a material powder form.
67
178260
3000
o teniendo forma de polvo.
03:01
And the bonding process can happen
68
181260
2000
Y el proceso de unión puede ocurrir
03:03
by either melting and depositing or depositing then melting.
69
183260
3000
o bien derritiendo y depositando o depositando y luego derritiendo.
03:06
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
70
186260
3000
En este caso, vemos una máquina de alineamiento láser desarrollada por EOS.
03:09
It's actually using a laser
71
189260
2000
Usa el láser
03:11
to fuse the new layer of material to the old layer.
72
191260
3000
para fusionar la nueva capa de material con la anterior.
03:14
And over time --
73
194260
2000
Y, con el tiempo,
03:16
quite rapidly actually, in a number of hours --
74
196260
2000
rápidamente, en cuestión de horas,
03:18
we can build a physical product,
75
198260
2000
podemos construir un producto físico
03:20
ready to take out of the machine and use.
76
200260
2000
listo para sacar de la máquina y usar.
03:22
And this is quite an extraordinary idea,
77
202260
4000
Esta es una idea extraordinaria
03:26
but it is reality today.
78
206260
3000
que hoy ya es una realidad.
03:29
So all these products that you can see on the screen
79
209260
3000
Todos estos productos que ven en la pantalla
03:32
were made in the same way.
80
212260
2000
se hicieron de la misma manera.
03:34
They were all 3D printed.
81
214260
2000
Todos con una impresora 3D.
03:36
And you can see,
82
216260
2000
Y pueden ver
03:38
they're ranging from shoes,
83
218260
2000
que van desde zapatos,
03:40
rings that were made out of stainless steal,
84
220260
3000
anillos de acero inoxidable,
03:43
phone covers out of plastic,
85
223260
2000
fundas plásticas para celulares,
03:45
all the way through to spinal implants, for example,
86
225260
3000
hasta implantes de médula espinal, por ejemplo,
03:48
that were created out of medical-grade titanium,
87
228260
2000
creados a partir de titanio de grado médico
03:50
and engine parts.
88
230260
2000
y piezas de motores.
03:52
But what you'll notice about all of these products
89
232260
2000
Pero notarán que todos estos productos
03:54
is they're very, very intricate.
90
234260
2000
son muy, muy complicados.
03:56
The design is quite extraordinary.
91
236260
3000
Tienen un diseño extraordinario.
03:59
Because we're taking this data in 3D form,
92
239260
3000
Dado que tomamos estos datos tridimensionales
04:02
slicing it up before it gets past the machine,
93
242260
3000
y los rebanamos antes de que pasen por la máquina,
04:05
we can actually create structures
94
245260
2000
podemos crear estructuras
04:07
that are more intricate
95
247260
2000
mucho más complejas
04:09
than any other manufacturing technology --
96
249260
3000
que con cualquier otra tecnología de fabricación
04:12
or, in fact, are impossible to build in any other way.
97
252260
4000
o, de hecho, imposibles de construir con otra tecnología.
04:16
And you can create parts with moving components,
98
256260
3000
Y se pueden crear piezas con partes móviles;
04:19
hinges, parts within parts.
99
259260
2000
bisagras, piezas dentro de las partes.
04:21
So in some cases, we can abolish totally
100
261260
3000
En algunos casos, podemos prescindir totalmente
04:24
the need for manual labor.
101
264260
2000
de las tareas manuales.
04:26
It sounds great.
102
266260
2000
Suena genial.
04:28
It is great.
103
268260
2000
Es genial.
04:30
We can have 3D printers today
104
270260
2000
Hoy podemos tener impresoras 3D
04:32
that build structures like these.
105
272260
2000
que construyan estructuras como estas.
04:34
This is almost three meters high.
106
274260
3000
Esta tiene casi tres metros de alto.
04:37
And this was built
107
277260
2000
Y esta fue construida
04:39
by depositing artificial sandstone layer upon layer
108
279260
3000
mediante el depósito de arenisca artificial capa tras capa,
04:42
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
109
282260
4000
en capas de 5 a 10 milímetros de espesor,
04:46
slowly growing this structure.
110
286260
2000
que lentamente formaron esta estructura.
04:48
This was created by an architectural firm called Shiro.
111
288260
3000
Esta fue creada por una firma de arquitectos llamada Shiro.
04:51
And you can actually walk into it.
112
291260
2000
Y se puede recorrer caminando.
04:53
And on the other end of the spectrum,
113
293260
2000
En el otro extremo del espectro
04:55
this is a microstructure.
114
295260
2000
están las microestructuras.
04:57
It's created depositing layers
115
297260
2000
Se crean depositando capas
04:59
of about four microns.
116
299260
3000
de unos 4 micrones.
05:02
So really the resolution is quite incredible.
117
302260
3000
Por eso la resolución es bastante increíble.
05:05
The detail that you can get today
118
305260
2000
El detalle que puede obtenerse hoy
05:07
is quite amazing.
119
307260
3000
es muy asombroso.
05:10
So who's using it?
120
310260
2000
¿Quién usa esto?
05:12
Typically, because we can create products very rapidly,
121
312260
3000
Debido a que se pueden crear productos muy rápidamente,
05:15
it's been used by product designers,
122
315260
3000
es muy usada por diseñadores de productos
05:18
or anyone who wanted to prototype a product
123
318260
3000
o alguien que quiere hacer prototipos de productos
05:21
and very quickly create or reiterate a design.
124
321260
3000
y crear rápidamente un diseño y hacer iteraciones de diseño.
05:24
And actually what's quite amazing about this technology as well
125
324260
4000
Y otra cosa muy llamativa de esta tecnología
05:28
is that you can create bespoke products en masse.
126
328260
3000
es que permite crear productos a medida, en masa.
05:31
There's very little economies of scale.
127
331260
3000
Hay muy poca economía de escala.
05:34
So you can now create one-offs very easily.
128
334260
3000
Por eso ahora se pueden crear piezas únicas con facilidad.
05:37
Architects, for example,
129
337260
2000
Los arquitectos, por ejemplo,
05:39
they want to create prototypes of buildings.
130
339260
2000
quieren crear prototipos de edificios.
05:41
Again you can see,
131
341260
2000
Como pueden ver,
05:43
this is a building of the Free University in Berlin
132
343260
3000
este es un edificio de la Universidad Libre de Berlín,
05:46
and it was designed by Foster and Partners.
133
346260
2000
diseñado por Foster y Asociados.
05:48
Again, not buildable in any other way.
134
348260
3000
De nuevo, no se puede construir de otra forma.
05:51
And very hard to even create this by hand.
135
351260
3000
Y es muy difícil de crear a mano.
05:56
Now this is an engine component.
136
356260
3000
Esta es una pieza de motor.
05:59
It was developed by a company called Within Technologies
137
359260
3000
Fue desarrollada por una compañía llamada Within Technologies
06:02
and 3T RPD.
138
362260
3000
y 3T RPD.
06:05
It's very, very, very detailed
139
365260
2000
Es muy, muy, muy detallado
06:07
inside with the design.
140
367260
2000
el diseño por dentro.
06:09
Now 3D printing
141
369260
2000
La impresión 3D
06:11
can break away barriers in design
142
371260
2000
puede derribar barreras en el diseño,
06:13
which challenge the constraints
143
373260
2000
lo cual desafía las restricciones
06:15
of mass production.
144
375260
2000
de la producción en masa.
06:17
If we slice into this product which is actually sitting here,
145
377260
3000
Si rebanamos este producto que tenemos aquí
06:20
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
146
380260
4000
pueden ver que tiene una cantidad de canales de refrigeración,
06:24
which means it's a more efficient product.
147
384260
3000
lo que significa que es un producto más eficiente.
06:27
You can't create this with standard manufacturing techniques
148
387260
3000
Esto no se puede crear con técnicas de fabricación tradicionales,
06:30
even if you tried to do it manually.
149
390260
2000
ni siquiera en forma manual.
06:32
It's more efficient
150
392260
2000
Es más eficiente
06:34
because we can now create all these cavities within the object
151
394260
3000
porque ahora podemos crear estas cavidades internas del objeto
06:37
that cool fluid.
152
397260
2000
que enfrían el fluido.
06:39
And it's used by aerospace
153
399260
2000
Se usa en la industria aeroespacial
06:41
and automotive.
154
401260
3000
y automotriz.
06:44
It's a lighter part
155
404260
3000
Es una pieza más ligera
06:47
and it uses less material waste.
156
407260
2000
y desperdicia menos material.
06:49
So it's overall performance and efficiency
157
409260
3000
Por eso su rendimiento y eficacia
06:52
just exceeds standard mass produced products.
158
412260
3000
son superiores a los de la producción masiva.
06:55
And then taking this idea
159
415260
2000
Y esta idea de crear
06:57
of creating a very detailed structure,
160
417260
2000
estructuras muy detalladas
06:59
we can apply it to honeycomb structures
161
419260
2000
podemos aplicarla a las estructuras de panal
07:01
and use them within implants.
162
421260
3000
y usarlas dentro de implantes.
07:04
Typically an implant
163
424260
2000
Por lo general los implantes
07:06
is more effective within the body
164
426260
2000
son más efectivos dentro del cuerpo
07:08
if it's more porous,
165
428260
2000
si son más porosos,
07:10
because our body tissue will grow into it.
166
430260
2000
porque nuestros tejidos crecerán dentro.
07:12
There's a lower chance of rejection.
167
432260
3000
Hay una probabilidad más baja de rechazo.
07:15
But it's very hard to create that in standard ways.
168
435260
3000
Pero es muy difícil crearlo de la manera tradicional.
07:18
With 3D printing,
169
438260
2000
Con la impresión 3D
07:20
we're seeing today
170
440260
2000
hoy vemos
07:22
that we can create much better implants.
171
442260
2000
que podemos crear implantes mucho mejores.
07:24
And in fact, because we can create
172
444260
2000
De hecho, dado que podemos crear
07:26
bespoke products en masse, one-offs,
173
446260
3000
productos a medida en masa, únicos,
07:29
we can create implants
174
449260
2000
podemos crear implantes
07:31
that are specific to individuals.
175
451260
2000
específicos para cada individuo.
07:33
So as you can see,
176
453260
2000
Como pueden ver,
07:35
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
177
455260
4000
esta tecnología y la calidad de lo que sale de las máquinas es fantástica.
07:39
And we're starting to see it being used
178
459260
2000
Y estamos empezando a ver que se usa
07:41
for final end products.
179
461260
2000
en productos finales.
07:43
And in fact, as the detail is improving,
180
463260
2000
De hecho, a medida que mejoran los detalles,
07:45
the quality is improving,
181
465260
2000
mejora la calidad,
07:47
the price of the machines are falling
182
467260
3000
bajan los precios de las máquinas
07:50
and they're becoming quicker.
183
470260
2000
y cada vez se tornan más veloces.
07:52
They're also now small enough
184
472260
2000
Las hay tan pequeñas
07:54
to sit on a desktop.
185
474260
2000
que caben en un escritorio.
07:56
You can buy a machine today for about $300
186
476260
2000
Hoy se puede comprar una por unos 300 dólares
07:58
that you can create yourself,
187
478260
2000
para crear uno mismo
08:00
which is quite incredible.
188
480260
2000
algo muy increíble.
08:02
But then it begs the question,
189
482260
2000
Pero luego surge la pregunta:
08:04
why don't we all have one in our home?
190
484260
3000
¿por qué no tenemos una en casa?
08:07
Because, simply, most of us here today
191
487260
2000
Simplemente porque casi todos los presentes
08:09
don't know how to create the data
192
489260
2000
no sabemos cómo crear los datos
08:11
that a 3D printer reads.
193
491260
2000
que lee una impresora 3D.
08:13
If I gave you a 3D printer,
194
493260
2000
Si les diera una impresora 3D
08:15
you wouldn't know how to direct it
195
495260
2000
no sabrían cómo manejarla
08:17
to make what you want it to.
196
497260
2000
para hacer lo que desean.
08:19
But there are more and more
197
499260
2000
Pero cada vez hay más y más
08:21
technologies, software and processes today
198
501260
2000
tecnologías, programas y procesos
08:23
that are breaking down those barriers.
199
503260
2000
que derriban esas barreras.
08:25
I believe we're at a tipping point
200
505260
2000
Creo que estamos en un punto de inflexión
08:27
where this is now something
201
507260
3000
en el que ahora es algo
08:30
that we can't avoid.
202
510260
2000
inevitable.
08:32
This technology
203
512260
2000
Esta tecnología
08:34
is really going to disrupt
204
514260
2000
va a afectar
08:36
the landscape of manufacturing
205
516260
2000
el paisaje fabril
08:38
and, I believe, cause a revolution
206
518260
2000
y, creo, provocará una revolución
08:40
in manufacturing.
207
520260
2000
en la manufactura.
08:42
So today,
208
522260
2000
Así que hoy
08:44
you can download products from the Web --
209
524260
2000
pueden descargar productos de la Web;
08:46
anything you would have on your desktop,
210
526260
2000
todo lo que hay en la mesa,
08:48
like pens, whistles, lemon squeezers.
211
528260
3000
como marcadores, silbatos, exprimidores de limón.
08:51
You can use software like Google SketchUp
212
531260
3000
Pueden usar programas como Google SketchUp
08:54
to create products from scratch
213
534260
2000
para crear productos desde cero
08:56
very easily.
214
536260
3000
muy fácilmente.
08:59
3D printing can be also used
215
539260
2000
La impresión 3D puede usarse también
09:01
to download spare parts from the Web.
216
541260
3000
para descargar repuestos de la Web.
09:04
So imagine you have, say,
217
544260
2000
Supongamos que tienen, digamos,
09:06
a Hoover in your home
218
546260
2000
una aspiradora en su casa
09:08
and it has broken down. You need a spare part,
219
548260
3000
y se rompió. Necesitan un repuesto,
09:11
but you realize that Hoover's been discontinued.
220
551260
3000
pero se dan cuenta que el producto está discontinuado.
09:14
Can you imagine going online --
221
554260
2000
Imaginen que van a la Web
09:16
this is a reality --
222
556260
2000
-esto ya es una realidad-
09:18
and finding that spare part
223
558260
2000
y buscan ese repuesto
09:20
from a database of geometries
224
560260
2000
en una librería de geometrías
09:22
of that discontinued product
225
562260
2000
de productos discontinuados
09:24
and downloading that information, that data,
226
564260
3000
y descargan esa información, esos datos,
09:27
and having the product made for you at home,
227
567260
2000
y consiguen el producto en casa,
09:29
ready to use, on your demand?
228
569260
3000
listo para usar, a demanda.
09:32
And in fact, because we can create spare parts
229
572260
2000
De hecho, como podemos crear repuestos con máquinas
09:34
with things the machines
230
574260
2000
éstas literalmente
09:36
are quite literally making themselves.
231
576260
2000
se construyen a sí mismas.
09:38
You're having machines fabricate themselves.
232
578260
3000
Tenemos máquinas que se fabrican a sí mismas.
09:41
These are parts of a RepRap machine,
233
581260
2000
Aquí tenemos piezas de una máquina RepRap
09:43
which is a kind of desktop printer.
234
583260
3000
que es una especie de impresora de escritorio.
09:46
But what interests my company the most
235
586260
3000
Pero lo que más le interesa a mi empresa
09:49
is the fact that you can create
236
589260
2000
es la posibilidad de crear
09:51
individual unique products en masse.
237
591260
3000
productos únicos a gran escala.
09:54
There's no need to do a run
238
594260
2000
No hace falta hacer una partida
09:56
of thousands of millions
239
596260
2000
de miles de millones
09:58
or send that product to be injection molded in China.
240
598260
3000
o enviar el producto a moldear por inyección en China.
10:01
You can just make it physically on the spot.
241
601260
4000
Se lo puede construir físicamente en el lugar.
10:05
Which means
242
605260
2000
Eso significa
10:07
that we can now present to the public
243
607260
2000
que ahora podemos presentarle al público
10:09
the next generation of customization.
244
609260
3000
una nueva generación en personalización.
10:12
This is something that is now possible today,
245
612260
2000
Esto hoy es algo posible;
10:14
that you can direct personally
246
614260
2000
uno puede decidir personalmente
10:16
how you want your products to look.
247
616260
3000
el aspecto de sus productos.
10:19
We're all familiar with the idea
248
619260
2000
Todos estamos familiarizados con la idea
10:21
of customization or personalization.
249
621260
2000
de personalización.
10:23
Brands like Nike are doing it.
250
623260
2000
Ya lo hacen marcas como Nike.
10:25
It's all over the Web.
251
625260
2000
Está en toda la Web.
10:27
In fact, every major household name
252
627260
2000
De hecho, las grandes tiendas
10:29
is allowing you
253
629260
2000
nos permiten
10:31
to interact with their products
254
631260
2000
interactuar con sus productos
10:33
on a daily basis --
255
633260
2000
a diario...
10:35
all the way from Smart Cars
256
635260
2000
con coches elegantes,
10:37
to Prada
257
637260
2000
Prada,
10:39
to Ray Ban, for example.
258
639260
2000
o Ray Ban, por ejemplo.
10:41
But this is not really mass customization;
259
641260
2000
Pero esto no es personalización a gran escala;
10:43
it's known as variant production,
260
643260
2000
son variantes de producción,
10:45
variations of the same product.
261
645260
3000
variaciones del mismo producto.
10:48
What you could do is really influence your product now
262
648260
3000
Hoy uno puede influir sobre el producto
10:51
and shape-manipulate your product.
263
651260
3000
y manipular la forma del producto.
10:54
I'm not sure about you guys,
264
654260
2000
No sé Uds.
10:56
but I've had experiences
265
656260
2000
pero a mí me ha pasado
10:58
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
266
658260
2000
de entrar a un almacén sabiendo exactamente lo que quería,
11:00
and I've searched everywhere for that perfect lamp
267
660260
3000
buscar por todos lados esa lámpara perfecta,
11:03
that I know where I want to sit in my house
268
663260
2000
para ese lugar de la casa que tenía en mente,
11:05
and I just can't find the right thing,
269
665260
2000
y no poder encontrarla;
11:07
or that perfect piece of jewelry
270
667260
3000
o esa alhaja perfecta
11:10
as a gift or for myself.
271
670260
2000
para regalar, o para mí misma.
11:12
Imagine that you can now
272
672260
2000
Imaginen que ahora pueden
11:14
engage with a brand
273
674260
3000
relacionarse con una marca
11:17
and interact,
274
677260
2000
e interactuar
11:19
so that you can pass your personal attributes
275
679260
3000
de modo tal que pueden pasarle sus atributos personales
11:22
to the products that you're about to buy.
276
682260
4000
a los productos que están por comprar.
11:26
You can today
277
686260
2000
Hoy pueden
11:28
download a product with software like this,
278
688260
2000
descargar un producto con un programa como este
11:30
view the product in 3D.
279
690260
2000
y ver el producto en 3D.
11:32
This is the sort of 3D data
280
692260
2000
Este es el tipo de datos 3D
11:34
that a machine will read.
281
694260
2000
que leerá una máquina.
11:36
This is a lamp.
282
696260
2000
Esta es una lámpara.
11:38
And you can start iterating the design.
283
698260
2000
Pueden hacerse varias versiones del diseño.
11:40
You can direct what color that product will be,
284
700260
2000
Se puede elegir el color del producto,
11:42
perhaps what material.
285
702260
2000
quizá el material.
11:44
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
286
704260
3000
Y también podemos participar en la manipulación de la forma
11:47
but within boundaries that are safe.
287
707260
2000
dentro de unos límites de seguridad.
11:49
Because obviously the public are not professional product designers.
288
709260
3000
Porque obviamente los usuarios no son diseñadores de productos.
11:52
The piece of software will keep an individual
289
712260
3000
El programa informático guiará a la persona
11:55
within the bounds of the possible.
290
715260
4000
por los límites de lo posible.
11:59
And when somebody is ready to purchase the product
291
719260
2000
Cuando alguien está listo para comprar el producto
12:01
in their personalized design,
292
721260
2000
con su diseño personalizado,
12:03
they click "Enter" and this data gets converted
293
723260
3000
presiona una tecla y estos datos
12:06
into the data that a 3D printer reads
294
726260
4000
pasan a la impresora
12:10
and gets passed to a 3D printer,
295
730260
5000
tridimensional ubicada
12:15
perhaps on someone's desktop.
296
735260
3000
quizá en un escritorio.
12:18
But I don't think that that's immediate.
297
738260
2000
Pero no creo que eso vaya a ser inmediato.
12:20
I don't think that will happen soon.
298
740260
2000
No creo que suceda pronto.
12:22
What's more likely, and we're seeing it today,
299
742260
2000
Lo más probable, lo estamos viendo hoy,
12:24
is that data gets sent
300
744260
2000
es que los datos vayan
12:26
to a local manufacturing center.
301
746260
2000
a un centro de fabricación local.
12:28
This means lower carbon footprint.
302
748260
3000
Esto implica una menor huella de carbono.
12:31
We're now, instead of shipping a product across the world,
303
751260
3000
Ahora, en vez de transportar un producto por todo el mundo
12:34
we're sending data across the Internet.
304
754260
2000
mandamos los datos por Internet.
12:36
Here's the product being built.
305
756260
3000
Aquí ven el producto terminado.
12:39
You can see, this came out of the machine in one piece
306
759260
2000
Salió de la máquina en una sola pieza
12:41
and the electronics were inserted later.
307
761260
2000
y luego se le agregó la electrónica.
12:43
It's this lamp, as you can see here.
308
763260
2000
Es esta lámpara, como pueden ver.
12:45
So as long as you have the data,
309
765260
2000
Si uno tiene los datos,
12:47
you can create the part on demand.
310
767260
2000
puede crear la pieza a demanda.
12:49
And you don't necessarily need to use this
311
769260
2000
Estas personalizaciones pueden no obedecer
12:51
for just aesthetic customization,
312
771260
2000
sólo a razones estéticas,
12:53
you can use it for functional customization,
313
773260
2000
se las puede usar en aspectos funcionales
12:55
scanning parts of the body
314
775260
2000
escaneando partes del cuerpo
12:57
and creating things that are made to fit.
315
777260
2000
para crear cosas a medida.
12:59
So we can run this through to something like prosthetics,
316
779260
3000
Podemos usarlo en prótesis, por ejemplo,
13:02
which is highly specialized to an individual's handicap.
317
782260
3000
de manera muy puntual para una discapacidad individual.
13:05
Or we can create very specific prosthetics
318
785260
4000
O podemos construir prótesis específicas
13:09
for that individual.
319
789260
2000
para esa persona.
13:11
Scanning teeth today,
320
791260
2000
Mediante escaneo
13:13
you can have your teeth scanned
321
793260
2000
hoy se puede modelar la dentadura
13:15
and dental coatings made in this way to fit you.
322
795260
2000
y hacer recubrimientos dentales ergonómicos.
13:17
While you wait at the dentist,
323
797260
2000
Mientras uno espera en el dentista
13:19
a machine will quietly be creating this for you
324
799260
3000
una máquina pacientemente irá creándolo
13:22
ready to insert in the teeth.
325
802260
2000
para luego insertarlo en los dientes.
13:24
And the idea of now creating implants,
326
804260
4000
La idea es crear implantes a partir
13:28
scanning data, an MRI scan of somebody
327
808260
3000
del escaneo de datos con resonancia magnética
13:31
can now be converted into 3D data
328
811260
2000
que ahora se pueden convertir en datos 3D
13:33
and we can create very specific implants for them.
329
813260
4000
y con eso podemos crear implantes muy específicos.
13:37
And applying this
330
817260
2000
Y aplicar esto
13:39
to the idea of building up what's in our bodies.
331
819260
2000
a la idea de construir lo que está en nuestros cuerpos.
13:41
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
332
821260
3000
Este es un par de pulmones y el árbol bronquial.
13:44
It's very intricate.
333
824260
2000
Es muy complicado.
13:46
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
334
826260
2000
Realmente era imposible crearlo o simularlo de otra manera.
13:48
But with MRI data,
335
828260
2000
Pero con resonancia magnética
13:50
we can just build the product,
336
830260
2000
podemos construir productos
13:52
as you can see, very intricately.
337
832260
2000
como ven, muy complicados.
13:56
Using this process,
338
836260
2000
Con este proceso
13:58
pioneers in the industry are layering up cells today.
339
838260
3000
los pioneros de la industria hoy están apilando células.
14:01
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
340
841260
3000
Uno de los pioneros, por ejemplo, es el Dr. Anthony Atala,
14:04
and he has been working
341
844260
2000
y él ha estado trabajando
14:06
on layering cells to create body parts --
342
846260
2000
en el apilado de células para crear
14:08
bladders, valves, kidneys.
343
848260
4000
vejigas, válvulas, riñones.
14:12
Now this is not something that's ready for the public,
344
852260
2000
Todavía no es algo de dominio público
14:14
but it is in working progress.
345
854260
3000
pero es un trabajo en curso.
14:17
So just to finalize, we're all individual.
346
857260
2000
Mi mensaje final es que todos somos individuos.
14:19
We all have different preferences, different needs.
347
859260
3000
Todos tenemos distintas preferencias, distintas necesidades.
14:22
We like different things.
348
862260
2000
Nos gustan cosas diferentes.
14:24
We're all different sizes and our companies the same.
349
864260
2000
Todos tenemos distintas estaturas, al igual que nuestras compañías.
14:26
Businesses want different things.
350
866260
2000
Las empresas quieren distintas cosas.
14:28
Without a doubt in my mind,
351
868260
2000
Sin temor a equivocarme
14:30
I believe that this technology
352
870260
2000
creo que esta tecnología
14:32
is going to cause a manufacturing revolution
353
872260
2000
va a provocar una revolución manufacturera
14:34
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
354
874260
3000
y cambiará el paisaje fabril tal como lo conocemos.
14:37
Thank you.
355
877260
2000
Gracias.
14:39
(Applause)
356
879260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7