How repaying loans with social service transforms communities | Angie Murimirwa

13,898 views ・ 2020-04-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: fatemeh akhoundi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Most of you will know
0
13127
2166
بیشتر شما درباره
00:15
about the challenges faced by my beloved continent, Africa.
1
15317
4571
چالش‌هایی که قاره عزیز من، آفریقا با آن رو‌به‌رو است می‌دانید.
00:20
Too many people are poor.
2
20635
2174
خیلی از مردم فقیر‌ند.
00:23
Millions of girls don't have access to school.
3
23149
2912
میلیون‌ها دختر، دسترسی به مدرسه ندارند.
00:26
And there aren't enough jobs for the rapidly growing population.
4
26085
4214
و شغل کافی برای جمعیت به سرعت درحال رشدشان وجود ندارد.
00:31
Every day,
5
31434
1237
روزانه،
00:32
33,000 new young people join the search for employment.
6
32695
4700
۳۳۰۰۰ نفر جوان جدید برای استخدام اقدام می‌کنند.
00:37
That's 12 million for three million formal jobs.
7
37419
3657
یعنی ۱۲ میلیون نفر برای سه میلیون شغل رسمی.
00:41
In sub-Saharan Africa,
8
41482
1476
در جنوب صحرای آفریقا،
00:42
less than one in four young people are likely to get waged or salaried work.
9
42982
5524
از هر چهار نفر احتمالا کمتر از یک نفر کاری با دستمزد و یا حقوق پیدا کند.
00:49
The chances of making a secure living
10
49022
2357
شانس‌های کسب درآمدی مطمئن
00:51
are even slimmer for poor and rural young women.
11
51403
3713
برای زنان فقیر و روستایی بسیار کمتر نیز هست.
00:55
They cannot afford an education.
12
55506
2166
آنها استطاعت تحصیل کردن را ندارند.
00:57
And they do not have the same access to wages, loans or land
13
57696
5047
و آن‌ها شرایط برابری در گرفتن دستمزد، وام یا زمین
01:02
as men.
14
62767
1286
مانند مردان ندارند.
01:04
This leaves entire communities trapped
15
64077
2686
این باعـث می‌شود که جامعه به تله بیافتد
01:06
in a vicious cycle of poverty, inequality and hopelessness.
16
66787
4667
در چرخه ناخوشایند فقر، نابرابری و ناامیدی قرار گیرد.
01:11
But I'm not here to narrate the doom and gloom,
17
71922
3794
ولی من برای روایت عذاب و اندوه اینجا نیستم،
01:15
because we also know that a youthful population
18
75740
2813
زیرا ما می‌دانیم که نسل جوان
01:18
presents an opportunity to kick-start economic growth
19
78577
3691
موقعیتی برای رشد اقتصادی ارائه می‌کند
01:22
and solve global challenges.
20
82292
2015
و مشکلات جهانی را حل می‌کند.
01:24
And in fact,
21
84331
1151
و درحقیقت،
01:25
there is a growing movement in Africa, of educated young women,
22
85506
5349
یک جهش رو به جلو برای تحصیل زنان جوان در آفریقا در حال وقوع است
01:30
who are stepping up and using the power of their network
23
90879
3886
آن‌هایی که قدم برداشته‌اند و دارند از قدرت شبکه‌شان و
01:34
and a tool we call social interest
24
94789
2651
ابزاری که آن را منافع اجتماعی می‌نامیم استفاده می‌کنند
01:37
to uplift communities.
25
97464
1658
تا جامعه‌ها پیشرفت کنند.
01:39
I'm one of the leaders of the organization behind this movement.
26
99804
4341
من یکی از رهبران سازمانی هستم که پشت این جنبش است.
01:44
An organization that also supported me through school.
27
104693
3555
سازمانی که من را هم در مدرسه حمایت کرد.
و من تاثیر چند برابری منافع جمعی را در کار‌مان مشاهده کرده‌ام.
01:48
And I have seen social interest multiply the impact of our work.
28
108648
5635
01:55
Social interest is a way to pay back interest on a loan
29
115363
4753
منافع اجتماعی راهی برای برگرداندن یک وام است
02:00
through service, rather than dollars.
30
120140
2508
از طریق خدمات، به جای دادن دلار.
02:02
Sharing time and knowledge through mentoring,
31
122672
2563
به اشتراک گذاشتن زمان و دانش به جای مربی‌گری،
02:05
academic support,
32
125259
1659
پشتیبانی علمی،
02:06
business training to others in need.
33
126942
2424
آموزش کسب‌و‌کار به افراد نیازمند.
02:09
This means the impact of a loan is felt not by one, but by many.
34
129390
5921
به این معنی که تاثیر یک وام، توسط یک گروه احساس می‌شود و نه یک فرد.
02:16
Through this system,
35
136072
1152
در این سیستم،
02:17
we've been able to help and send more and more girls to school,
36
137248
4271
ما توانسته‌ایم تعداد زیاد و زیادتری از دختران را کمک کنیم و به مدرسه بفرستیم.
02:21
support them while they are there,
37
141543
2157
و حمایتشان کنیم در‌زمانی که، آنها آنجا هستند
02:23
help them start businesses
38
143724
1460
کمک کنیم کسب و کارهایی را
02:25
and ultimately, lead in their communities --
39
145208
3246
شروع کنند و درنهایت، در جامعه‌شان رهبری کنند--
02:28
all while providing funding for the next generation.
40
148478
3694
همه هم‌زمان با تامین بودجه برای نسل بعدی.
02:32
Social interest can be used
41
152657
2333
منافع اجتماعی می‌تواند استفاده شود
02:35
to supercharge any movement where the benefits can be paid forward.
42
155014
4974
تا هر جنبشی که مزایایش رو به جلو باشد را، فوق العاده کند.
02:40
Let me give you an example.
43
160371
1555
اجازه‌ دهید مثالی بزنم.
02:41
This is Stumai from rural Tanzania.
44
161950
2945
این استومایی از روستای تانزانیا است.
02:44
She tragically lost her father when she was just three years old.
45
164919
3849
او متاسفانه وقتی فقط ۳ ساله بود، پدرش را از دست داد.
02:48
Leaving a disabled mother to single-handedly raise her
46
168792
4052
باعث شد که یک مادر معلول، او پنج خواهر و برادرش
02:52
and her five siblings.
47
172868
1637
را به‌تنهایی بزرگ کند.
02:54
Once Stumai completed primary school,
48
174529
1945
زمانی که استومایی ابتدایی را تمام کرد،
02:56
she was about to drop out of school
49
176498
1928
او قصد داشت مدرسه را ترک کند
02:58
and become one of the 92 percent of girls in sub-Saharan Africa
50
178450
5278
و یکی از ۹۲ درصد از دختران جنوب صحرای آفریقا بشود
03:03
that never finish high school.
51
183752
1904
که هیچ وقت دبیرستان را تمام نکردند.
03:05
Instead, she got lucky.
52
185680
1905
ولی او شانسی آورد.
03:07
She got support from a nonprofit that paid her fees
53
187609
3309
او توسط یک موسسه غیرانتفاعی حمایت شد که هزینه های او را پرداخت کرد
03:10
and kept her in school.
54
190942
1699
و او را در مدرسه نگه داشت.
03:12
But upon graduating high school,
55
192665
1912
ولی زمانی‌ که می‌خواست فارغ‌التحصیل شود،
03:14
she faced a daunting challenge of what's next.
56
194601
3793
او با یک چالش هولناک از آنچه در آینده است، رو به رو شد.
03:18
She knew she had to start her own business to survive.
57
198780
3611
او فهمید که باید کسب‌و‌کارخودش را راه اندازی کند، تا نجات یابد.
03:22
And to help her mother,
58
202415
1430
و به مادرش کمک کند،
03:23
who had tried so hard to keep her in school
59
203869
2982
کسی که بسیار تلاش کرد تا او را در مدرسه نگه‌ دارد
03:26
by selling her only assets,
60
206875
2059
بوسیله فروختن تنها دارایی‌هایش،
03:28
a stack of corrugated iron sheets she had been saving
61
208958
3437
ورق‌های آهنی موجداری که او پس انداز کرده بود
03:32
in the hope of building a better home for her children.
62
212419
3136
با آرزوی اینکه خانه بهتری برای فرزندانش بسازد.
03:35
Stumai also knew she wouldn’t get a loan from a traditional bank,
63
215974
3841
استومایی می‌دانست که او از بانک‌های سنتی وامی دریافت نخواهد کرد،
03:39
which generally considers young, rural women like her,
64
219839
3476
آنها به طور کلی، زنان جوان و روستایی مانند او،
03:43
without land or assets, unbankable.
65
223339
3225
بدون زمین و دارایی، مورد پذیرش نمی‌دانند.
03:47
Through a special group of lending partners,
66
227291
2207
از طریق گروه ویژه‌ای از افراد وام‌دهنده،
03:49
she secured 350 dollars to start a food shop,
67
229522
4070
او ۳۵۰ دلار قرض گرفت تا یک غذافروشی را باز کند،
03:53
selling vegetables, oil, rice, tomatoes, onions and beans.
68
233616
4993
با فروختن سبزیجات، روغن، برنج، گوجه، پیاز و لوبیا.
03:58
Fellow network members helped to train her on basic business skills,
69
238633
3674
و اعضای شبکه به او در یادگیری مهارت‌های پایه کسب‌و‌کار کمک کردند،
04:02
like creating a business plan,
70
242331
2087
مانند درست کردن یک برنامه کاری،
04:04
working out profits, marketing,
71
244442
2508
کار کردن روی سود آوری، بازاریابی،
04:06
keeping business records
72
246974
1317
نگه داشتن سوابق تجاری
04:08
and the value of savings.
73
248315
1667
و ارزش پس انداز‌ها.
04:10
And the business took off.
74
250395
1777
و تجارت شروع به کار کرد.
04:12
She repaid the original loan within eight months,
75
252482
3515
او وام اصلی را در ۸ ماه پرداخت کرد،
04:16
and then borrowed 2,000 dollars
76
256021
2428
و بعد ۲۰۰۰ دلار وام گرفت
04:18
to start a motorcycle taxi and courier business.
77
258473
3956
و یک تاکسی موتوری و پیک موتوری راه اندازی کرد.
04:23
Stumai now owns two motorcycles
78
263180
2810
استومایی الان دو موتور و
04:26
and employs two people.
79
266014
2658
دو کارمند دارد.
04:28
And she has been able to purchase land and build a house,
80
268696
3683
و او توانایی خرید زمین و یک خانه را دارد،
04:32
and the business continues to grow
81
272403
2031
و کسب‌و‌کارش هم‌چنان بیشتر و بیشتر
04:34
from strength to strength.
82
274458
2203
در حال پیشرفت است.
04:37
Stumai repaid her interest in social interest.
83
277403
4261
استومایی وام خود را در منافع اجتماعی پرداخت کرد.
04:42
She paid social interest
84
282173
1682
او به منافع اجتماعی را بوسیله
04:43
by providing mentoring to girls in a local high school.
85
283879
3690
مشاوره به دختران در دبیرستانی محلی پرداخت.
04:48
She volunteered weekly as a learner guide,
86
288466
3412
او به طور داوطلبانه هر‌هفته به‌عنوان مشاور
04:51
delivering a life skills and well-being curriculum
87
291902
3096
مهارت‌های زندگی و مهارت‌های بهتر زیستن را
04:55
that helps children gain the confidence to ask questions,
88
295022
4087
که به کودکان کمک می‌کند تا اعتماد‌به‌نفس برای سوال کردن کسب کنند،
04:59
care for and support each other,
89
299133
1952
از یک‌دیگرحمایت و مراقبت کنند،
05:01
learn about health and nutrition,
90
301109
2230
درباره سلامتی و تغذیه یاد بگیرند،
05:03
set goals and learn how to achieve them.
91
303363
2375
هدف‌گذاری کنند و راههای رسیدن به آنها را بیاموزند.
05:06
Stumai says her greatest reward is witnessing the girls she mentors
92
306191
5905
استومایی می‌گوید که بهترین جایزه‌اش مشاهده دخترانی است که به آن‌ها مشاوره
05:12
start to believe in themselves and succeeding.
93
312120
2920
می‌دهد، وقتی شروع می‌کنند به باور خودشان و موفق شدن.
05:15
These days, Stumai also trains other learner guides.
94
315530
3134
این روزها، استومایی به‌دیگر راهنمایان نیز تعلیم می‌دهد.
05:19
That's multiplying the number of girls making it through school
95
319109
3960
این کار باعث چند‌ برابر شدن تعداد دختر‌ها از طریق مدرسه
05:23
and into secure livelihoods like she did.
96
323093
2809
و سوق‌دادنشان به سمت یک زندگی سالم مانند زندگی خودش می‌شود.
05:26
Through her business profits, she has been able to support her siblings,
97
326784
3484
او از طریق سود کسب‌و‌کارش قادر بوده خواهر و برادرش را نیز حمایت‌ کند،
05:30
three nieces and nephews and other children in her community
98
330292
3341
۳خواهرزاده و برادرزاده و بچه‌هایی دیگر در جامعه او
05:33
to go to school.
99
333657
1198
تا به مدرسه می روند.
05:34
She also regularly supports other network members.
100
334879
3262
او همچنین بقیه اعضای شبکه را نیز حمایت می کنند.
05:38
For example,
101
338165
1333
برای مثال،
05:39
a young woman studying for a diploma in community development.
102
339522
3817
یک زن جوان برای دریافت مدرک توسعه اجتماعی درس می‌خواند.
05:43
In the past two years,
103
343911
1611
در دو سال گذشته،
05:45
Stumai helped her with money for bus fare,
104
345546
3063
استومایی به او برای پول کرایه اتوبوس کمک می‌کند،
05:48
for sanitary pads, for soap
105
348633
2206
برای پد‌های بهداشتی و صابون
05:50
and encouraged her to keep going.
106
350863
2325
و او را به ادامه دادن تشویق می‌کند.
05:55
Stumai spends 370 dollars a year supporting the education of others.
107
355030
5936
استومایی ۳۷۰ دلار در سال برای تحصیلات دیگران هزینه می‌کند.
06:01
That's 17 percent of her gross earnings from her motorcycle business.
108
361831
6262
و این ۱۷ درصد از آنچه او از کسب‌و‌کار پیک موتوری‌اش در می آورد، است.
06:09
This is the power of social interest.
109
369149
3055
و این قدرت منافع اجتماعی است.
06:12
Stumai's example shows that if you help one girl,
110
372688
4968
متال استومایی نشان می‌دهد اگر شما به یک دختر کمک کنید،
06:17
not only to go to school,
111
377680
1778
نه فقط اینکه به مدرسه برود،
06:19
but graduate and start a business,
112
379482
2294
بلکه فارغ‌التحصیل شود و تجارتی راه‌اندازی کند
06:21
she can in turn make a giant difference
113
381800
3079
او می‌تواند تغییری اساسی
06:24
in the lives of others and her community.
114
384903
2798
در زندگی خودش و بقیه افراد جامعه ایجاد کند.
06:28
Had Stumai paid back interest on her loan in dollars,
115
388047
4087
اگر استومایی بازپرداخت بهره وام خود را به دلار پرداخت می‌کرد،
06:32
her success might have been felt by her and her immediate family,
116
392158
4199
احتمالا موفقیتش توسط خودش و خوانواده‌اش احساس می‌شد،
06:36
but because she paid interest as social interest,
117
396381
3277
ولی چون او سودش را به صورت منافع اجتماعی پرداخت،
06:39
the impact was felt by her mentees,
118
399682
3071
تاثیرش توسط شاگردانش،
06:42
her nieces, nephews, her employees
119
402777
2611
و خواهرزاده و برادرزاده‌هایش، و کارمندانش
06:45
and so many others around her.
120
405412
2404
و بسیاری از اطرافیان او احساس شد.
06:48
Stumai is just one example of many.
121
408190
3307
استومایی فقط یک مثال از تعداد بی‌شمار است.
06:52
Today, we have 7,000 learner guides like Stumai,
122
412235
4993
امروزه ما ۷۰۰۰ راهنما مانند استومایی داریم
06:57
working across Malawi,
123
417252
1914
که در سراسر مالایی،
06:59
Tanzania, Ghana, Zambia and Zimbabwe.
124
419190
3429
تانزانیا، غنا، زامبیا و زیمباوه کار می‌کنند.
07:02
And collectively,
125
422643
1579
و در مجموع،
07:04
they've helped children do better in school.
126
424246
2797
آنها به کودکان برای بهتر‌شدن در مدرسه کمک می‌کنند.
07:07
The girls we work with are nearly three times less likely
127
427579
4589
دخترانی که با آنها کار می‌کنیم تقریبا سه برابر کمتر
07:12
to drop out of school,
128
432192
1333
احتمال ترک تحصیل دارند.
07:13
because learner guides make home visits when girls fail to attend school
129
433549
3779
زیرا راهنمایان با کسانی که نمی‌توانند در مدرسه شرکت کنند، ملاقات خانگی دارند
07:17
to help them back on track.
130
437352
1713
و کمک می‌کنند به مسیر برگردند.
07:19
They also work with communities and district governments
131
439089
3609
آنها همچنین با انجمن‌ها و دولت‌های منطقه کار می‌کنند
07:22
to address the challenges children face,
132
442722
3072
برای رفع چالش‌هایی که کودکان با آن رو‌به‌رو هستند،
07:25
including preventing or annulling child marriages,
133
445818
3714
از جمله پیشگیری و جلوگیری از ازدواج کودکان،
07:29
connecting children facing hunger or hardship at home
134
449556
3464
و ارتباط با کودکانی که در خانه گرسنگی یا سختی می‌کشند
07:33
with local support,
135
453044
1428
با پشتیبانی‌های محلی،
07:34
or running study groups
136
454496
1230
یا برپایی گروه‌های مطالعه
07:35
so that children who might be lagging behind in their studies
137
455750
3611
تا کودکانی که شاید از درسشان عقب مانده‌اند
07:39
can get supporters and catch up.
138
459385
1984
حمایت شوند و پیشرفت کنند.
07:41
They act as trusted sisters, friends and guardians.
139
461750
4770
آنها مانند خواهر‌ها، دوستان و سرپرستان واقعی رفتار می‌کنند.
07:47
So far, nearly 6,300 network members
140
467299
4380
تا حالا نزدیک ۶۳۰۰ کاربر شبکه
07:51
have borrowed close to three million dollars,
141
471703
3167
نزدیک سه میلیون دلار وام گرفته‌اند،
07:55
with a repayment rate of those loans at consistently above 95 percent.
142
475204
6887
و نرخ باز‌پرداخت آن وام‌ها به طور مداوم بالاتر از ۹۵ درصد است.
08:03
And our 140,000 members,
143
483196
1994
و۱۴۰۰۰۰ کاربر ما،
08:06
they have invested their own resources
144
486466
3198
آنها منابع خودشان را سرمایه‌گذاری کرده‌اند
08:09
to support and send
145
489688
1826
تا حمایت کنند و
08:11
over 937,000 children to primary and secondary school.
146
491538
5166
نزدیک ۹۳۷۰۰۰ کودک را به مدارس ابتدایی و راهنمایی بفرستند.
08:17
Every young woman we work with
147
497744
2103
همه زنان جوانی که ما با آن‌ها کار می‌کنیم
08:19
supports, on average, another three children
148
499871
3333
به طور متوسط ۳ کودک را حمایت می‌کنند
08:23
outside of her immediate family
149
503228
2421
مستقل از بستگان نزدیک او
08:25
to go to school.
150
505673
1206
تا به مدرسه بروند.
08:26
All without additional money from us.
151
506903
3245
همه این‌ها بدون پول اضافه‌ای از طرف‌ ما.
08:30
We are building a powerful force.
152
510911
3553
ما یک نیروی قوی می‌سازیم.
08:34
Gaining ever greater momentum
153
514488
2539
که انرژی بسیار بیشتری بدست می‌آورد
08:37
as we open the door for more and more girls
154
517051
3366
وقتی ما، در‌های بیشتری را برای دختران باز می‌کنیم
08:40
to go to school,
155
520441
1165
تا به مدرسه بروند،
08:41
succeed, lead and in turn, support thousands more.
156
521630
3963
موفق شوند، رهبری کنند و به نو‌به‌خود، بیش‌ از هزاران نفر دیگر را حمایت‌ می‌کنند.
08:46
This system,
157
526408
1163
در این سیستم،
08:47
supporting those once excluded to transform their lives
158
527595
3781
حمایت‌کردن کسانی که یک‌بار محروم‌ شده‌اند تا زندگی خود را دگرگون کنند
08:51
and then step up for others,
159
531400
1865
و بعد برای بقیه قدم بردارند،
08:53
can work for more than girls' education.
160
533289
2667
می‌توانند برای تحصیل دختران بیشتری موثر باشد.
08:56
Of course, you need to get your money back if you lend it.
161
536548
3556
البته که شما وقتی قرضی می‌دهید باید پول خود را پس بگیرید.
09:00
But instead of demanding interest in dollars,
162
540548
3793
ولی به جای پس‌دادن با دلار،
09:04
can you consider using social interest instead?
163
544365
2711
می‌توانید به جای آن منافع اجتماعی را در نظر بگیرید؟
09:07
For example,
164
547874
1865
برای مثال،
09:09
could young people
165
549763
1825
آیا جوانان می‌توانند
09:11
pass on the skills they learned in training colleges?
166
551612
3277
مهارت‌هایی را که در دانشکده‌های آموزشی یاد گرفته‌اند، منتقل کنند؟
09:15
Like Michelle,
167
555517
1671
مانند میشل،
09:17
who teaches brickmaking in rural Zimbabwe.
168
557212
2603
کسی‌که آموزش آجرکاری در روستای زیمباوه می‌دهد.
09:20
Or Louisa,
169
560173
1150
یا لوییسا،
09:21
who is training others on climate-smart agriculture
170
561347
3079
کسی که به دیگران کشاورزی هوشمند آب و هوا را
09:24
in Malawi.
171
564450
1280
در میامی آموزش می‌دهد.
09:25
Or Fatima in Ghana,
172
565754
1666
یا فاطیما در غنا،
09:27
who is training women to help deliver babies
173
567444
2802
کسی‌ که به زنان آموزش به‌ دنیا آوردن بچه می‌داد
09:30
where expectant mothers
174
570270
1770
در جایی که زنان باردار
09:32
might not be able to make it to the local hospital on time.
175
572064
3343
امکان به موقع رسیدن به بیمارستان‌های محلی را ندارند.
09:36
When I was growing up,
176
576338
1501
وقتی من بزرگ می‌شدم،
09:37
an elder in my village in rural Zimbabwe
177
577863
3111
یک فرد میانسال در روستای من در زیمباوه
09:40
once described the challenges I faced in going to school.
178
580998
3396
برایم چالش‌های پیش رو برای رفتن به مدرسه را توضیح داد
09:44
She said,
179
584815
1150
آن زن گفت،
09:47
"Those who harvest many pumpkins
180
587521
3037
کسانی که کدو تنبل زیادی برداشت می‌کنند
09:50
often do not have the clay pots to cook them in."
181
590582
3806
معمولا ظرف سفالی برای پختن آن‌ها ندارند.
09:54
(Laughter)
182
594971
1487
(صدای خندیدن)
09:56
What she meant was that,
183
596482
2175
منظور حرف او این بود که،
09:58
although I got the best possible results in my exams
184
598681
6588
اگر چه من بهترین نتایج را در امتحاناتم بدست آورم
10:05
when I finished elementary school,
185
605293
2252
زمانی‌ که ابتدایی را تمام کنم،
10:07
my talent was of no value
186
607569
2468
استعداد من هیچ ارزشی ندارد
10:10
if my family could not afford to pay for me to continue my education.
187
610061
4993
اگر خانواده‌ام توانایی پرداخت هزینه‌های من برای ادامه تحصیلاتم را نداشته باشند.
10:15
Well, with this system,
188
615412
2071
بله، با این سیستم،
10:17
we are not just providing pots,
189
617507
2222
ما فقط ظرف سفالی نمی‌سازیم،
10:19
or making a single meal out of the pumpkins.
190
619753
3651
یا فقط یک غذا با کدو تنبل نمی‌سازیم.
10:23
After all,
191
623428
1530
گذشته از همه این‌ها،
10:24
there are hundreds of seeds in a single pumpkin.
192
624982
2952
در یک کدو تنبل هزاران بذر از آن وجود دارد.
10:27
We are saving the seeds,
193
627958
1929
ما بذرها را ذخیره می‌کنیم،
10:29
planting them
194
629911
1165
آن‌ها را می‌کاریم
10:31
and nurturing every one of them.
195
631100
2067
و آن‌ها را پرورش می‌دهیم.
10:34
And the result?
196
634308
1571
و نتیجه آن؟
10:36
A virtuous cycle of prosperity,
197
636482
4064
یک چرخه مجازی سعادت،
10:40
equality and hope,
198
640570
2293
برابری و امید،
10:42
led by young women.
199
642887
1706
به رهبری زنان جوان است.
10:44
Because together,
200
644617
1420
زیرا با‌ هم،
10:46
we are shaking up the world.
201
646061
2715
می‌توانیم دنیا را تکان دهیم.
10:48
Pamoja tunaweza --
202
648800
1849
پاموجا تاناوزا--
10:50
that's Swahili for my network motto: "Together we can!"
203
650673
3310
این شعار شبکه من به سواحیلی است: «ما با هم می‌توانیم!»
10:54
Thank you.
204
654387
1152
متشکرم.
10:55
(Applause)
205
655563
6659
(تشویق و تمجید)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7