Lisa Harouni: A primer on 3D printing

236,349 views ・ 2012-01-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyo young Chu 검토: Woo Hwang
00:15
It is actually a reality today
0
15260
3000
오늘날 우리가 웹으로부터 제품을
00:18
that you can download products from the Web --
1
18260
4000
다운로드 받을 수 있다는 것은 실제 현실입니다
00:22
product data, I should say, from the Web --
2
22260
3000
엄밀히 말해서 제품의 자료를 웹에서 받는다고 해야겠네요
00:25
perhaps tweak it and personalize it
3
25260
3000
그리고 아마도 여러분의 선호나 입맛에 맞춰서
00:28
to your own preference or your own taste,
4
28260
2000
약간 수정도 할 수 있으며,
00:30
and have that information sent
5
30260
3000
그 정보를
00:33
to a desktop machine
6
33260
3000
즉시 가공할 수 있는 기계로
00:36
that will fabricate it for you on the spot.
7
36260
2000
보낼 수도 있을 겁니다
00:38
We can actually build for you,
8
38260
2000
저흰 여러분들을 위해서
00:40
very rapidly,
9
40260
2000
아주 신속하게 물리적인 것을
00:42
a physical object.
10
42260
3000
만들어 드릴 수 있습니다
00:45
And the reason we can do this
11
45260
2000
그리고 저희는
00:47
is through an emerging technology
12
47260
2000
첨삭 가공(additive manufacturing) 또는 3D 인쇄술이라고 불리는
00:49
called additive manufacturing,
13
49260
2000
신기술을 통해서 이런 일을
00:51
or 3D printing.
14
51260
3000
할 수 있게 됐죠
00:54
This is a 3D printer.
15
54260
2000
이게 바로 3D 인쇄기입니다
00:56
They have been around
16
56260
2000
이들은
00:58
for almost 30 years now,
17
58260
2000
거의 30년 동안 존재했었는 데,
01:00
which is quite amazing to think of,
18
60260
2000
생각해보면 꽤나 놀라운 사실이죠
01:02
but they're only just starting
19
62260
2000
하지만 이제사
01:04
to filter into the public arena.
20
64260
2000
공공의 영역에 알려지기 시작했습니다
01:06
And typically, you would take data,
21
66260
3000
그리고 보통, 여기 있는
01:09
like the data of a pen here,
22
69260
3000
이 펜의 정보와 같이,
01:12
which would be a geometric representation of that product in 3D,
23
72260
3000
그 물건에 대한 3차원의 기하학적인 묘사를 가지고
01:15
and we would pass that data with material
24
75260
2000
재료와 함께 그 자료를
01:17
into a machine.
25
77260
2000
기계에 넘기면 됩니다
01:19
And a process that would happen in the machine
26
79260
2000
그리고 기계 안에서 일어나는 공정은 아마
01:21
would mean layer by layer that product would be built.
27
81260
2000
그 제품이 만들어지는 하나하나의 층을 의미할 것입니다
01:23
And we can take out the physical product,
28
83260
3000
그리고 나서 물리적인 제품을 꺼내면
01:26
and ready to use,
29
86260
2000
바로 사용할 수 있거나,
01:28
or to, perhaps, assemble into something else.
30
88260
3000
혹은 다른 것과 조립할 수 있을 것입니다
01:31
But if these machines have been around for almost 30 years,
31
91260
3000
그런데, 이 기계가 거의 30년이나 된 것이라면,
01:34
why don't we know about them?
32
94260
2000
왜 우리는 잘 모르고 있을까요?
01:36
Because typically they've been too inefficient,
33
96260
3000
왜냐만 일반적으로 이 기계들이 너무나도 비효율적이고,
01:39
inaccessible,
34
99260
3000
접근성도 떨어졌으며,
01:42
they've not been fast enough,
35
102260
2000
그다지 빠르지도 않고
01:44
they've been quite expensive.
36
104260
2000
아주 비쌌기 때문입니다
01:46
But today,
37
106260
2000
하지만 이제는
01:48
it is becoming a reality
38
108260
2000
그들이 성공적이라는 것이
01:50
that they are now becoming successful.
39
110260
2000
현실이 되어가고 있습니다
01:52
Many barriers are breaking down.
40
112260
2000
많은 장벽이 무너졌습니다
01:54
That means that you guys
41
114260
2000
이 말인 즉슨, 여러분들께서도
01:56
will soon be able to access one of these machines,
42
116260
2000
지금 이 순간이 아니더라도 가까운 시일 내에
01:58
if not this minute.
43
118260
3000
이 기계를 다시 볼 거란 뜻입니다
02:01
And it will change and disrupt
44
121260
2000
그리고 이들은 제조업의 지형을
02:03
the landscape of manufacturing,
45
123260
2000
변화시키고 무너트릴 것이며,
02:05
and most certainly our lives, our businesses
46
125260
3000
우리의 삶과 일, 그리고 우리 아이들의 삶까지
02:08
and the lives of our children.
47
128260
2000
바꿔놓을 것이라고 확신합니다
02:10
So how does it work?
48
130260
3000
그렇다면 어떻게 작동할까요?
02:13
It typically reads CAD data,
49
133260
2000
보통은 전문적인 제품 디자인 프로그램인
02:15
which is a product design data
50
135260
2000
CAD에서 만들어진
02:17
created on professional product design programs.
51
137260
2000
제품 디자인의 자료를 읽어들입니다
02:19
And here you can see an engineer --
52
139260
2000
그리고 여러분들께서 보시는 여기 이 공학자,
02:21
it could be an architect or it could be a professional product designer --
53
141260
3000
혹은 건축학자나 전문 제품 디자이너일 수도 있는 사람이
02:24
create a product in 3D.
54
144260
3000
3차원으로 제품을 만듭니다
02:27
And this data gets sent to a machine
55
147260
2000
그리고 이 데이터는 기계로 보내져서
02:29
that slices the data
56
149260
3000
머리부터 발끝까지
02:32
into two-dimensional representations of that product
57
152260
2000
그 제품의 2차원 형태로
02:34
all the way through --
58
154260
2000
잘려집니다
02:36
almost like slicing it like salami.
59
156260
3000
살라미(주:이탈리아식 드라이 소시지)를 자르는 것과 비슷합니다
02:39
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
60
159260
3000
그리고 층층이 나눠진 그 자료는
02:42
starting at the base of the product
61
162260
2000
기계를 통과하면서 제품의 바닥부터 시작해서
02:44
and depositing material, layer upon layer,
62
164260
3000
겹겹이 재료를 쌓고,
02:47
infusing the new layer of materials to the old layer
63
167260
4000
가법 공정을 통해서 재료의 새로운 층을
02:51
in an additive process.
64
171260
2000
그 전의 층에 붙입니다
02:53
And this material that's deposited
65
173260
3000
그리고 이 축적되는 재료는
02:56
either starts as a liquid form
66
176260
2000
액체 또는 가루의 형태로
02:58
or a material powder form.
67
178260
3000
시작됩니다
03:01
And the bonding process can happen
68
181260
2000
이어서 이를 묶는 작업은
03:03
by either melting and depositing or depositing then melting.
69
183260
3000
녹여서 쌓던가 쌓은 다음에 녹이는 방식으로 진행되죠
03:06
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
70
186260
3000
이 경우에 우리는 EOS에 의해 개발된 레이져 소결 장치(laser sintering machine)을 볼 수 있습니다
03:09
It's actually using a laser
71
189260
2000
이 기계는 실제로 재료의 새로운 층을
03:11
to fuse the new layer of material to the old layer.
72
191260
3000
이전의 층에 접합시키기 위해서 레이져를 이용합니다
03:14
And over time --
73
194260
2000
시간이 지나면,
03:16
quite rapidly actually, in a number of hours --
74
196260
2000
사실 꽤나 빠르게, 수 시간이 지나면,
03:18
we can build a physical product,
75
198260
2000
기계에서 꺼내서 사용할 수 있는
03:20
ready to take out of the machine and use.
76
200260
2000
물리적인 제품을 만들 수 있습니다
03:22
And this is quite an extraordinary idea,
77
202260
4000
이는 아주 진기한 생각이었지만,
03:26
but it is reality today.
78
206260
3000
지금은 현실이 되었습니다
03:29
So all these products that you can see on the screen
79
209260
3000
즉, 여러분들께서 화면에서 보시는 이 모든 제품들은
03:32
were made in the same way.
80
212260
2000
동일한 방법으로 만들어졌습니다
03:34
They were all 3D printed.
81
214260
2000
모두 3차원 인쇄된 것이죠
03:36
And you can see,
82
216260
2000
보시다시피,
03:38
they're ranging from shoes,
83
218260
2000
신발에서 비롯하여
03:40
rings that were made out of stainless steal,
84
220260
3000
스테인리스 스틸로 만들어진 반지,
03:43
phone covers out of plastic,
85
223260
2000
플라스틱으로 뒤덮인 전화기,
03:45
all the way through to spinal implants, for example,
86
225260
3000
그리고 예를 들어, 의학용 티타늄으로 만들어진
03:48
that were created out of medical-grade titanium,
87
228260
2000
척추 임플란트나
03:50
and engine parts.
88
230260
2000
엔진 부품에 이르기까지 아주 다양합니다
03:52
But what you'll notice about all of these products
89
232260
2000
하지만 여러분들께서 이 모든 제품들에게서 알아채실 점 한 가지는
03:54
is they're very, very intricate.
90
234260
2000
바로 이들이 정말, 정말 정교하다는 것입니다
03:56
The design is quite extraordinary.
91
236260
3000
디자인도 아주 비범하죠
03:59
Because we're taking this data in 3D form,
92
239260
3000
왜냐하면 저희가 이 물건이 기계를 통과하기 전에 자르는
04:02
slicing it up before it gets past the machine,
93
242260
3000
3차원 형태로 데이터를 받아들이기 때문에
04:05
we can actually create structures
94
245260
2000
다른 제조 기술들보다 훨씬 더 정교한,
04:07
that are more intricate
95
247260
2000
또는 다른 방법으로는
04:09
than any other manufacturing technology --
96
249260
3000
절대로 만들 수 없는
04:12
or, in fact, are impossible to build in any other way.
97
252260
4000
구조들을 만들 수 있습니다
04:16
And you can create parts with moving components,
98
256260
3000
뿐만 아니라 움직이는 부품이나,
04:19
hinges, parts within parts.
99
259260
2000
경첩, 부품 안의 부품을 가진 것들도 만들 수 있습니다
04:21
So in some cases, we can abolish totally
100
261260
3000
그래서 몇몇 경우에는
04:24
the need for manual labor.
101
264260
2000
수작업의 필요성을 아예 없애 버릴 수도 있죠.
04:26
It sounds great.
102
266260
2000
굉장한 이야기죠
04:28
It is great.
103
268260
2000
대단합니다
04:30
We can have 3D printers today
104
270260
2000
우린 현재 이렇게 생긴 구조들도 만들 수 있는
04:32
that build structures like these.
105
272260
2000
3D 프린터를 소유할 수도 있습니다
04:34
This is almost three meters high.
106
274260
3000
이건 약 3미터 정도 높이입니다
04:37
And this was built
107
277260
2000
이 구조물은
04:39
by depositing artificial sandstone layer upon layer
108
279260
3000
5~10mm의 두께를 가진
04:42
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
109
282260
4000
인공 사암을 층층이 쌓음으로써 만들어졌습니다
04:46
slowly growing this structure.
110
286260
2000
천천히 높여나갔죠
04:48
This was created by an architectural firm called Shiro.
111
288260
3000
Shiro라고 하는 건축회사에서 만든 것입니다
04:51
And you can actually walk into it.
112
291260
2000
그리고 실제로 안으로 걸어 들어갈 수도 있습니다
04:53
And on the other end of the spectrum,
113
293260
2000
그리고 스펙트럼의 정반대쪽에는
04:55
this is a microstructure.
114
295260
2000
미세구조물이 있습니다
04:57
It's created depositing layers
115
297260
2000
이것은 약 4 미크론(micron)의 층을 쌓아서
04:59
of about four microns.
116
299260
3000
만들었습니다
05:02
So really the resolution is quite incredible.
117
302260
3000
그 정교함은 믿을 수 없을 정도죠
05:05
The detail that you can get today
118
305260
2000
오늘날 여러분이 얻을 수 있는 세밀함은
05:07
is quite amazing.
119
307260
3000
아주 놀랍습니다
05:10
So who's using it?
120
310260
2000
그래서 누가 사용하고 있냐고요?
05:12
Typically, because we can create products very rapidly,
121
312260
3000
아주 빠른 속도로 제품을 만들 수 있기 때문에
05:15
it's been used by product designers,
122
315260
3000
보통 제품 디자이너나 시제품을 원하고
05:18
or anyone who wanted to prototype a product
123
318260
3000
디자인을 아주 빠르게 만들거나, 고치고자 하는
05:21
and very quickly create or reiterate a design.
124
321260
3000
모든 사람들이 이 기술을 사용합니다
05:24
And actually what's quite amazing about this technology as well
125
324260
4000
그리고 사실 이 기술에 있어서 아주 놀라운 것은
05:28
is that you can create bespoke products en masse.
126
328260
3000
주문형 제품을 대량으로 생산할 수 있다는 것이에요
05:31
There's very little economies of scale.
127
331260
3000
아주 작은 규모의 경제인 것이죠
05:34
So you can now create one-offs very easily.
128
334260
3000
즉, 하나 밖에 없는 것을 아주 쉽게 만들 수 있습니다
05:37
Architects, for example,
129
337260
2000
건축가를 예를 들면,
05:39
they want to create prototypes of buildings.
130
339260
2000
그들은 건물의 시안을 만들려고 하겠죠
05:41
Again you can see,
131
341260
2000
다시 여러분들께서 보시다시피,
05:43
this is a building of the Free University in Berlin
132
343260
3000
이건 베를린에 있는 Free University의 건물인데요,
05:46
and it was designed by Foster and Partners.
133
346260
2000
포스터&파트너스(Foster and Partners)에 의해서 설계되었습니다
05:48
Again, not buildable in any other way.
134
348260
3000
다시 한 번 말씀드리자면, 이걸 지을 수 있는 다른 방법은 없습니다
05:51
And very hard to even create this by hand.
135
351260
3000
심지어는 손으로 조차도 만들기가 아주 어렵죠
05:56
Now this is an engine component.
136
356260
3000
자, 이것은 엔진 부품입니다
05:59
It was developed by a company called Within Technologies
137
359260
3000
이 부품은 Within Technologies와 3T RPD라고 하는 회사들에 의해
06:02
and 3T RPD.
138
362260
3000
개발되었습니다
06:05
It's very, very, very detailed
139
365260
2000
이 디자인의 내부는
06:07
inside with the design.
140
367260
2000
아주 정말 엄청나게 세밀합니다
06:09
Now 3D printing
141
369260
2000
이제 3차원 인쇄술은
06:11
can break away barriers in design
142
371260
2000
대량 생산이라는 제약에
06:13
which challenge the constraints
143
373260
2000
도전하게 만들었던
06:15
of mass production.
144
375260
2000
디자인에 있어서의 장벽을 깨트릴 수 있습니다
06:17
If we slice into this product which is actually sitting here,
145
377260
3000
여기 보시는 것과 같이 제품을 자른다면,
06:20
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
146
380260
4000
내부를 통과하는 수많은 냉각 통로를 보실 수 있습니다
06:24
which means it's a more efficient product.
147
384260
3000
이는 이것이 더 효율적인 제품임을 의미하는 것이죠
06:27
You can't create this with standard manufacturing techniques
148
387260
3000
설사 손으로 이것을 만든다고 하더라도,
06:30
even if you tried to do it manually.
149
390260
2000
기존의 제조 기술로는 절대로 만들 수 없습니다
06:32
It's more efficient
150
392260
2000
이제 우리가 제품 내부에
06:34
because we can now create all these cavities within the object
151
394260
3000
액체를 냉각시키는 이러한 공간들을 만들 수 있기에
06:37
that cool fluid.
152
397260
2000
훨씬 더 효율적이죠
06:39
And it's used by aerospace
153
399260
2000
이 부품은
06:41
and automotive.
154
401260
3000
우주선이나 자동차에 사용됩니다
06:44
It's a lighter part
155
404260
3000
이게 더 가볍고,
06:47
and it uses less material waste.
156
407260
2000
재료의 낭비가 더 적습니다
06:49
So it's overall performance and efficiency
157
409260
3000
그러니까 이것의 전반적인 성능과 효율성이
06:52
just exceeds standard mass produced products.
158
412260
3000
표준화된 대량 생산 제품을 훨씬 뛰어넘는다는 말이에요
06:55
And then taking this idea
159
415260
2000
또, 이 아주 미세한 구조물을
06:57
of creating a very detailed structure,
160
417260
2000
만드는 아이디어를 가지고,
06:59
we can apply it to honeycomb structures
161
419260
2000
우리는 이를 벌집모양 구조물에 적용시켜서
07:01
and use them within implants.
162
421260
3000
체내 삽입물에 사용할 수 있습니다
07:04
Typically an implant
163
424260
2000
일반적으로 우리 신체 조직이
07:06
is more effective within the body
164
426260
2000
그 안으로 자랄 수 있기 때문에
07:08
if it's more porous,
165
428260
2000
체내 삽입 구조물에 구멍이 많다면
07:10
because our body tissue will grow into it.
166
430260
2000
몸 안에서 훨씬 더 효과적입니다
07:12
There's a lower chance of rejection.
167
432260
3000
거부할 확률이 더 적죠
07:15
But it's very hard to create that in standard ways.
168
435260
3000
하지만 원래의 방법으로 만들기란 아주 힘듭니다
07:18
With 3D printing,
169
438260
2000
3차원 인쇄술로
07:20
we're seeing today
170
440260
2000
우리는 훨씬 더 나은 체내 삽입물을
07:22
that we can create much better implants.
171
442260
2000
만들 수 있다고 보고 있습니다
07:24
And in fact, because we can create
172
444260
2000
그리고 사실 주문형 제품을
07:26
bespoke products en masse, one-offs,
173
446260
3000
대량 생산하거나, 하나 밖에 없는 제품을 만들 수 있기 때문에
07:29
we can create implants
174
449260
2000
개인에게 특화된
07:31
that are specific to individuals.
175
451260
2000
삽입물을 만들 수도 있습니다
07:33
So as you can see,
176
453260
2000
보시다시피,
07:35
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
177
455260
4000
이 기술과 이런 기계들에서 나오는 제품의 질은 환상적입니다
07:39
And we're starting to see it being used
178
459260
2000
그리고 저희는 최종 제품에
07:41
for final end products.
179
461260
2000
이 기술이 사용될 것으로 보기 시작했습니다
07:43
And in fact, as the detail is improving,
180
463260
2000
그리고 실제로 점점 더 정교해지고,
07:45
the quality is improving,
181
465260
2000
질적으로 향상되면서,
07:47
the price of the machines are falling
182
467260
3000
기계의 가격은 떨어지고 있고
07:50
and they're becoming quicker.
183
470260
2000
점점 더 빨라지고 있습니다
07:52
They're also now small enough
184
472260
2000
이제는 책상에
07:54
to sit on a desktop.
185
474260
2000
놓을 수 있을 정도로 작아졌습니다
07:56
You can buy a machine today for about $300
186
476260
2000
이제는 혼자서도 만들 수 있는 기계를
07:58
that you can create yourself,
187
478260
2000
300 달러에 사실 수 있습니다
08:00
which is quite incredible.
188
480260
2000
아주 놀랍죠
08:02
But then it begs the question,
189
482260
2000
그런데 또 이러한 질문을 남기죠
08:04
why don't we all have one in our home?
190
484260
3000
그렇다면 우리 집에는 왜 없는 걸까?
08:07
Because, simply, most of us here today
191
487260
2000
그 이유는 간단하게도, 오늘날
08:09
don't know how to create the data
192
489260
2000
대부분의 사람들이 3차원 프린터가 읽는 데이터를
08:11
that a 3D printer reads.
193
491260
2000
만들 줄 모른다는 것입니다
08:13
If I gave you a 3D printer,
194
493260
2000
만약에 제가 여러분께 3차원 프린터를 준다고 해도,
08:15
you wouldn't know how to direct it
195
495260
2000
본인이 원하는 것을 만들도록
08:17
to make what you want it to.
196
497260
2000
지시하는 방법을 모른다는 것입니다
08:19
But there are more and more
197
499260
2000
하지만 오늘날
08:21
technologies, software and processes today
198
501260
2000
이러한 장벽을 무너트리는
08:23
that are breaking down those barriers.
199
503260
2000
많은 기술이나 소프트웨어, 그리고 공정들이 존재합니다
08:25
I believe we're at a tipping point
200
505260
2000
제가 생각하기에 우리는
08:27
where this is now something
201
507260
3000
지금 우리가 피할 수 없는
08:30
that we can't avoid.
202
510260
2000
티핑포인트(tipping point)에 있는 것 같습니다
08:32
This technology
203
512260
2000
이 기술은
08:34
is really going to disrupt
204
514260
2000
진짜로
08:36
the landscape of manufacturing
205
516260
2000
제조업의 판도를 바꾸고,
08:38
and, I believe, cause a revolution
206
518260
2000
제조업에서의 혁명을 일으킬 것이라고
08:40
in manufacturing.
207
520260
2000
생각됩니다
08:42
So today,
208
522260
2000
오늘날,
08:44
you can download products from the Web --
209
524260
2000
우리는 웹에서 제품들을 받을 수 있습니다
08:46
anything you would have on your desktop,
210
526260
2000
여러분들이 책상 위에 가지고 있는
08:48
like pens, whistles, lemon squeezers.
211
528260
3000
펜이나 호루라기, 레몬즙 짜는 기계 같은 모든 것들을요
08:51
You can use software like Google SketchUp
212
531260
3000
그리고 제품들을
08:54
to create products from scratch
213
534260
2000
처음서부터 아주 손쉽게 만들기 위해서
08:56
very easily.
214
536260
3000
Google SketchUp과 같은 소프트웨어를 사용하실 수도 있습니다
08:59
3D printing can be also used
215
539260
2000
웹에서 여분 부품들을 받는데도
09:01
to download spare parts from the Web.
216
541260
3000
3차원 인쇄술이 사용될 수도 있습니다
09:04
So imagine you have, say,
217
544260
2000
그러니까 여러분이 집에
09:06
a Hoover in your home
218
546260
2000
Hoover(진공청소기)를 가지고 있는데, 고장났다고 상상해보세요
09:08
and it has broken down. You need a spare part,
219
548260
3000
대체 부품이 필요한데,
09:11
but you realize that Hoover's been discontinued.
220
551260
3000
Hoover's 사가 망했다는 걸 깨달았어요
09:14
Can you imagine going online --
221
554260
2000
이건 실제로 일어나는 일입니다
09:16
this is a reality --
222
556260
2000
여러분께서는 인터넷에서
09:18
and finding that spare part
223
558260
2000
절판된 그 제품의
09:20
from a database of geometries
224
560260
2000
기하학적 구조의 데이터베이스로부터
09:22
of that discontinued product
225
562260
2000
예비용 부품을 찾아서, 그 정보를 다운로드 받고,
09:24
and downloading that information, that data,
226
564260
3000
여러분의 필요에 의해서
09:27
and having the product made for you at home,
227
567260
2000
집에서 사용할 수 있는 상태로
09:29
ready to use, on your demand?
228
569260
3000
제품을 만든다는 것을 상상하실 수 있으신가요?
09:32
And in fact, because we can create spare parts
229
572260
2000
그리고 사실 우리가 예비 부품을 만들 수 있기 때문에
09:34
with things the machines
230
574260
2000
말 그대로 기계들이
09:36
are quite literally making themselves.
231
576260
2000
스스로 자기 자신을 만들게 되는것이죠.
09:38
You're having machines fabricate themselves.
232
578260
3000
자기 자신을 만들어내는 기계를 가지게 된다는 말입니다.
09:41
These are parts of a RepRap machine,
233
581260
2000
이건 일종의 탁상용 인쇄기인
09:43
which is a kind of desktop printer.
234
583260
3000
RepPap의 일부입니다
09:46
But what interests my company the most
235
586260
3000
그러나 제 회사의 관심을 가장 많이 끈 것은
09:49
is the fact that you can create
236
589260
2000
사람들이 개개의 특정 부품을
09:51
individual unique products en masse.
237
591260
3000
대량으로 만들 수 있다는 사실입니다
09:54
There's no need to do a run
238
594260
2000
수많은 검사를
09:56
of thousands of millions
239
596260
2000
할 필요도 없고,
09:58
or send that product to be injection molded in China.
240
598260
3000
본을 뜨러 중국으로 그 제품을 보낼 필요도 없습니다
10:01
You can just make it physically on the spot.
241
601260
4000
바로 그 자리에서 만들 수 있죠
10:05
Which means
242
605260
2000
그 말인 즉슨,
10:07
that we can now present to the public
243
607260
2000
우리는 이제 주문 제작의 다음 세대를
10:09
the next generation of customization.
244
609260
3000
대중들에게 보여줄 수 있습니다
10:12
This is something that is now possible today,
245
612260
2000
사람들이 자신의 제품이
10:14
that you can direct personally
246
614260
2000
어떻게 보이길 원하는 지 개인적으로
10:16
how you want your products to look.
247
616260
3000
지시할 수 있다는 것은 오늘날 가능한 일입니다
10:19
We're all familiar with the idea
248
619260
2000
우리는 다들 주문생산이나
10:21
of customization or personalization.
249
621260
2000
개인화라는 생각에 익숙합니다
10:23
Brands like Nike are doing it.
250
623260
2000
나이키와 같은 회사가 하고 있죠
10:25
It's all over the Web.
251
625260
2000
인터넷에는 만연하고 있습니다
10:27
In fact, every major household name
252
627260
2000
사실 모든 거대한 잘 알려진 브랜드는
10:29
is allowing you
253
629260
2000
사람들로 하여금
10:31
to interact with their products
254
631260
2000
매일 자신들의 제품과
10:33
on a daily basis --
255
633260
2000
소통할 수 있도록 합니다
10:35
all the way from Smart Cars
256
635260
2000
예를 들자면, 스마트 자동차에서부터
10:37
to Prada
257
637260
2000
프라다나
10:39
to Ray Ban, for example.
258
639260
2000
레이벤에 이르죠
10:41
But this is not really mass customization;
259
641260
2000
하지만 이는 진정한 대량 맞춤제작이 아닙니다
10:43
it's known as variant production,
260
643260
2000
이는 같은 제품의 변형이라고 할 수 있는
10:45
variations of the same product.
261
645260
3000
이형 제품이라고 알려져 있습니다
10:48
What you could do is really influence your product now
262
648260
3000
여러분들께서 진정으로 할 수 있는 것은 이제 여러분의 제품에 영향을 주고,
10:51
and shape-manipulate your product.
263
651260
3000
모양을 만들어낼 수 있는 것이죠
10:54
I'm not sure about you guys,
264
654260
2000
여러분들은 어떨런지 잘 모르겠지만,
10:56
but I've had experiences
265
656260
2000
저는 제가 가게에 들어갈 때
10:58
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
266
658260
2000
제가 어떤 걸 원하는지 정확하게 알고,
11:00
and I've searched everywhere for that perfect lamp
267
660260
3000
집에서 어디다가 놓을 지 알고 있는
11:03
that I know where I want to sit in my house
268
663260
2000
그 완벽한 전등을 찾기 위해 모든 곳을 뒤졌지만
11:05
and I just can't find the right thing,
269
665260
2000
바로 그걸 찾을 수 없었던,
11:07
or that perfect piece of jewelry
270
667260
3000
또는 선물이로나 제 자신에게 딱 맞는 장신구를 찾을 수 없었던
11:10
as a gift or for myself.
271
670260
2000
경험이 있습니다
11:12
Imagine that you can now
272
672260
2000
이제 여러분들이 이제
11:14
engage with a brand
273
674260
3000
회사와 관계를 맺고
11:17
and interact,
274
677260
2000
서로 연락해서,
11:19
so that you can pass your personal attributes
275
679260
3000
여러분이 사게 될 그 제품에
11:22
to the products that you're about to buy.
276
682260
4000
본인의 개인적인 취향을 반영할 수 있다고 생각해보세요
11:26
You can today
277
686260
2000
오늘날 사람들은
11:28
download a product with software like this,
278
688260
2000
이러한 소프트웨어에 제품을 다운 받아서
11:30
view the product in 3D.
279
690260
2000
3차원으로 그 제품을 볼 수 있습니다
11:32
This is the sort of 3D data
280
692260
2000
이게 기계가 불러들일
11:34
that a machine will read.
281
694260
2000
3차원 데이터입니다
11:36
This is a lamp.
282
696260
2000
이건 전등이에요
11:38
And you can start iterating the design.
283
698260
2000
또 우리가 디자인을 계속 바꿀 수 있죠
11:40
You can direct what color that product will be,
284
700260
2000
색깔도 정할 수 있고,
11:42
perhaps what material.
285
702260
2000
아마 재료도 정할 수 있을꺼에요
11:44
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
286
704260
3000
게다가, 그 제품의 모양을 만드는 데에도 참여할 수 있겠지만,
11:47
but within boundaries that are safe.
287
707260
2000
안전이 보장되는 범위에서만 가능해요
11:49
Because obviously the public are not professional product designers.
288
709260
3000
왜냐하면 일반인들은 당연히 전문 제품 디자이너가 아니기 때문이죠
11:52
The piece of software will keep an individual
289
712260
3000
그 소프트웨어가 개인들을
11:55
within the bounds of the possible.
290
715260
4000
가능한 범위 안에 둘꺼에요
11:59
And when somebody is ready to purchase the product
291
719260
2000
그리고 다른 사람이 자신들에게 맞는 디자인의 제품을
12:01
in their personalized design,
292
721260
2000
구매할 준비가 되었을 때
12:03
they click "Enter" and this data gets converted
293
723260
3000
"확인"을 누르면, 이 데이터가
12:06
into the data that a 3D printer reads
294
726260
4000
3차원 인쇄기가 읽어 들이는 자료로 변환이 되고,
12:10
and gets passed to a 3D printer,
295
730260
5000
아마 누군가의 책상 위에 있는
12:15
perhaps on someone's desktop.
296
735260
3000
인쇄기를 통과하게 될 겁니다
12:18
But I don't think that that's immediate.
297
738260
2000
하지만 바로 나오리라곤 생각하지 않습니다
12:20
I don't think that will happen soon.
298
740260
2000
그렇게 되려면 오랜 시간이 걸릴 거에요
12:22
What's more likely, and we're seeing it today,
299
742260
2000
더 가능성이 있고, 오늘날 실제로 일어나고 있는 것은
12:24
is that data gets sent
300
744260
2000
데이터가 지역의 제조 센터로
12:26
to a local manufacturing center.
301
746260
2000
보내지는 것이죠
12:28
This means lower carbon footprint.
302
748260
3000
이는 더 적은 탄소 배출량을 의미해요
12:31
We're now, instead of shipping a product across the world,
303
751260
3000
이제 우리는 물건을 전세계로 운송하는 대신에,
12:34
we're sending data across the Internet.
304
754260
2000
인터넷을 통해 데이터를 보내고 있습니다
12:36
Here's the product being built.
305
756260
3000
이게 제조 중인 물품입니다
12:39
You can see, this came out of the machine in one piece
306
759260
2000
보시다시피, 이게 기계에서 한 부분으로 나오고,
12:41
and the electronics were inserted later.
307
761260
2000
전기 설비는 나중에 추가돼요
12:43
It's this lamp, as you can see here.
308
763260
2000
여기서 보이는 이 램프에요
12:45
So as long as you have the data,
309
765260
2000
그러니까, 우리가 그 데이터를 가지고 있는 한,
12:47
you can create the part on demand.
310
767260
2000
언제든지 만들 수 있게 됩니다
12:49
And you don't necessarily need to use this
311
769260
2000
또한 이를 단지 개인의 미적인 감각을
12:51
for just aesthetic customization,
312
771260
2000
반영하는 제품에도 사용할 수 있지만,
12:53
you can use it for functional customization,
313
773260
2000
원하는 기능을 만드는 데에도 사용할 수 있죠
12:55
scanning parts of the body
314
775260
2000
이는 전체의 일부분을 읽어 들여서
12:57
and creating things that are made to fit.
315
777260
2000
거기에 맞는 것을 만드는 것들 말이죠.
12:59
So we can run this through to something like prosthetics,
316
779260
3000
즉, 우리는 이를 개인의 장애에 고도로 특화된
13:02
which is highly specialized to an individual's handicap.
317
782260
3000
인공 기관 같은 것들에까지 사용할 수 있게 되죠
13:05
Or we can create very specific prosthetics
318
785260
4000
아니면 그 사람만을 위한
13:09
for that individual.
319
789260
2000
맞춤 인공기관을 만들 수도 있습니다
13:11
Scanning teeth today,
320
791260
2000
오늘날 치아를 스캐닝해서,
13:13
you can have your teeth scanned
321
793260
2000
이러한 방식으로
13:15
and dental coatings made in this way to fit you.
322
795260
2000
여러분께 딱 맞게 씌울 수도 있습니다
13:17
While you wait at the dentist,
323
797260
2000
여러분이 치과에서 기다리는 동안
13:19
a machine will quietly be creating this for you
324
799260
3000
기계가 조용히 여러분의 치아에
13:22
ready to insert in the teeth.
325
802260
2000
씌울 수 있는 것을 만들게 될 것입니다
13:24
And the idea of now creating implants,
326
804260
4000
그리고 이제 체내 삽입물을 만드는 것,
13:28
scanning data, an MRI scan of somebody
327
808260
3000
데이터를 읽어 들이는 것, 다른 사람의 MRI 자료에 대한
13:31
can now be converted into 3D data
328
811260
2000
아이디어들이 3차원 데이터로 변환이 될 수 있고,
13:33
and we can create very specific implants for them.
329
813260
4000
그들을 위해 특별한 체내 삽입물을 만들어줄 수 있습니다
13:37
And applying this
330
817260
2000
또한 이를 가지고 우리 속에 있는 것을 만드는 것에 대한
13:39
to the idea of building up what's in our bodies.
331
819260
2000
아이디어에까지 적용할 수 있죠
13:41
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
332
821260
3000
이건 한 쌍의 폐와 기관지 나무(bronchial tree)입니다
13:44
It's very intricate.
333
824260
2000
아주 정교하죠
13:46
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
334
826260
2000
우린 그 어떤 방법으로도 이를 만들거나 흉내낼 수 없었습니다
13:48
But with MRI data,
335
828260
2000
하지만 보시다시피,
13:50
we can just build the product,
336
830260
2000
MRI 데이터가 있으면
13:52
as you can see, very intricately.
337
832260
2000
아주 정교하게 똑같은 것을 만들 수 있죠
13:56
Using this process,
338
836260
2000
이러한 공정을 사용하면서,
13:58
pioneers in the industry are layering up cells today.
339
838260
3000
오늘날 산업의 선두 주자들은 세포들을 층으로 쌓고 있습니다
14:01
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
340
841260
3000
그러니까 예를 들자면, 앤써니 아탈라(Anthony Atala) 박사는
14:04
and he has been working
341
844260
2000
그러한 선두 주자들 중 한 명인데,
14:06
on layering cells to create body parts --
342
846260
2000
방광이나 판막, 신장과 같은 신체 일부를 만들기 위해
14:08
bladders, valves, kidneys.
343
848260
4000
세포들을 층화시키는 작업을 해왔습니다
14:12
Now this is not something that's ready for the public,
344
852260
2000
자, 이건 아직 공개적으로 사용될 수 있는 것은 아니지만,
14:14
but it is in working progress.
345
854260
3000
점차적으로 잘 작동하고 있습니다
14:17
So just to finalize, we're all individual.
346
857260
2000
마지막으로, 우리는 모두 다릅니다
14:19
We all have different preferences, different needs.
347
859260
3000
선호하는 것도 다르고, 필요로 하는 것도 다르죠
14:22
We like different things.
348
862260
2000
모두 다 다른 것들을 좋아해요
14:24
We're all different sizes and our companies the same.
349
864260
2000
키도 서로 다 다르고, 동료들도 마찬가지죠
14:26
Businesses want different things.
350
866260
2000
사업은 다른 것들을 원하고 있습니다
14:28
Without a doubt in my mind,
351
868260
2000
한 톨의 의심의 여지 없이,
14:30
I believe that this technology
352
870260
2000
전 이 기술이
14:32
is going to cause a manufacturing revolution
353
872260
2000
제조업계에 혁명을 일으킬 것이라고 믿습니다
14:34
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
354
874260
3000
그리고 우리가 알고 있던 제조업의 판도를 바꿀 것입니다
14:37
Thank you.
355
877260
2000
감사합니다
14:39
(Applause)
356
879260
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7