How repaying loans with social service transforms communities | Angie Murimirwa

13,898 views ・ 2020-04-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Большинству из вас интересно узнать
о трудностях моего любимого континента, Африки.
Там слишком много бедных жителей.
00:13
Most of you will know
0
13127
2166
Миллионы девочек не посещают школу.
00:15
about the challenges faced by my beloved continent, Africa.
1
15317
4571
И очень не хватает рабочих мест для быстро растущего населения.
00:20
Too many people are poor.
2
20635
2174
Ежедневно
00:23
Millions of girls don't have access to school.
3
23149
2912
число молодых людей, ищущих работу, увеличивается на 33 000.
00:26
And there aren't enough jobs for the rapidly growing population.
4
26085
4214
Это 12 миллионов претендентов на три миллиона вакансий.
00:31
Every day,
5
31434
1237
00:32
33,000 new young people join the search for employment.
6
32695
4700
В Африке южнее Сахары
лишь один из четырёх молодых людей может получить оплачиваемую работу.
00:37
That's 12 million for three million formal jobs.
7
37419
3657
Шансы обеспечить себя средствами к существованию
00:41
In sub-Saharan Africa,
8
41482
1476
00:42
less than one in four young people are likely to get waged or salaried work.
9
42982
5524
ещё меньше у бедных деревенских молодых женщин.
Образование для них недоступно.
00:49
The chances of making a secure living
10
49022
2357
И в отличие от мужчин,
они лишены возможности зарабатывать, брать кредит и владеть землёй.
00:51
are even slimmer for poor and rural young women.
11
51403
3713
00:55
They cannot afford an education.
12
55506
2166
Это держит целые сообщества в ловушке,
00:57
And they do not have the same access to wages, loans or land
13
57696
5047
в порочном круге бедности, неравенства и безнадёжности.
01:02
as men.
14
62767
1286
Но я здесь не для того, чтобы говорить о мраке и роке,
01:04
This leaves entire communities trapped
15
64077
2686
01:06
in a vicious cycle of poverty, inequality and hopelessness.
16
66787
4667
ведь мы также знаем, что молодое население
даёт возможность запустить экономический рост
01:11
But I'm not here to narrate the doom and gloom,
17
71922
3794
и решить глобальные проблемы.
01:15
because we also know that a youthful population
18
75740
2813
На самом деле в Африке растёт число образованных молодых женщин.
01:18
presents an opportunity to kick-start economic growth
19
78577
3691
01:22
and solve global challenges.
20
82292
2015
Они объединяются и используют силу своей сети,
01:24
And in fact,
21
84331
1151
01:25
there is a growing movement in Africa, of educated young women,
22
85506
5349
а также то, что мы называем общественным интересом,
чтобы улучшить жизнь сообществ.
01:30
who are stepping up and using the power of their network
23
90879
3886
Я одна из лидеров организации, стоящей за этим движением.
01:34
and a tool we call social interest
24
94789
2651
Организации, которая поддержала меня, ещё когда я училась в школе.
01:37
to uplift communities.
25
97464
1658
01:39
I'm one of the leaders of the organization behind this movement.
26
99804
4341
И я увидела, как общественный интерес преумножает значимость нашей работы.
01:44
An organization that also supported me through school.
27
104693
3555
Общественный интерес — это способ вернуть проценты по кредиту,
01:48
And I have seen social interest multiply the impact of our work.
28
108648
5635
предоставляя услуги, а не деньги.
Обмен временем и знаниями через наставничество,
01:55
Social interest is a way to pay back interest on a loan
29
115363
4753
академическую поддержку,
бизнес–тренинги для всех, кто в этом нуждается.
02:00
through service, rather than dollars.
30
120140
2508
А значит кредит повлияет не на одного, а на многих.
02:02
Sharing time and knowledge through mentoring,
31
122672
2563
02:05
academic support,
32
125259
1659
02:06
business training to others in need.
33
126942
2424
Благодаря этой системе мы можем помогать
02:09
This means the impact of a loan is felt not by one, but by many.
34
129390
5921
и отправлять всё больше девочек в школы,
поддерживать их во время учёбы,
помогать открывать своё дело,
02:16
Through this system,
35
136072
1152
чтобы в конечном итоге они послужили нашему обществу,
02:17
we've been able to help and send more and more girls to school,
36
137248
4271
при этом обеспечив финансирование для следующего поколения.
02:21
support them while they are there,
37
141543
2157
02:23
help them start businesses
38
143724
1460
Общественный интерес можно использовать,
02:25
and ultimately, lead in their communities --
39
145208
3246
чтобы стимулировать любое движение с целью передавать опыт.
02:28
all while providing funding for the next generation.
40
148478
3694
Позвольте привести пример.
02:32
Social interest can be used
41
152657
2333
Это Стумай из сельского района Танзании.
02:35
to supercharge any movement where the benefits can be paid forward.
42
155014
4974
Её отец трагически погиб, когда ей было всего три года.
02:40
Let me give you an example.
43
160371
1555
Все заботы по воспитанию шестерых детей
02:41
This is Stumai from rural Tanzania.
44
161950
2945
02:44
She tragically lost her father when she was just three years old.
45
164919
3849
легли на плечи матери-инвалида.
Когда Стумай закончила начальную школу,
02:48
Leaving a disabled mother to single-handedly raise her
46
168792
4052
она не думала учиться дальше,
так же как 92 процента девочек в странах Африки южнее Сахары,
02:52
and her five siblings.
47
172868
1637
02:54
Once Stumai completed primary school,
48
174529
1945
так и не закончивших среднюю школу.
02:56
she was about to drop out of school
49
176498
1928
Но ей повезло.
02:58
and become one of the 92 percent of girls in sub-Saharan Africa
50
178450
5278
Одна некоммерческая организация оплатила расходы,
чтобы Стумай могла учиться.
03:03
that never finish high school.
51
183752
1904
Но окончив среднюю школу,
03:05
Instead, she got lucky.
52
185680
1905
она столкнулась с непростым вопросом, а что делать дальше.
03:07
She got support from a nonprofit that paid her fees
53
187609
3309
03:10
and kept her in school.
54
190942
1699
Она знала, чтобы выжить, нужно открыть собственное дело.
03:12
But upon graduating high school,
55
192665
1912
Тем самым помочь матери,
03:14
she faced a daunting challenge of what's next.
56
194601
3793
которая старалась дать ей образование,
03:18
She knew she had to start her own business to survive.
57
198780
3611
продавая последнее,
кипу листов гофрированного железа, которую она отложила в надежде
03:22
And to help her mother,
58
202415
1430
03:23
who had tried so hard to keep her in school
59
203869
2982
построить лучший дом для своих детей.
03:26
by selling her only assets,
60
206875
2059
Стумай понимала, что обычный банк не одобрит ей кредит,
03:28
a stack of corrugated iron sheets she had been saving
61
208958
3437
ведь там, как правило, считают, что молодые сельские женщины вроде неё,
03:32
in the hope of building a better home for her children.
62
212419
3136
без земли и имущества, не отвечают их критериям.
03:35
Stumai also knew she wouldn’t get a loan from a traditional bank,
63
215974
3841
Через специальную группу партнёров по кредиту
03:39
which generally considers young, rural women like her,
64
219839
3476
она получила 350 долларов на открытие продуктового магазина
03:43
without land or assets, unbankable.
65
223339
3225
по продаже овощей, масла, риса, томатов, лука и бобов.
03:47
Through a special group of lending partners,
66
227291
2207
03:49
she secured 350 dollars to start a food shop,
67
229522
4070
Члены группы обучили её базовым навыкам ведения бизнеса,
03:53
selling vegetables, oil, rice, tomatoes, onions and beans.
68
233616
4993
например, созданию бизнес-плана,
работе над прибылью, основам маркетинга,
03:58
Fellow network members helped to train her on basic business skills,
69
238633
3674
ведению бухгалтерии
и важности сбережений.
И дела пошли в гору.
04:02
like creating a business plan,
70
242331
2087
04:04
working out profits, marketing,
71
244442
2508
Она погасила первоначальный кредит в течение восьми месяцев,
04:06
keeping business records
72
246974
1317
а затем заняла 2 000 долларов,
04:08
and the value of savings.
73
248315
1667
чтобы открыть мототакси и службу доставки.
04:10
And the business took off.
74
250395
1777
04:12
She repaid the original loan within eight months,
75
252482
3515
Сейчас у Стумай два мотоцикла,
04:16
and then borrowed 2,000 dollars
76
256021
2428
а в штате два сотрудника.
04:18
to start a motorcycle taxi and courier business.
77
258473
3956
Ей удалось купить землю и построить дом,
04:23
Stumai now owns two motorcycles
78
263180
2810
а её собственный бизнес
продолжает набирать обороты.
04:26
and employs two people.
79
266014
2658
04:28
And she has been able to purchase land and build a house,
80
268696
3683
Стумай вернула свой долг в общественном интересе.
04:32
and the business continues to grow
81
272403
2031
Она погасила его,
04:34
from strength to strength.
82
274458
2203
передав свои навыки девочкам в местной средней школе.
04:37
Stumai repaid her interest in social interest.
83
277403
4261
Еженедельно она была волонтёром в качестве опытного наставника
04:42
She paid social interest
84
282173
1682
04:43
by providing mentoring to girls in a local high school.
85
283879
3690
и делилась жизненным опытом, давая необходимые навыки,
которые помогали детям не стесняться задавать вопросы,
04:48
She volunteered weekly as a learner guide,
86
288466
3412
заботиться и поддерживать друг друга,
04:51
delivering a life skills and well-being curriculum
87
291902
3096
думать о здоровье и питании,
ставить цели и искать пути их реализации.
04:55
that helps children gain the confidence to ask questions,
88
295022
4087
Стумай говорит, что лучшая награда — видеть, как девушки, которых она учила,
04:59
care for and support each other,
89
299133
1952
05:01
learn about health and nutrition,
90
301109
2230
05:03
set goals and learn how to achieve them.
91
303363
2375
начинают верить в себя и добиваются успеха.
05:06
Stumai says her greatest reward is witnessing the girls she mentors
92
306191
5905
В последнее время Стумай также тренирует и других наставников.
Они идут в школы, чтобы обучить как можно больше девочек
05:12
start to believe in themselves and succeeding.
93
312120
2920
и обеспечить их будущее.
05:15
These days, Stumai also trains other learner guides.
94
315530
3134
Прибыль от бизнеса Стумай дала возможность её братьям и сёстрам,
05:19
That's multiplying the number of girls making it through school
95
319109
3960
трём племянницам и племянникам и другим детям её общины
05:23
and into secure livelihoods like she did.
96
323093
2809
ходить в школу.
05:26
Through her business profits, she has been able to support her siblings,
97
326784
3484
Она постоянно поддерживает и других членов сети.
Например,
05:30
three nieces and nephews and other children in her community
98
330292
3341
молодой девушке, получавшей специальность в сфере развития общества.
05:33
to go to school.
99
333657
1198
05:34
She also regularly supports other network members.
100
334879
3262
За последние два года
Стумай помогала ей материально, давая деньги на проезд,
05:38
For example,
101
338165
1333
05:39
a young woman studying for a diploma in community development.
102
339522
3817
на средства личной гигиены,
мотивировала её продолжать учиться.
05:43
In the past two years,
103
343911
1611
05:45
Stumai helped her with money for bus fare,
104
345546
3063
Стумай тратит 370 долларов в год, поддерживая образование других.
05:48
for sanitary pads, for soap
105
348633
2206
05:50
and encouraged her to keep going.
106
350863
2325
Это 17 процентов валового дохода от её мотоциклетного бизнеса.
05:55
Stumai spends 370 dollars a year supporting the education of others.
107
355030
5936
Это сила общественного интереса.
06:01
That's 17 percent of her gross earnings from her motorcycle business.
108
361831
6262
Пример Стумай показывает, что если помочь одной девочке,
06:09
This is the power of social interest.
109
369149
3055
не только ходить в школу,
но и окончить её, начать собственное дело,
06:12
Stumai's example shows that if you help one girl,
110
372688
4968
то она в свою очередь сможет сильно помочь
жизни других людей и её сообщества.
06:17
not only to go to school,
111
377680
1778
06:19
but graduate and start a business,
112
379482
2294
Если бы Стумай вернула долг деньгами,
06:21
she can in turn make a giant difference
113
381800
3079
успех почувствовала бы только она сама и члены её семьи.
06:24
in the lives of others and her community.
114
384903
2798
Но поскольку её процент — это общественный интерес,
06:28
Had Stumai paid back interest on her loan in dollars,
115
388047
4087
не только её семья ощутила эту помощь,
06:32
her success might have been felt by her and her immediate family,
116
392158
4199
но и племянницы, племянники и её сотрудники,
06:36
but because she paid interest as social interest,
117
396381
3277
а также многие в её окружении.
06:39
the impact was felt by her mentees,
118
399682
3071
И Стумай лишь одна из многих.
06:42
her nieces, nephews, her employees
119
402777
2611
Сегодня у нас 7 000 таких же обученных наставников, как Стумай,
06:45
and so many others around her.
120
405412
2404
06:48
Stumai is just one example of many.
121
408190
3307
работающих по всей Малави,
Танзании, Гане, Замбии и Зимбабве.
06:52
Today, we have 7,000 learner guides like Stumai,
122
412235
4993
И все вместе
они помогли детям лучше учиться в школе.
06:57
working across Malawi,
123
417252
1914
06:59
Tanzania, Ghana, Zambia and Zimbabwe.
124
419190
3429
У девочек, с которыми мы работаем, вероятность того, что они бросят школу,
07:02
And collectively,
125
422643
1579
почти в три раза меньше,
07:04
they've helped children do better in school.
126
424246
2797
потому что наставники приходят на дом, когда девочки пропускают школу,
07:07
The girls we work with are nearly three times less likely
127
427579
4589
помогая девочкам вернуться туда.
Они работают с общинами и местными органами власти
07:12
to drop out of school,
128
432192
1333
07:13
because learner guides make home visits when girls fail to attend school
129
433549
3779
для решения проблем, с которыми сталкиваются дети,
07:17
to help them back on track.
130
437352
1713
в том числе выступают против детских браков.
07:19
They also work with communities and district governments
131
439089
3609
Помогают голодающим или живущим в трудных условиях детям,
07:22
to address the challenges children face,
132
442722
3072
с помощью местных властей
07:25
including preventing or annulling child marriages,
133
445818
3714
организовывают учебные группы,
чтобы дети, отстающие по программе,
07:29
connecting children facing hunger or hardship at home
134
449556
3464
получили помощь и догнали других.
07:33
with local support,
135
453044
1428
Они действуют как надёжные сёстры, друзья и опекуны.
07:34
or running study groups
136
454496
1230
07:35
so that children who might be lagging behind in their studies
137
455750
3611
Уже около 6 300 членов сети
07:39
can get supporters and catch up.
138
459385
1984
07:41
They act as trusted sisters, friends and guardians.
139
461750
4770
взяли в кредит около трёх миллионов долларов,
при этом уровень погашения кредитов стабильно составляет 95 процентов.
07:47
So far, nearly 6,300 network members
140
467299
4380
07:51
have borrowed close to three million dollars,
141
471703
3167
И 140 000 членов нашего сообщества
07:55
with a repayment rate of those loans at consistently above 95 percent.
142
475204
6887
вложили свои собственные средства,
чтобы поддержать и отправить
08:03
And our 140,000 members,
143
483196
1994
более 937 000 детей в начальную и среднюю школу.
08:06
they have invested their own resources
144
486466
3198
08:09
to support and send
145
489688
1826
Каждая молодая женщина, работающая с нами,
08:11
over 937,000 children to primary and secondary school.
146
491538
5166
в среднем даёт возможность ещё трём детям,
не считая её близких родственников,
08:17
Every young woman we work with
147
497744
2103
ходить в школу.
И всё это без материальных затрат с нашей стороны.
08:19
supports, on average, another three children
148
499871
3333
Мы создаём мощную силу.
08:23
outside of her immediate family
149
503228
2421
08:25
to go to school.
150
505673
1206
08:26
All without additional money from us.
151
506903
3245
И приближаем великий момент,
когда мы откроем двери и поможем гораздо большему числу девочек
08:30
We are building a powerful force.
152
510911
3553
ходить в школу,
добиваться успеха, направлять и поддерживать тысячи других.
08:34
Gaining ever greater momentum
153
514488
2539
08:37
as we open the door for more and more girls
154
517051
3366
Эта система,
поддерживающая тех, кто однажды решился изменить свою жизнь,
08:40
to go to school,
155
520441
1165
08:41
succeed, lead and in turn, support thousands more.
156
521630
3963
и затем стал помогать другим,
может работать и больше, чем для образования девочек.
08:46
This system,
157
526408
1163
08:47
supporting those once excluded to transform their lives
158
527595
3781
Конечно, нужно вернуть тот кредит, который вы взяли.
08:51
and then step up for others,
159
531400
1865
Но вместо того, чтобы требовать процент деньгами,
08:53
can work for more than girls' education.
160
533289
2667
можно ли использовать это в интересах общества?
08:56
Of course, you need to get your money back if you lend it.
161
536548
3556
Например,
09:00
But instead of demanding interest in dollars,
162
540548
3793
могут ли молодые люди
передавать опыт, полученный в учебных заведениях?
09:04
can you consider using social interest instead?
163
544365
2711
09:07
For example,
164
547874
1865
Как Мишель, которая учит
изготавливать кирпичи в сельском районе Зимбабве.
09:09
could young people
165
549763
1825
09:11
pass on the skills they learned in training colleges?
166
551612
3277
Или Луиза,
которая рассказывает другим об эффективном сельском хозяйстве
09:15
Like Michelle,
167
555517
1671
в Малави.
09:17
who teaches brickmaking in rural Zimbabwe.
168
557212
2603
Или Фатима в Гане,
которая учит женщин принимать роды
09:20
Or Louisa,
169
560173
1150
09:21
who is training others on climate-smart agriculture
170
561347
3079
у матерей, которые не успели
добраться вовремя до местной больницы.
09:24
in Malawi.
171
564450
1280
09:25
Or Fatima in Ghana,
172
565754
1666
09:27
who is training women to help deliver babies
173
567444
2802
Когда я была маленькой,
пожилая женщина в моей деревне в сельском районе Зимбабве
09:30
where expectant mothers
174
570270
1770
09:32
might not be able to make it to the local hospital on time.
175
572064
3343
однажды описала трудности, с которыми я столкнулась в школе.
09:36
When I was growing up,
176
576338
1501
Она сказала,
09:37
an elder in my village in rural Zimbabwe
177
577863
3111
«Тем, кто собирает большой урожай тыкв,
09:40
once described the challenges I faced in going to school.
178
580998
3396
частенько не хватает глиняных горшков, чтобы их приготовить».
09:44
She said,
179
584815
1150
(Смех)
09:47
"Those who harvest many pumpkins
180
587521
3037
Она имела в виду,
09:50
often do not have the clay pots to cook them in."
181
590582
3806
что, хотя я и получила высокие отметки на экзаменах
09:54
(Laughter)
182
594971
1487
09:56
What she meant was that,
183
596482
2175
в конце начальной школы,
09:58
although I got the best possible results in my exams
184
598681
6588
мои усилия были бы напрасны, если бы моя семья
не смогла осилить плату за продолжение моего образования.
10:05
when I finished elementary school,
185
605293
2252
Ну, а с этой системой
10:07
my talent was of no value
186
607569
2468
мы не только предоставляем горшки
10:10
if my family could not afford to pay for me to continue my education.
187
610061
4993
или готовим блюдо из тыквы.
Ведь в одной тыкве сотни семян.
10:15
Well, with this system,
188
615412
2071
10:17
we are not just providing pots,
189
617507
2222
10:19
or making a single meal out of the pumpkins.
190
619753
3651
Мы сохраняем семена,
высаживаем их
и заботимся о каждом из них.
10:23
After all,
191
623428
1530
10:24
there are hundreds of seeds in a single pumpkin.
192
624982
2952
И каков результат?
10:27
We are saving the seeds,
193
627958
1929
Эффективный круговорот процветания,
10:29
planting them
194
629911
1165
10:31
and nurturing every one of them.
195
631100
2067
равенства и надежды,
10:34
And the result?
196
634308
1571
запущенный молодыми женщинами.
10:36
A virtuous cycle of prosperity,
197
636482
4064
Потому что вместе
мы встряхнём этот мир.
10:40
equality and hope,
198
640570
2293
«Pamoja tunaweza!»
10:42
led by young women.
199
642887
1706
Это мой девиз на языке суахили: «Вместе мы сможем!»
10:44
Because together,
200
644617
1420
Спасибо.
10:46
we are shaking up the world.
201
646061
2715
(Аплодисменты)
10:48
Pamoja tunaweza --
202
648800
1849
10:50
that's Swahili for my network motto: "Together we can!"
203
650673
3310
10:54
Thank you.
204
654387
1152
10:55
(Applause)
205
655563
6659
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7