Lisa Harouni: A primer on 3D printing

Lisa Harouni : une introduction à l'impression 3D.

235,847 views ・ 2012-01-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Patrick Brault Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
It is actually a reality today
0
15260
3000
C'est effectivement une réalité aujourd'hui
00:18
that you can download products from the Web --
1
18260
4000
que l'on peut télécharger des objets sur le Web -
00:22
product data, I should say, from the Web --
2
22260
3000
je devrais dire des données d'objets sur le Web -
00:25
perhaps tweak it and personalize it
3
25260
3000
peut-être les ajuster et les personnaliser
00:28
to your own preference or your own taste,
4
28260
2000
selon ses propres préférences ou ses propres goûts,
00:30
and have that information sent
5
30260
3000
et envoyer ces informations
00:33
to a desktop machine
6
33260
3000
à une machine de bureau
00:36
that will fabricate it for you on the spot.
7
36260
2000
qui va vous le fabriquer sur le champ.
00:38
We can actually build for you,
8
38260
2000
On peut effectivement vous fabriquer,
00:40
very rapidly,
9
40260
2000
très rapidement,
00:42
a physical object.
10
42260
3000
un objet réel.
00:45
And the reason we can do this
11
45260
2000
Nous pouvons faire cela
00:47
is through an emerging technology
12
47260
2000
grâce à une nouvelle technologie,
00:49
called additive manufacturing,
13
49260
2000
appelée fabrication additive,
00:51
or 3D printing.
14
51260
3000
ou impression 3D.
00:54
This is a 3D printer.
15
54260
2000
Voici une imprimante 3D.
00:56
They have been around
16
56260
2000
Elles existent maintenant
00:58
for almost 30 years now,
17
58260
2000
depuis près de 30 ans,
01:00
which is quite amazing to think of,
18
60260
2000
ce qui est assez incroyable quand on y pense,
01:02
but they're only just starting
19
62260
2000
mais elles commencent seulement aujourd'hui
01:04
to filter into the public arena.
20
64260
2000
à gagner le domaine public.
01:06
And typically, you would take data,
21
66260
3000
En général, on part des données,
01:09
like the data of a pen here,
22
69260
3000
comme ici, les données d'un stylo,
01:12
which would be a geometric representation of that product in 3D,
23
72260
3000
qui sont la représentation géométrique de l'objet en 3D,
01:15
and we would pass that data with material
24
75260
2000
et on introduit ces données, avec des matériaux,
01:17
into a machine.
25
77260
2000
dans une machine.
01:19
And a process that would happen in the machine
26
79260
2000
Un processus se produit dans la machine,
01:21
would mean layer by layer that product would be built.
27
81260
2000
au cours duquel l'objet est construit couche par couche.
01:23
And we can take out the physical product,
28
83260
3000
On peut alors sortir l'objet réel,
01:26
and ready to use,
29
86260
2000
prêt à l'emploi,
01:28
or to, perhaps, assemble into something else.
30
88260
3000
ou pour être assemblé à un autre, par exemple.
01:31
But if these machines have been around for almost 30 years,
31
91260
3000
Mais si ces machines existent depuis près de 30 ans,
01:34
why don't we know about them?
32
94260
2000
pourquoi n'en avons nous pas entendu parler ?
01:36
Because typically they've been too inefficient,
33
96260
3000
C'est parce qu'en général elles étaient trop inefficaces,
01:39
inaccessible,
34
99260
3000
inaccessibles,
01:42
they've not been fast enough,
35
102260
2000
elles n'étaient pas assez rapides,
01:44
they've been quite expensive.
36
104260
2000
et elles étaient assez chères.
01:46
But today,
37
106260
2000
Mais aujourd'hui,
01:48
it is becoming a reality
38
108260
2000
cela devient une réalité :
01:50
that they are now becoming successful.
39
110260
2000
elles marchent de mieux en mieux.
01:52
Many barriers are breaking down.
40
112260
2000
Beaucoup d'obstacles sont levés.
01:54
That means that you guys
41
114260
2000
Cela signifie que vous autres
01:56
will soon be able to access one of these machines,
42
116260
2000
allez bientôt pouvoir accéder à l'une de ces machines,
01:58
if not this minute.
43
118260
3000
même si ce n'est pas dès aujourd'hui.
02:01
And it will change and disrupt
44
121260
2000
Cela va modifier et bouleverser
02:03
the landscape of manufacturing,
45
123260
2000
le paysage industriel,
02:05
and most certainly our lives, our businesses
46
125260
3000
et très certainement nos vies, nos activités,
02:08
and the lives of our children.
47
128260
2000
et la vie de nos enfants.
02:10
So how does it work?
48
130260
3000
Alors, comment marche cette machine ?
02:13
It typically reads CAD data,
49
133260
2000
En général, elle lit des données de CAO,
02:15
which is a product design data
50
135260
2000
qui sont des données de conception d'objet
02:17
created on professional product design programs.
51
137260
2000
créées sur des logiciels professionnels de conception d'objets.
02:19
And here you can see an engineer --
52
139260
2000
Ici vous pouvez voir un ingénieur,
02:21
it could be an architect or it could be a professional product designer --
53
141260
3000
c'est peut-être un architecte, ou un concepteur d'objets professionnel,
02:24
create a product in 3D.
54
144260
3000
qui crée un objet en 3D.
02:27
And this data gets sent to a machine
55
147260
2000
Ces données sont envoyées à une machine
02:29
that slices the data
56
149260
3000
qui les découpe
02:32
into two-dimensional representations of that product
57
152260
2000
en représentations bidimensionnelles de l'objet,
02:34
all the way through --
58
154260
2000
d'un bout à l'autre ;
02:36
almost like slicing it like salami.
59
156260
3000
un peu comme découper un salami en tranches.
02:39
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
60
159260
3000
La machine prends ces données couche par couche,
02:42
starting at the base of the product
61
162260
2000
en partant de la base de l'objet,
02:44
and depositing material, layer upon layer,
62
164260
3000
et dépose le matériau, une couche après l'autre,
02:47
infusing the new layer of materials to the old layer
63
167260
4000
en soudant la nouvelle couche de matériau à l'ancienne,
02:51
in an additive process.
64
171260
2000
d'une façon additive.
02:53
And this material that's deposited
65
173260
3000
Le matériau est déposé au départ
02:56
either starts as a liquid form
66
176260
2000
soit sous forme liquide,
02:58
or a material powder form.
67
178260
3000
ou sous forme de poudre.
03:01
And the bonding process can happen
68
181260
2000
L'opération de fusion peut alors s'effectuer
03:03
by either melting and depositing or depositing then melting.
69
183260
3000
soit en le faisant fondre avant de le déposer, soit en le déposant puis en le faisant fondre.
03:06
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
70
186260
3000
Ici, on peut voir un tour laser développé par EOS.
03:09
It's actually using a laser
71
189260
2000
Il utilise effectivement un laser
03:11
to fuse the new layer of material to the old layer.
72
191260
3000
pour souder la nouvelle couche de matériau à l'ancienne.
03:14
And over time --
73
194260
2000
Et à force -
03:16
quite rapidly actually, in a number of hours --
74
196260
2000
assez vite, en fait, en quelques heures -
03:18
we can build a physical product,
75
198260
2000
on peut construire un objet réel,
03:20
ready to take out of the machine and use.
76
200260
2000
qui sort de la machine prêt à l'emploi.
03:22
And this is quite an extraordinary idea,
77
202260
4000
C'est un concept assez extraordinaire,
03:26
but it is reality today.
78
206260
3000
mais c'est aujourd'hui une réalité.
03:29
So all these products that you can see on the screen
79
209260
3000
Tous les objets que vous voyez à l'écran
03:32
were made in the same way.
80
212260
2000
ont été fabriqués de cette façon.
03:34
They were all 3D printed.
81
214260
2000
Ils ont tous été imprimés en 3D.
03:36
And you can see,
82
216260
2000
Comme vous pouvez le voir,
03:38
they're ranging from shoes,
83
218260
2000
cela va de chaussures,
03:40
rings that were made out of stainless steal,
84
220260
3000
d'anneaux faits à partir d'acier inoxydable,
03:43
phone covers out of plastic,
85
223260
2000
d'étuis à téléphone en plastique,
03:45
all the way through to spinal implants, for example,
86
225260
3000
jusqu'à des implants spinaux, par exemple,
03:48
that were created out of medical-grade titanium,
87
228260
2000
qui ont été fabriqués avec du titane de qualité médicale,
03:50
and engine parts.
88
230260
2000
ou jusqu'à des pièces de moteur.
03:52
But what you'll notice about all of these products
89
232260
2000
Mais ce que vous pouvez remarquer dans tous ces objets,
03:54
is they're very, very intricate.
90
234260
2000
c'est qu'ils sont très, très complexes.
03:56
The design is quite extraordinary.
91
236260
3000
La forme en est assez extraordinaire.
03:59
Because we're taking this data in 3D form,
92
239260
3000
Puisque nous partons de ces données en format 3D,
04:02
slicing it up before it gets past the machine,
93
242260
3000
et que nous les découpons en tranches avant de les envoyer à la machine,
04:05
we can actually create structures
94
245260
2000
nous pouvons effectivement créer des structures
04:07
that are more intricate
95
247260
2000
qui sont plus complexes
04:09
than any other manufacturing technology --
96
249260
3000
qu'avec aucune autre technologie de fabrication -
04:12
or, in fact, are impossible to build in any other way.
97
252260
4000
ou, en fait, impossibles à réaliser d'aucune autre façon.
04:16
And you can create parts with moving components,
98
256260
3000
On peut faire des pièces avec des parties mobiles,
04:19
hinges, parts within parts.
99
259260
2000
des articulations, des pièces incluses dans d'autres.
04:21
So in some cases, we can abolish totally
100
261260
3000
Dans certains cas, on peut complètement éliminer
04:24
the need for manual labor.
101
264260
2000
la nécessité du travail manuel.
04:26
It sounds great.
102
266260
2000
Ça a l'air formidable.
04:28
It is great.
103
268260
2000
C'est formidable.
04:30
We can have 3D printers today
104
270260
2000
On peut aujourd'hui avoir des imprimantes 3D
04:32
that build structures like these.
105
272260
2000
qui construisent des structures comme celles-ci.
04:34
This is almost three meters high.
106
274260
3000
Elle fait presque trois mètres de haut.
04:37
And this was built
107
277260
2000
Elle a été construite
04:39
by depositing artificial sandstone layer upon layer
108
279260
3000
en déposant couche après couche de grès synthétique
04:42
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
109
282260
4000
d'une épaisseur de 5 à 10 millimètres -
04:46
slowly growing this structure.
110
286260
2000
en la faisant pousser lentement.
04:48
This was created by an architectural firm called Shiro.
111
288260
3000
Elle a été créée par un cabinet d'architecture appelé Shiro.
04:51
And you can actually walk into it.
112
291260
2000
On peut effectivement entrer dedans.
04:53
And on the other end of the spectrum,
113
293260
2000
A l'autre bout du spectre,
04:55
this is a microstructure.
114
295260
2000
voici une microstructure.
04:57
It's created depositing layers
115
297260
2000
On la fabrique en déposant des couches
04:59
of about four microns.
116
299260
3000
d'environ 4 microns.
05:02
So really the resolution is quite incredible.
117
302260
3000
La résolution est donc vraiment incroyable.
05:05
The detail that you can get today
118
305260
2000
Les détails que l'on peut obtenir aujourd'hui
05:07
is quite amazing.
119
307260
3000
sont assez stupéfiants.
05:10
So who's using it?
120
310260
2000
Mais qui les utilise ?
05:12
Typically, because we can create products very rapidly,
121
312260
3000
Parce qu'on peut créer des objets très rapidement,
05:15
it's been used by product designers,
122
315260
3000
ce sont des designers qui les utilisent,
05:18
or anyone who wanted to prototype a product
123
318260
3000
ou toute personne qui veut fabriquer un prototype,
05:21
and very quickly create or reiterate a design.
124
321260
3000
et très rapidement créer ou refaire la conception d'un objet.
05:24
And actually what's quite amazing about this technology as well
125
324260
4000
Et en fait, ce qui est assez incroyable avec cette technologie,
05:28
is that you can create bespoke products en masse.
126
328260
3000
c'est que l'on peut fabriquer des objets sur mesure en quantités industrielles.
05:31
There's very little economies of scale.
127
331260
3000
Il n'y a que très peu d'économie d'échelle.
05:34
So you can now create one-offs very easily.
128
334260
3000
On peut maintenant fabriquer très facilement des exemplaires uniques.
05:37
Architects, for example,
129
337260
2000
Les architectes, par exemple,
05:39
they want to create prototypes of buildings.
130
339260
2000
veulent créer des prototypes de bâtiments.
05:41
Again you can see,
131
341260
2000
Vous pouvez le voir ici,
05:43
this is a building of the Free University in Berlin
132
343260
3000
ceci est l'un des bâtiments de l'Université Libre de Berlin,
05:46
and it was designed by Foster and Partners.
133
346260
2000
il a été conçu par Foster et Associés.
05:48
Again, not buildable in any other way.
134
348260
3000
Là non plus, il ne pouvait être construit d'aucune autre façon.
05:51
And very hard to even create this by hand.
135
351260
3000
Et même très difficile à réaliser à la main.
05:56
Now this is an engine component.
136
356260
3000
Voici maintenant une pièce de moteur.
05:59
It was developed by a company called Within Technologies
137
359260
3000
Elle a été développée par une société appelée Within Technologies
06:02
and 3T RPD.
138
362260
3000
et 3T RPD.
06:05
It's very, very, very detailed
139
365260
2000
Sa structure interne
06:07
inside with the design.
140
367260
2000
est très, très complexe.
06:09
Now 3D printing
141
369260
2000
L'impression 3D
06:11
can break away barriers in design
142
371260
2000
peut permettre de franchir des obstacles dans le domaine du design,
06:13
which challenge the constraints
143
373260
2000
ce qui remet en cause les contraintes
06:15
of mass production.
144
375260
2000
de la production de masse.
06:17
If we slice into this product which is actually sitting here,
145
377260
3000
Si on effectue une coupe de cet objet qui se trouve là,
06:20
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
146
380260
4000
on peut voir qu'un certain nombre de conduits de refroidissement le traversent,
06:24
which means it's a more efficient product.
147
384260
3000
ce qui signifie que c'est un objet plus efficace.
06:27
You can't create this with standard manufacturing techniques
148
387260
3000
On ne peut pas fabriquer cet objet avec les techniques de fabrication standard,
06:30
even if you tried to do it manually.
149
390260
2000
même si on essaie de le faire à la main.
06:32
It's more efficient
150
392260
2000
Il est plus efficace
06:34
because we can now create all these cavities within the object
151
394260
3000
car on peut maintenant créer toutes ces cavités à l'intérieur de l'objet
06:37
that cool fluid.
152
397260
2000
qui refroidissent les fluides.
06:39
And it's used by aerospace
153
399260
2000
Il est utilisé dans l'industrie aérospatiale
06:41
and automotive.
154
401260
3000
et automobile.
06:44
It's a lighter part
155
404260
3000
Il est plus léger,
06:47
and it uses less material waste.
156
407260
2000
et génère moins de déchets.
06:49
So it's overall performance and efficiency
157
409260
3000
Ainsi, ses performances générales et son efficacité
06:52
just exceeds standard mass produced products.
158
412260
3000
sont supérieures à celles d'objets produits en masse.
06:55
And then taking this idea
159
415260
2000
On peut partir de ce principe
06:57
of creating a very detailed structure,
160
417260
2000
de structure très détaillée,
06:59
we can apply it to honeycomb structures
161
419260
2000
l'appliquer à des structures en nid d'abeilles,
07:01
and use them within implants.
162
421260
3000
et les utiliser dans des implants.
07:04
Typically an implant
163
424260
2000
En général, les implants
07:06
is more effective within the body
164
426260
2000
s'intègrent mieux au corps
07:08
if it's more porous,
165
428260
2000
s'ils sont plus poreux,
07:10
because our body tissue will grow into it.
166
430260
2000
parce qu'alors nos tissus les colonisent.
07:12
There's a lower chance of rejection.
167
432260
3000
Il y a moins de risque de rejet.
07:15
But it's very hard to create that in standard ways.
168
435260
3000
Mais il est très difficile de le fabriquer de façon classique.
07:18
With 3D printing,
169
438260
2000
Avec l'impression 3D,
07:20
we're seeing today
170
440260
2000
on se rend compte
07:22
that we can create much better implants.
171
442260
2000
que l'on peut fabriquer de bien meilleurs implants.
07:24
And in fact, because we can create
172
444260
2000
En fait, puisqu'on peut fabriquer
07:26
bespoke products en masse, one-offs,
173
446260
3000
des produits sur mesure en quantité industrielle, des exemplaires uniques,
07:29
we can create implants
174
449260
2000
on peut fabriquer des implants
07:31
that are specific to individuals.
175
451260
2000
qui sont particuliers à chaque individu.
07:33
So as you can see,
176
453260
2000
Comme vous pouvez le constater,
07:35
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
177
455260
4000
cette technologie, et la qualité de ce qui sort de la machine, sont fantastiques.
07:39
And we're starting to see it being used
178
459260
2000
On commence à le voir utilisé
07:41
for final end products.
179
461260
2000
pour faire des produits finis.
07:43
And in fact, as the detail is improving,
180
463260
2000
En fait, en même temps que la définition augmente,
07:45
the quality is improving,
181
465260
2000
que la qualité augmente,
07:47
the price of the machines are falling
182
467260
3000
le prix des machines chute
07:50
and they're becoming quicker.
183
470260
2000
et elles sont de plus en plus rapides.
07:52
They're also now small enough
184
472260
2000
De plus, elles sont maintenant assez petites
07:54
to sit on a desktop.
185
474260
2000
pour tenir sur un bureau.
07:56
You can buy a machine today for about $300
186
476260
2000
On peut acheter aujourd'hui une machine pour 300 $,
07:58
that you can create yourself,
187
478260
2000
que l'on peut construire soi-même,
08:00
which is quite incredible.
188
480260
2000
ce qui est assez incroyable.
08:02
But then it begs the question,
189
482260
2000
Mais cela soulève alors la question :
08:04
why don't we all have one in our home?
190
484260
3000
pourquoi n'en avons-nous pas tous une à la maison ?
08:07
Because, simply, most of us here today
191
487260
2000
Tout simplement parce que la plupart d'entre nous ici
08:09
don't know how to create the data
192
489260
2000
ne savent pas comment créer les données
08:11
that a 3D printer reads.
193
491260
2000
qu'une imprimante 3D peut lire.
08:13
If I gave you a 3D printer,
194
493260
2000
Si je vous donnais une imprimante 3D,
08:15
you wouldn't know how to direct it
195
495260
2000
vous ne sauriez pas comment lui donner des instructions
08:17
to make what you want it to.
196
497260
2000
pour lui faire fabriquer ce que vous voulez.
08:19
But there are more and more
197
499260
2000
Mais il y a maintenant de plus en plus
08:21
technologies, software and processes today
198
501260
2000
de technologies, de logiciels et de méthodes
08:23
that are breaking down those barriers.
199
503260
2000
qui permettent de surmonter ces obstacles.
08:25
I believe we're at a tipping point
200
505260
2000
Je pense que nous sommes à un tournant,
08:27
where this is now something
201
507260
3000
où cela devient quelque chose
08:30
that we can't avoid.
202
510260
2000
d'impossible à éviter.
08:32
This technology
203
512260
2000
Cette technologie
08:34
is really going to disrupt
204
514260
2000
va vraiment bouleverser
08:36
the landscape of manufacturing
205
516260
2000
le paysage industriel
08:38
and, I believe, cause a revolution
206
518260
2000
et, je crois, provoquer une révolution
08:40
in manufacturing.
207
520260
2000
dans l'industrie de fabrication.
08:42
So today,
208
522260
2000
Aujourd'hui,
08:44
you can download products from the Web --
209
524260
2000
on peut télécharger des objets sur le Web :
08:46
anything you would have on your desktop,
210
526260
2000
tout ce qu'on peut trouver sur un bureau,
08:48
like pens, whistles, lemon squeezers.
211
528260
3000
comme des stylos, des sifflets, des presse-citron.
08:51
You can use software like Google SketchUp
212
531260
3000
On peut utiliser des logiciels comme Google SketchUp
08:54
to create products from scratch
213
534260
2000
pour créer des objets à partir de rien,
08:56
very easily.
214
536260
3000
très facilement.
08:59
3D printing can be also used
215
539260
2000
L'impression 3D peut aussi être utilisée
09:01
to download spare parts from the Web.
216
541260
3000
pour télécharger des pièces de rechange sur le Web.
09:04
So imagine you have, say,
217
544260
2000
Imaginez que vous ayez, par exemple,
09:06
a Hoover in your home
218
546260
2000
un aspirateur Hoover à la maison, et il est en panne.
09:08
and it has broken down. You need a spare part,
219
548260
3000
Il vous faut une pièce de rechange,
09:11
but you realize that Hoover's been discontinued.
220
551260
3000
mais vous découvrez que Hoover a arrêté de la produire.
09:14
Can you imagine going online --
221
554260
2000
Imaginez d'aller sur le Net -
09:16
this is a reality --
222
556260
2000
c'est une réalité -
09:18
and finding that spare part
223
558260
2000
et de trouver la pièce de rechange
09:20
from a database of geometries
224
560260
2000
dans une base de données de formes
09:22
of that discontinued product
225
562260
2000
de ce produit qui ne se vend plus,
09:24
and downloading that information, that data,
226
564260
3000
de télécharger ces informations, ces données,
09:27
and having the product made for you at home,
227
567260
2000
et d'avoir ce produit fabriqué pour vous, chez vous,
09:29
ready to use, on your demand?
228
569260
3000
prêt à l'emploi, sur commande ?
09:32
And in fact, because we can create spare parts
229
572260
2000
En fait, comme on peut fabriquer
09:34
with things the machines
230
574260
2000
des pièces détachées à volonté,
09:36
are quite literally making themselves.
231
576260
2000
les machines se fabriquent littéralement elles-mêmes.
09:38
You're having machines fabricate themselves.
232
578260
3000
On a des machines qui se construisent elles-mêmes.
09:41
These are parts of a RepRap machine,
233
581260
2000
Voici les pièces d'une machine RepRap,
09:43
which is a kind of desktop printer.
234
583260
3000
qui est une sorte d'imprimante de bureau.
09:46
But what interests my company the most
235
586260
3000
Mais ce qui intéresse le plus ma société,
09:49
is the fact that you can create
236
589260
2000
c'est le fait de pouvoir fabriquer
09:51
individual unique products en masse.
237
591260
3000
des exemplaires uniques de façon industrielle.
09:54
There's no need to do a run
238
594260
2000
Il n'y a pas besoin d'en faire une série
09:56
of thousands of millions
239
596260
2000
de milliers ou de millions d'exemplaires,
09:58
or send that product to be injection molded in China.
240
598260
3000
ou d'envoyer ce produit pour être moulé par injection en Chine.
10:01
You can just make it physically on the spot.
241
601260
4000
On peut simplement le fabriquer concrètement sur place.
10:05
Which means
242
605260
2000
Ce qui implique
10:07
that we can now present to the public
243
607260
2000
que l'on peut maintenant présenter au public
10:09
the next generation of customization.
244
609260
3000
la nouvelle génération de la fabrication sur-mesure.
10:12
This is something that is now possible today,
245
612260
2000
Il est maintenant possible, aujourd'hui,
10:14
that you can direct personally
246
614260
2000
de décider par vous-même
10:16
how you want your products to look.
247
616260
3000
de l’apparence de vos objets.
10:19
We're all familiar with the idea
248
619260
2000
Nous sommes tous habitués au principe
10:21
of customization or personalization.
249
621260
2000
du sur-mesure, ou de la personnalisation.
10:23
Brands like Nike are doing it.
250
623260
2000
Des marques comme Nike le font déjà.
10:25
It's all over the Web.
251
625260
2000
C'est courant sur le Web.
10:27
In fact, every major household name
252
627260
2000
En fait, toutes les grandes maisons
10:29
is allowing you
253
629260
2000
vous permettent
10:31
to interact with their products
254
631260
2000
d'interagir avec leurs produits
10:33
on a daily basis --
255
633260
2000
quotidiennement -
10:35
all the way from Smart Cars
256
635260
2000
que ce soit les voitures Smart,
10:37
to Prada
257
637260
2000
ou Prada,
10:39
to Ray Ban, for example.
258
639260
2000
ou Ray Ban, par exemple.
10:41
But this is not really mass customization;
259
641260
2000
Mais ce n'est pas vraiment de la fabrication sur-mesure pour tous ;
10:43
it's known as variant production,
260
643260
2000
on appelle cela de la production à variantes,
10:45
variations of the same product.
261
645260
3000
des variations du même produit.
10:48
What you could do is really influence your product now
262
648260
3000
Ce que l'on peut faire aujourd'hui, c'est réellement influer sur l'objet,
10:51
and shape-manipulate your product.
263
651260
3000
et modifier sa forme.
10:54
I'm not sure about you guys,
264
654260
2000
Je ne sais pas si c'est votre cas,
10:56
but I've had experiences
265
656260
2000
mais il m'est déjà arrivé
10:58
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
266
658260
2000
de rentrer dans un magasin en sachant exactement ce que je voulais,
11:00
and I've searched everywhere for that perfect lamp
267
660260
3000
et de chercher partout la lampe parfaite
11:03
that I know where I want to sit in my house
268
663260
2000
que je savais exactement où poser dans ma maison,
11:05
and I just can't find the right thing,
269
665260
2000
et de ne pas arriver à la trouver ;
11:07
or that perfect piece of jewelry
270
667260
3000
ou bien ce bijou parfait
11:10
as a gift or for myself.
271
670260
2000
que je voulais m'offrir.
11:12
Imagine that you can now
272
672260
2000
Imaginez-vous que l'on peut maintenant
11:14
engage with a brand
273
674260
3000
contacter une marque,
11:17
and interact,
274
677260
2000
et interagir avec elle,
11:19
so that you can pass your personal attributes
275
679260
3000
de façon à donner son style personnel
11:22
to the products that you're about to buy.
276
682260
4000
à l'objet que l'on va acheter.
11:26
You can today
277
686260
2000
On peut aujourd'hui
11:28
download a product with software like this,
278
688260
2000
télécharger un produit sur ce genre de logiciel,
11:30
view the product in 3D.
279
690260
2000
et le voir en 3D.
11:32
This is the sort of 3D data
280
692260
2000
Voici le genre de données 3D
11:34
that a machine will read.
281
694260
2000
qu'une machine saura lire.
11:36
This is a lamp.
282
696260
2000
Voici une lampe.
11:38
And you can start iterating the design.
283
698260
2000
On peut commencer à répéter le motif.
11:40
You can direct what color that product will be,
284
700260
2000
On peut décider de la couleur de l'objet,
11:42
perhaps what material.
285
702260
2000
peut-être même de sa matière.
11:44
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
286
704260
3000
De même, on peut commencer à modifier sa forme,
11:47
but within boundaries that are safe.
287
707260
2000
mais dans des limites de sécurité.
11:49
Because obviously the public are not professional product designers.
288
709260
3000
Parce qu'évidemment le grand public n'est pas un designer professionnel.
11:52
The piece of software will keep an individual
289
712260
3000
Le logiciel va maintenir chacun
11:55
within the bounds of the possible.
290
715260
4000
dans les limites du réalisable.
11:59
And when somebody is ready to purchase the product
291
719260
2000
Et quand on est prêt à acheter le produit,
12:01
in their personalized design,
292
721260
2000
dans sa forme personnalisée,
12:03
they click "Enter" and this data gets converted
293
723260
3000
on clique sur "enter", et les données sont converties
12:06
into the data that a 3D printer reads
294
726260
4000
dans le format que les imprimantes 3D reconnaissent,
12:10
and gets passed to a 3D printer,
295
730260
5000
et sont envoyées à une imprimante,
12:15
perhaps on someone's desktop.
296
735260
3000
qui peut être posée sur un bureau.
12:18
But I don't think that that's immediate.
297
738260
2000
Mais je ne pense pas que cela se produise dans l'immédiat.
12:20
I don't think that will happen soon.
298
740260
2000
Je ne pense pas que cela soit pour bientôt.
12:22
What's more likely, and we're seeing it today,
299
742260
2000
Ce qui est plus probable, et que nous voyons déjà aujourd'hui,
12:24
is that data gets sent
300
744260
2000
c'est que les données soient envoyées
12:26
to a local manufacturing center.
301
746260
2000
à un centre de fabrication local.
12:28
This means lower carbon footprint.
302
748260
3000
Ça implique une plus faible empreinte carbone.
12:31
We're now, instead of shipping a product across the world,
303
751260
3000
Maintenant, au lieu de faire venir des produits du bout du monde,
12:34
we're sending data across the Internet.
304
754260
2000
on envoie les données par Internet.
12:36
Here's the product being built.
305
756260
3000
Voici un objet en train d'être construit.
12:39
You can see, this came out of the machine in one piece
306
759260
2000
Comme vous pouvez le voir, il sort de la machine en une seule pièce,
12:41
and the electronics were inserted later.
307
761260
2000
et on insère l'électronique plus tard.
12:43
It's this lamp, as you can see here.
308
763260
2000
Il s'agit de cette lampe, comme vous le voyez ici.
12:45
So as long as you have the data,
309
765260
2000
Dès lors qu'on a les données,
12:47
you can create the part on demand.
310
767260
2000
on peut fabriquer les pièces sur demande.
12:49
And you don't necessarily need to use this
311
769260
2000
Et l'on n’est pas obligé de se limiter
12:51
for just aesthetic customization,
312
771260
2000
à des modifications esthétiques ;
12:53
you can use it for functional customization,
313
773260
2000
on peut envisager du sur-mesure fonctionnel,
12:55
scanning parts of the body
314
775260
2000
où on scannerait les parties du corps
12:57
and creating things that are made to fit.
315
777260
2000
pour créer des choses parfaitement ajustées.
12:59
So we can run this through to something like prosthetics,
316
779260
3000
Cela pourrait être appliqué à des choses comme les prothèses,
13:02
which is highly specialized to an individual's handicap.
317
782260
3000
qui sont extrêmement particulières à chaque handicap.
13:05
Or we can create very specific prosthetics
318
785260
4000
On pourrait fabriquer des prothèses très spécifiques
13:09
for that individual.
319
789260
2000
pour cette personne-là.
13:11
Scanning teeth today,
320
791260
2000
Pour les dents, aujourd'hui,
13:13
you can have your teeth scanned
321
793260
2000
on peut se faire scanner les dents,
13:15
and dental coatings made in this way to fit you.
322
795260
2000
et fabriquer de cette façon des couronnes parfaitement ajustées.
13:17
While you wait at the dentist,
323
797260
2000
Pendant que vous attendez chez le dentiste,
13:19
a machine will quietly be creating this for you
324
799260
3000
une machine va tranquillement vous les fabriquer,
13:22
ready to insert in the teeth.
325
802260
2000
prêtes à être posées sur vos dents.
13:24
And the idea of now creating implants,
326
804260
4000
En ce qui concerne la fabrication d'implants,
13:28
scanning data, an MRI scan of somebody
327
808260
3000
les données d'un scanner, l'IRM de quelqu'un,
13:31
can now be converted into 3D data
328
811260
2000
peut maintenant être converti en données 3D,
13:33
and we can create very specific implants for them.
329
813260
4000
et on peut fabriquer des implants parfaitement adaptés à lui.
13:37
And applying this
330
817260
2000
On peut appliquer cette idée
13:39
to the idea of building up what's in our bodies.
331
819260
2000
à la fabrication de ce qui est dans nos corps.
13:41
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
332
821260
3000
Voici une paire de poumons, et l'arbre bronchique.
13:44
It's very intricate.
333
824260
2000
C'est très complexe.
13:46
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
334
826260
2000
On ne pourrait le fabriquer, ni le reproduire, d'aucune autre façon.
13:48
But with MRI data,
335
828260
2000
Mais avec les données d'un IRM,
13:50
we can just build the product,
336
830260
2000
on peut simplement en fabriquer un,
13:52
as you can see, very intricately.
337
832260
2000
dans les plus petits détails, comme vous pouvez le voir.
13:56
Using this process,
338
836260
2000
Certains pionniers dans ce domaine
13:58
pioneers in the industry are layering up cells today.
339
838260
3000
utilisent aujourd'hui cette technique pour empiler des couches de cellules.
14:01
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
340
841260
3000
L'un de ces pionniers, par exemple, le Dr. Anthony Atala,
14:04
and he has been working
341
844260
2000
étudie comment empiler des cellules
14:06
on layering cells to create body parts --
342
846260
2000
pour créer des parties du corps :
14:08
bladders, valves, kidneys.
343
848260
4000
des vessies, des valves, des reins.
14:12
Now this is not something that's ready for the public,
344
852260
2000
Ce n'est pas encore accessible au grand public,
14:14
but it is in working progress.
345
854260
3000
mais c'est en bonne voie.
14:17
So just to finalize, we're all individual.
346
857260
2000
Pour conclure, nous sommes tous des individus.
14:19
We all have different preferences, different needs.
347
859260
3000
Nous avons tous nos préférences, nos besoins différents.
14:22
We like different things.
348
862260
2000
Nous n'aimons pas tous les mêmes choses.
14:24
We're all different sizes and our companies the same.
349
864260
2000
Nous sommes tous de taille différente, tout comme nos entreprises.
14:26
Businesses want different things.
350
866260
2000
Le commerce veut des choses différentes.
14:28
Without a doubt in my mind,
351
868260
2000
Cela ne fait pour moi aucun doute,
14:30
I believe that this technology
352
870260
2000
je crois que cette technologie
14:32
is going to cause a manufacturing revolution
353
872260
2000
va provoquer une révolution dans l'industrie de fabrication,
14:34
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
354
874260
3000
et va modifier le paysage industriel tel que nous le connaissons.
14:37
Thank you.
355
877260
2000
Merci.
14:39
(Applause)
356
879260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7