How repaying loans with social service transforms communities | Angie Murimirwa

13,979 views ・ 2020-04-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Raissa Mendes
00:13
Most of you will know
0
13127
2166
A maioria de vocês conhece os desafios enfrentados por meu amado continente,
00:15
about the challenges faced by my beloved continent, Africa.
1
15317
4571
a África:
00:20
Too many people are poor.
2
20635
2174
muitas pessoas pobres,
00:23
Millions of girls don't have access to school.
3
23149
2912
milhões de garotas não têm acesso à escola,
00:26
And there aren't enough jobs for the rapidly growing population.
4
26085
4214
e não há emprego suficiente para a população que cresce rapidamente.
00:31
Every day,
5
31434
1237
Todos os dias,
00:32
33,000 new young people join the search for employment.
6
32695
4700
33 mil novos jovens se unem à busca por emprego.
00:37
That's 12 million for three million formal jobs.
7
37419
3657
São 12 milhões de pessoas para 3 milhões de vagas formais.
00:41
In sub-Saharan Africa,
8
41482
1476
Na África subsaariana,
00:42
less than one in four young people are likely to get waged or salaried work.
9
42982
5524
menos de um em cada quatro jovens tem remuneração ou trabalho assalariado.
00:49
The chances of making a secure living
10
49022
2357
As chances de se sustentar
00:51
are even slimmer for poor and rural young women.
11
51403
3713
são ainda menores para as mulheres pobres e de áreas rurais.
00:55
They cannot afford an education.
12
55506
2166
Elas não podem pagar pela educação.
00:57
And they do not have the same access to wages, loans or land
13
57696
5047
E não têm o mesmo acesso a salários, empréstimos ou terra que os homens.
01:02
as men.
14
62767
1286
01:04
This leaves entire communities trapped
15
64077
2686
Isso deixa comunidades inteiras presas
01:06
in a vicious cycle of poverty, inequality and hopelessness.
16
66787
4667
em um ciclo vicioso de pobreza, desigualdade e falta de esperança.
01:11
But I'm not here to narrate the doom and gloom,
17
71922
3794
Mas não estou aqui para narrar mazelas,
01:15
because we also know that a youthful population
18
75740
2813
porque também sabemos que uma população jovem
01:18
presents an opportunity to kick-start economic growth
19
78577
3691
representa uma oportunidade de impulsionar o crescimento econômico
01:22
and solve global challenges.
20
82292
2015
e solucionar desafios globais.
01:24
And in fact,
21
84331
1151
De fato,
01:25
there is a growing movement in Africa, of educated young women,
22
85506
5349
há um movimento crescente na África de jovens mulheres instruídas,
01:30
who are stepping up and using the power of their network
23
90879
3886
que estão se voluntariando e usando o poder de suas redes
01:34
and a tool we call social interest
24
94789
2651
e uma ferramenta chamada "juro social"
01:37
to uplift communities.
25
97464
1658
para desenvolver as comunidades.
01:39
I'm one of the leaders of the organization behind this movement.
26
99804
4341
Sou uma das líderes da organização que está por trás desse movimento.
01:44
An organization that also supported me through school.
27
104693
3555
Uma organização que também apoiou a minha educação.
01:48
And I have seen social interest multiply the impact of our work.
28
108648
5635
E vejo o juro social multiplicar o impacto do nosso trabalho.
01:55
Social interest is a way to pay back interest on a loan
29
115363
4753
O juro social é uma forma de pagar os juros de um empréstimo
02:00
through service, rather than dollars.
30
120140
2508
em trabalho, e não em dinheiro.
02:02
Sharing time and knowledge through mentoring,
31
122672
2563
Compartilhar tempo e conhecimento através de mentoria,
02:05
academic support,
32
125259
1659
suporte acadêmico,
02:06
business training to others in need.
33
126942
2424
orientação em negócios a quem precisa.
02:09
This means the impact of a loan is felt not by one, but by many.
34
129390
5921
Assim, o impacto de um empréstimo é sentido não por um, mas por muitos.
02:16
Through this system,
35
136072
1152
Através desse sistema, podemos ajudar e colocar cada vez mais garotas na escola,
02:17
we've been able to help and send more and more girls to school,
36
137248
4271
02:21
support them while they are there,
37
141543
2157
apoiá-las enquanto estão lá,
02:23
help them start businesses
38
143724
1460
ajudá-las a começar um negócio
02:25
and ultimately, lead in their communities --
39
145208
3246
e, em última instância, a liderar suas comunidades,
02:28
all while providing funding for the next generation.
40
148478
3694
ao mesmo tempo em que disponibilizamos fundos para a próxima geração.
02:32
Social interest can be used
41
152657
2333
O juro social pode ser usado
02:35
to supercharge any movement where the benefits can be paid forward.
42
155014
4974
para fomentar qualquer movimento cujos benefícios possam ser pagos adiante.
02:40
Let me give you an example.
43
160371
1555
Vou dar um exemplo.
02:41
This is Stumai from rural Tanzania.
44
161950
2945
Esta é Stumai, da Tanzânia rural.
02:44
She tragically lost her father when she was just three years old.
45
164919
3849
Ela perdeu seu pai de forma trágica quando tinha apenas três anos.
02:48
Leaving a disabled mother to single-handedly raise her
46
168792
4052
Sua mãe era deficiente e criou Stumai e seus cinco irmãos sozinha.
02:52
and her five siblings.
47
172868
1637
02:54
Once Stumai completed primary school,
48
174529
1945
Quando Stumai completou o ensino fundamental,
02:56
she was about to drop out of school
49
176498
1928
ela ia largar a escola
02:58
and become one of the 92 percent of girls in sub-Saharan Africa
50
178450
5278
e se tornar uma dos 92% de garotas da África subsaariana
03:03
that never finish high school.
51
183752
1904
que nunca concluem o ensino médio.
03:05
Instead, she got lucky.
52
185680
1905
Mas ela teve sorte.
03:07
She got support from a nonprofit that paid her fees
53
187609
3309
Ela teve apoio de uma ONG que pagou as mensalidades
03:10
and kept her in school.
54
190942
1699
e a manteve na escola.
03:12
But upon graduating high school,
55
192665
1912
Mas, ao concluir o ensino médio,
03:14
she faced a daunting challenge of what's next.
56
194601
3793
ela se deparou com o desafio desalentador do que fazer a seguir.
03:18
She knew she had to start her own business to survive.
57
198780
3611
Ela sabia que precisava começar o próprio negócio para sobreviver
03:22
And to help her mother,
58
202415
1430
e para ajudar sua mãe,
03:23
who had tried so hard to keep her in school
59
203869
2982
que tinha se esforçado tanto para mantê-la na escola
03:26
by selling her only assets,
60
206875
2059
vendendo o único bem que possuía,
03:28
a stack of corrugated iron sheets she had been saving
61
208958
3437
uma pilha de telhas galvanizadas que estava guardando
03:32
in the hope of building a better home for her children.
62
212419
3136
na esperança de construir uma casa melhor para seus filhos.
03:35
Stumai also knew she wouldn’t get a loan from a traditional bank,
63
215974
3841
Stumai também sabia que não conseguiria empréstimo de um banco tradicional,
03:39
which generally considers young, rural women like her,
64
219839
3476
que em geral considera que mulheres como ela,
vindas da zona rural, jovens, sem terras ou bens, não têm perfil para crédito.
03:43
without land or assets, unbankable.
65
223339
3225
03:47
Through a special group of lending partners,
66
227291
2207
Através de um grupo especial de parceiras de empréstimo,
03:49
she secured 350 dollars to start a food shop,
67
229522
4070
ela garantiu US$ 350 para começar um mercadinho
03:53
selling vegetables, oil, rice, tomatoes, onions and beans.
68
233616
4993
que vendia vegetais, azeite, arroz, tomates, cebolas e feijão.
03:58
Fellow network members helped to train her on basic business skills,
69
238633
3674
Parceiras da rede ensinaram a ela habilidades básicas em negócios,
04:02
like creating a business plan,
70
242331
2087
como criar um plano de negócios,
04:04
working out profits, marketing,
71
244442
2508
definir os lucros, o marketing,
04:06
keeping business records
72
246974
1317
manter o registro das vendas e a importância de ter reservas.
04:08
and the value of savings.
73
248315
1667
04:10
And the business took off.
74
250395
1777
E o negócio decolou.
04:12
She repaid the original loan within eight months,
75
252482
3515
Em oito meses, ela pagou o empréstimo original
04:16
and then borrowed 2,000 dollars
76
256021
2428
e então pegou emprestado US$ 2 mil
04:18
to start a motorcycle taxi and courier business.
77
258473
3956
para começar um negócio de mototáxi e entregas.
04:23
Stumai now owns two motorcycles
78
263180
2810
Agora Stumai possui duas motos
04:26
and employs two people.
79
266014
2658
e emprega duas pessoas.
04:28
And she has been able to purchase land and build a house,
80
268696
3683
Ela conseguiu comprar um terreno e construir uma casa,
04:32
and the business continues to grow
81
272403
2031
e o negócio continua a crescer
04:34
from strength to strength.
82
274458
2203
cada vez mais forte.
04:37
Stumai repaid her interest in social interest.
83
277403
4261
Stumai pagou os juros em juros sociais.
04:42
She paid social interest
84
282173
1682
Ela pagou juros sociais
04:43
by providing mentoring to girls in a local high school.
85
283879
3690
provendo mentoria para garotas em uma escola local de ensino médio.
04:48
She volunteered weekly as a learner guide,
86
288466
3412
Ela se voluntariou semanalmente como guia de aprendizagem,
04:51
delivering a life skills and well-being curriculum
87
291902
3096
apresentando um programa de bem-estar e habilidades para a vida
04:55
that helps children gain the confidence to ask questions,
88
295022
4087
que ajuda as crianças a ter confiança para fazer perguntas.
04:59
care for and support each other,
89
299133
1952
cuidar e apoiar umas às outras,
05:01
learn about health and nutrition,
90
301109
2230
aprender sobre saúde e nutrição,
05:03
set goals and learn how to achieve them.
91
303363
2375
estabelecer metas e aprender a alcançá-las.
05:06
Stumai says her greatest reward is witnessing the girls she mentors
92
306191
5905
Stumai diz que sua maior recompensa é ver as garotas que ela orienta
05:12
start to believe in themselves and succeeding.
93
312120
2920
acreditando em si mesmas e tendo sucesso.
05:15
These days, Stumai also trains other learner guides.
94
315530
3134
Hoje, Stumai também treina outras guias de aprendizagem.
05:19
That's multiplying the number of girls making it through school
95
319109
3960
Isso multiplica o número de garotas que concluem os estudos
05:23
and into secure livelihoods like she did.
96
323093
2809
e conseguem se sustentar, como ela.
05:26
Through her business profits, she has been able to support her siblings,
97
326784
3484
Com o lucro de seus negócios, ela consegue ajudar seus irmãos,
05:30
three nieces and nephews and other children in her community
98
330292
3341
três sobrinhas e sobrinhos e outras crianças na comunidade
05:33
to go to school.
99
333657
1198
a irem à escola.
05:34
She also regularly supports other network members.
100
334879
3262
Ela também apoia regularmente outros membros da rede.
05:38
For example,
101
338165
1333
Por exemplo,
05:39
a young woman studying for a diploma in community development.
102
339522
3817
uma jovem que busca se formar em desenvolvimento comunitário.
05:43
In the past two years,
103
343911
1611
Nos últimos dois anos,
05:45
Stumai helped her with money for bus fare,
104
345546
3063
Stumai a ajudou com dinheiro para o ônibus,
05:48
for sanitary pads, for soap
105
348633
2206
absorventes, sabão
05:50
and encouraged her to keep going.
106
350863
2325
e a encorajou a seguir em frente.
05:55
Stumai spends 370 dollars a year supporting the education of others.
107
355030
5936
Stumai gasta US$ 370 por ano apoiando a educação de outras pessoas.
06:01
That's 17 percent of her gross earnings from her motorcycle business.
108
361831
6262
Isso representa 17% da receita de seu negócio de motos.
06:09
This is the power of social interest.
109
369149
3055
Esse é o poder do juro social.
06:12
Stumai's example shows that if you help one girl,
110
372688
4968
O exemplo de Stumai mostra que, se você ajuda uma garota,
06:17
not only to go to school,
111
377680
1778
não só a ir à escola,
06:19
but graduate and start a business,
112
379482
2294
mas a se formar e começar um negócio,
06:21
she can in turn make a giant difference
113
381800
3079
ela pode fazer uma enorme diferença
06:24
in the lives of others and her community.
114
384903
2798
na vida de outras pessoas e da comunidade.
06:28
Had Stumai paid back interest on her loan in dollars,
115
388047
4087
Se Stumai tivesse pago seu empréstimo em dinheiro,
06:32
her success might have been felt by her and her immediate family,
116
392158
4199
seu sucesso teria afetado ela e sua família imediata,
06:36
but because she paid interest as social interest,
117
396381
3277
mas, como ela pagou em juros sociais,
06:39
the impact was felt by her mentees,
118
399682
3071
o impacto foi sentido pelas garotas que ela orientou,
06:42
her nieces, nephews, her employees
119
402777
2611
suas sobrinhas, sobrinhos, seus empregados
06:45
and so many others around her.
120
405412
2404
e muitas outras pessoas ao redor dela.
06:48
Stumai is just one example of many.
121
408190
3307
Stumai é um exemplo entre muitos.
06:52
Today, we have 7,000 learner guides like Stumai,
122
412235
4993
Hoje, temos 7 mil guias de aprendizagem como Stumai
06:57
working across Malawi,
123
417252
1914
trabalhando por todo Maláui,
06:59
Tanzania, Ghana, Zambia and Zimbabwe.
124
419190
3429
Tanzânia, Gana, Zâmbia e Zimbábue.
07:02
And collectively,
125
422643
1579
E, coletivamente,
07:04
they've helped children do better in school.
126
424246
2797
elas ajudaram crianças a irem melhor na escola.
07:07
The girls we work with are nearly three times less likely
127
427579
4589
As garotas com quem trabalhamos têm probabilidade quase três vezes menor
07:12
to drop out of school,
128
432192
1333
de abandonar a escola,
07:13
because learner guides make home visits when girls fail to attend school
129
433549
3779
pois as guias de aprendizagem vão às casas quando as garotas faltam à aula,
07:17
to help them back on track.
130
437352
1713
para ajudá-las a voltar aos trilhos.
07:19
They also work with communities and district governments
131
439089
3609
Elas também trabalham com comunidades e governos distritais
07:22
to address the challenges children face,
132
442722
3072
para lidar com os desafios enfrentados pelas crianças,
07:25
including preventing or annulling child marriages,
133
445818
3714
inclusive evitando ou anulando o casamento infantil,
07:29
connecting children facing hunger or hardship at home
134
449556
3464
conectando crianças que enfrentam fome ou privações em casa
07:33
with local support,
135
453044
1428
com apoio local,
07:34
or running study groups
136
454496
1230
ou organizando grupos de estudo
07:35
so that children who might be lagging behind in their studies
137
455750
3611
para que as crianças que estejam atrasadas nos estudos
07:39
can get supporters and catch up.
138
459385
1984
possam ter apoio e alcançar as outras.
07:41
They act as trusted sisters, friends and guardians.
139
461750
4770
Elas agem como irmãs, amigas e guardiãs confiáveis.
07:47
So far, nearly 6,300 network members
140
467299
4380
Até agora, 6,3 mil membros dessa rede
07:51
have borrowed close to three million dollars,
141
471703
3167
já pegaram emprestado cerca de US$ 3 milhões
07:55
with a repayment rate of those loans at consistently above 95 percent.
142
475204
6887
com uma taxa de pagamento acima de 95%.
08:03
And our 140,000 members,
143
483196
1994
E os 14 mil membros
08:06
they have invested their own resources
144
486466
3198
investiram seus próprios recursos
08:09
to support and send
145
489688
1826
para apoiar e enviar
08:11
over 937,000 children to primary and secondary school.
146
491538
5166
mais de 937 mil crianças para o ensino fundamental e médio.
08:17
Every young woman we work with
147
497744
2103
Cada jovem mulher com quem trabalhamos
08:19
supports, on average, another three children
148
499871
3333
apoia, em média, outras três crianças
08:23
outside of her immediate family
149
503228
2421
fora de sua família imediata
08:25
to go to school.
150
505673
1206
a irem para a escola.
08:26
All without additional money from us.
151
506903
3245
Tudo sem dinheiro adicional nosso.
08:30
We are building a powerful force.
152
510911
3553
Estamos construindo uma força poderosa.
08:34
Gaining ever greater momentum
153
514488
2539
Ganhamos impulso cada vez maior
08:37
as we open the door for more and more girls
154
517051
3366
à medida que abrimos a porta para mais e mais garotas
08:40
to go to school,
155
520441
1165
irem à escola,
08:41
succeed, lead and in turn, support thousands more.
156
521630
3963
terem sucesso, liderarem e, em troca, apoiaram milhares de outras.
08:46
This system,
157
526408
1163
Esse sistema,
08:47
supporting those once excluded to transform their lives
158
527595
3781
que ajuda quem era excluído a transformar sua vida
08:51
and then step up for others,
159
531400
1865
e depois ajudar os outros a crescerem,
08:53
can work for more than girls' education.
160
533289
2667
pode funcionar para além da educação de garotas.
08:56
Of course, you need to get your money back if you lend it.
161
536548
3556
Claro, se você empresta dinheiro, precisa recebê-lo de volta.
09:00
But instead of demanding interest in dollars,
162
540548
3793
Mas, em vez de receber os juros em dinheiro,
09:04
can you consider using social interest instead?
163
544365
2711
você consideraria receber em juros sociais?
09:07
For example,
164
547874
1865
Por exemplo,
09:09
could young people
165
549763
1825
jovens poderiam ensinar as habilidades que aprenderam em cursos técnicos?
09:11
pass on the skills they learned in training colleges?
166
551612
3277
09:15
Like Michelle,
167
555517
1671
Como Michelle,
09:17
who teaches brickmaking in rural Zimbabwe.
168
557212
2603
que ensina a fabricar tijolos na zona rural de Zimbábue.
09:20
Or Louisa,
169
560173
1150
Ou Louisa,
09:21
who is training others on climate-smart agriculture
170
561347
3079
que ensina a outros jovens agricultura climaticamente inteligente
09:24
in Malawi.
171
564450
1280
no Maláui.
09:25
Or Fatima in Ghana,
172
565754
1666
Ou Fatima, em Gana,
09:27
who is training women to help deliver babies
173
567444
2802
que treina parteiras
09:30
where expectant mothers
174
570270
1770
em regiões em que as gestantes
09:32
might not be able to make it to the local hospital on time.
175
572064
3343
podem não conseguir chegar ao hospital local a tempo.
09:36
When I was growing up,
176
576338
1501
Quando eu era garota,
09:37
an elder in my village in rural Zimbabwe
177
577863
3111
uma idosa em minha aldeia no Zimbábue rural
09:40
once described the challenges I faced in going to school.
178
580998
3396
descreveu os desafios que eu enfrentava para ir à escola.
09:44
She said,
179
584815
1150
Ela disse:
09:47
"Those who harvest many pumpkins
180
587521
3037
"Quem cultiva muitas abóboras
09:50
often do not have the clay pots to cook them in."
181
590582
3806
muitas vezes não tem panelas de barro para cozinhá-las".
09:54
(Laughter)
182
594971
1487
(Risos)
09:56
What she meant was that,
183
596482
2175
Ela queria dizer
09:58
although I got the best possible results in my exams
184
598681
6588
que, apesar de eu tirar as melhores notas possíveis.
10:05
when I finished elementary school,
185
605293
2252
quando eu terminasse o ensino fundamental,
10:07
my talent was of no value
186
607569
2468
meu talento não teria valor nenhum
10:10
if my family could not afford to pay for me to continue my education.
187
610061
4993
se minha família não pudesse pagar para eu seguir meus estudos.
10:15
Well, with this system,
188
615412
2071
Bem, com esse sistema,
10:17
we are not just providing pots,
189
617507
2222
não estamos só provendo panelas,
10:19
or making a single meal out of the pumpkins.
190
619753
3651
ou fazendo uma única refeição com as abóboras.
10:23
After all,
191
623428
1530
Afinal,
10:24
there are hundreds of seeds in a single pumpkin.
192
624982
2952
há centenas de sementes em uma única abóbora.
10:27
We are saving the seeds,
193
627958
1929
Estamos guardando as sementes,
10:29
planting them
194
629911
1165
plantando-as
10:31
and nurturing every one of them.
195
631100
2067
e alimentando todos com elas.
10:34
And the result?
196
634308
1571
E o resultado?
10:36
A virtuous cycle of prosperity,
197
636482
4064
Um ciclo virtual de prosperidade,
10:40
equality and hope,
198
640570
2293
igualdade e esperança
10:42
led by young women.
199
642887
1706
liderado por jovens mulheres.
10:44
Because together,
200
644617
1420
Porque, juntas,
10:46
we are shaking up the world.
201
646061
2715
estamos sacudindo o mundo.
10:48
Pamoja tunaweza --
202
648800
1849
(Suaíli) Pamoja tunaweza.
10:50
that's Swahili for my network motto: "Together we can!"
203
650673
3310
Este é meu lema em suaíli: "Juntas, nós podemos!"
10:54
Thank you.
204
654387
1152
Obrigada.
10:55
(Applause)
205
655563
6659
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7