How repaying loans with social service transforms communities | Angie Murimirwa

13,989 views ・ 2020-04-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Josefina Sáez Johansson Revisor: Sebastian Betti
00:13
Most of you will know
0
13127
2166
La mayoría de Uds. sabrá
00:15
about the challenges faced by my beloved continent, Africa.
1
15317
4571
los desafíos que enfrenta mi amado continente, África.
00:20
Too many people are poor.
2
20635
2174
Demasiada gente es pobre.
00:23
Millions of girls don't have access to school.
3
23149
2912
Millones de niñas no tienen acceso a la educación.
00:26
And there aren't enough jobs for the rapidly growing population.
4
26085
4214
Y no hay suficientes empleos para la población, que crece rápidamente.
00:31
Every day,
5
31434
1237
Cada día,
00:32
33,000 new young people join the search for employment.
6
32695
4700
33 000 nuevos jóvenes se suman a la búsqueda de empleo.
00:37
That's 12 million for three million formal jobs.
7
37419
3657
Eso es 12 millones para tres millones de trabajos formales.
00:41
In sub-Saharan Africa,
8
41482
1476
En África subsahariana,
00:42
less than one in four young people are likely to get waged or salaried work.
9
42982
5524
menos de uno de cada cuatro de ellos podría conseguir un trabajo asalariado.
00:49
The chances of making a secure living
10
49022
2357
Las posibilidades de tener una vida segura
00:51
are even slimmer for poor and rural young women.
11
51403
3713
son aun más bajas para una joven pobre y de una zona rural.
00:55
They cannot afford an education.
12
55506
2166
Las jóvenes no pueden pagar su educación.
00:57
And they do not have the same access to wages, loans or land
13
57696
5047
Y no tienen el mismo acceso a sueldos, préstamos o tierras
01:02
as men.
14
62767
1286
que tienen los hombres.
01:04
This leaves entire communities trapped
15
64077
2686
Esto deja a comunidades enteras atrapadas
01:06
in a vicious cycle of poverty, inequality and hopelessness.
16
66787
4667
en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza.
01:11
But I'm not here to narrate the doom and gloom,
17
71922
3794
Pero no estoy aquí para narrar la condena y el pesimismo,
01:15
because we also know that a youthful population
18
75740
2813
porque también sabemos que una población joven
01:18
presents an opportunity to kick-start economic growth
19
78577
3691
ofrece una oportunidad para iniciar el crecimiento económico
01:22
and solve global challenges.
20
82292
2015
y solucionar los desafíos globales.
01:24
And in fact,
21
84331
1151
Y de hecho,
01:25
there is a growing movement in Africa, of educated young women,
22
85506
5349
en África hay un movimiento creciente de jóvenes educadas
01:30
who are stepping up and using the power of their network
23
90879
3886
que están actuando y utilizando el poder de sus redes
01:34
and a tool we call social interest
24
94789
2651
y una herramienta llamada interés social
01:37
to uplift communities.
25
97464
1658
para estimular a las comunidades.
01:39
I'm one of the leaders of the organization behind this movement.
26
99804
4341
Soy una de las líderes de la organización detrás de este movimiento.
01:44
An organization that also supported me through school.
27
104693
3555
Organización que también financió mi educación.
01:48
And I have seen social interest multiply the impact of our work.
28
108648
5635
Y he visto cómo el interés social multiplica el impacto de nuestro trabajo.
01:55
Social interest is a way to pay back interest on a loan
29
115363
4753
El interés social es una forma de devolver los intereses de un préstamo
02:00
through service, rather than dollars.
30
120140
2508
a través de servicio en lugar de dólares.
02:02
Sharing time and knowledge through mentoring,
31
122672
2563
Compartir tiempo y conocimiento mediante la orientación,
02:05
academic support,
32
125259
1659
el apoyo académico,
02:06
business training to others in need.
33
126942
2424
y la capacitación empresarial para las personas necesitadas.
02:09
This means the impact of a loan is felt not by one, but by many.
34
129390
5921
De esta manera, el impacto de un préstamo no se siente por uno, sino por muchos.
02:16
Through this system,
35
136072
1152
Mediante este sistema,
02:17
we've been able to help and send more and more girls to school,
36
137248
4271
hemos podido ayudar a más y más niñas y enviarlas a la escuela,
02:21
support them while they are there,
37
141543
2157
mantenerlas el tiempo que están allí,
02:23
help them start businesses
38
143724
1460
ayudarlas a comenzar sus negocios
02:25
and ultimately, lead in their communities --
39
145208
3246
y, a la larga, ser líderes en sus comunidades.
02:28
all while providing funding for the next generation.
40
148478
3694
Al mismo tiempo que proveen fondos para la próxima generación.
02:32
Social interest can be used
41
152657
2333
El interés social puede utilizarse
02:35
to supercharge any movement where the benefits can be paid forward.
42
155014
4974
para potenciar los movimientos en los que los beneficios puedan pagarse a futuro.
02:40
Let me give you an example.
43
160371
1555
Les daré un ejemplo.
02:41
This is Stumai from rural Tanzania.
44
161950
2945
Ella es Stumai, de la zona rural de Tanzania.
02:44
She tragically lost her father when she was just three years old.
45
164919
3849
Cuando tenía solo tres años perdió a su padre de manera trágica.
02:48
Leaving a disabled mother to single-handedly raise her
46
168792
4052
Su madre discapacitada tuvo que criar sola
02:52
and her five siblings.
47
172868
1637
a Stumai y a sus cinco hermanos.
02:54
Once Stumai completed primary school,
48
174529
1945
Cuando Stumai terminó la primaria,
02:56
she was about to drop out of school
49
176498
1928
estuvo a punto de dejar la escuela
02:58
and become one of the 92 percent of girls in sub-Saharan Africa
50
178450
5278
y convertirse en parte del 92 % de las niñas de África subsahariana
03:03
that never finish high school.
51
183752
1904
que nunca termina la escuela secundaria.
03:05
Instead, she got lucky.
52
185680
1905
En cambio, tuvo suerte.
03:07
She got support from a nonprofit that paid her fees
53
187609
3309
Contó con el apoyo de una organización que pagó sus matrículas
03:10
and kept her in school.
54
190942
1699
y que la mantuvo en la escuela.
03:12
But upon graduating high school,
55
192665
1912
Pero al graduarse de la secundaria,
03:14
she faced a daunting challenge of what's next.
56
194601
3793
se enfrentó al enorme desafío de lo que sigue.
03:18
She knew she had to start her own business to survive.
57
198780
3611
Sabía que tenía que comenzar su propio negocio para sobrevivir.
03:22
And to help her mother,
58
202415
1430
Y ayudar a su madre,
03:23
who had tried so hard to keep her in school
59
203869
2982
quien se había esforzado tanto para mantenerla en la escuela
03:26
by selling her only assets,
60
206875
2059
al vender sus únicos bienes:
03:28
a stack of corrugated iron sheets she had been saving
61
208958
3437
una pila de chapas onduladas que había estado guardando
03:32
in the hope of building a better home for her children.
62
212419
3136
con la esperanza de construir una casa mejor para sus hijos.
03:35
Stumai also knew she wouldn’t get a loan from a traditional bank,
63
215974
3841
Stumai también supo que no obtendría un préstamo de un banco tradicional,
03:39
which generally considers young, rural women like her,
64
219839
3476
los cuales consideran "no financiables" a las jóvenes de zonas rurales como ella,
03:43
without land or assets, unbankable.
65
223339
3225
sin tierra ni bienes.
03:47
Through a special group of lending partners,
66
227291
2207
Gracias a un grupo especial de socios prestamistas,
03:49
she secured 350 dollars to start a food shop,
67
229522
4070
consiguió 350 dólares para abrir una tienda de alimentos
03:53
selling vegetables, oil, rice, tomatoes, onions and beans.
68
233616
4993
que vendía vegetales, aceite, arroz, tomates, cebollas y guisantes.
03:58
Fellow network members helped to train her on basic business skills,
69
238633
3674
Los compañeros de la red la capacitaron en conocimientos empresariales básicos
04:02
like creating a business plan,
70
242331
2087
como la creación de un plan de negocios,
04:04
working out profits, marketing,
71
244442
2508
el cálculo de las ganancias, el marketing,
04:06
keeping business records
72
246974
1317
los registros contables
04:08
and the value of savings.
73
248315
1667
y el valor de los ahorros.
04:10
And the business took off.
74
250395
1777
Y el negocio despegó.
04:12
She repaid the original loan within eight months,
75
252482
3515
Ella devolvió el préstamo inicial en menos de ocho meses,
04:16
and then borrowed 2,000 dollars
76
256021
2428
y luego pidió prestados 2000 dólares
04:18
to start a motorcycle taxi and courier business.
77
258473
3956
para iniciar un negocio de mensajería y taxi en motocicleta.
04:23
Stumai now owns two motorcycles
78
263180
2810
Stumai ahora posee dos motocicletas
04:26
and employs two people.
79
266014
2658
y emplea a dos personas.
04:28
And she has been able to purchase land and build a house,
80
268696
3683
Ha podido comprar un terreno y construir una casa,
04:32
and the business continues to grow
81
272403
2031
y el negocio sigue creciendo
04:34
from strength to strength.
82
274458
2203
viento en popa.
04:37
Stumai repaid her interest in social interest.
83
277403
4261
Stumai devolvió sus intereses en forma de interés social.
04:42
She paid social interest
84
282173
1682
Y lo hizo
04:43
by providing mentoring to girls in a local high school.
85
283879
3690
al otorgarles orientación a las niñas en una secundaria local.
04:48
She volunteered weekly as a learner guide,
86
288466
3412
Se ofreció semanalmente como guía para las alumnas,
04:51
delivering a life skills and well-being curriculum
87
291902
3096
para dar un programa de bienestar y habilidades para la vida cotidiana
04:55
that helps children gain the confidence to ask questions,
88
295022
4087
que ayuda a que las niñas ganen confianza para hacer preguntas,
04:59
care for and support each other,
89
299133
1952
se cuiden y apoyen las unas a las otras,
05:01
learn about health and nutrition,
90
301109
2230
aprendan sobre salud y nutrición,
05:03
set goals and learn how to achieve them.
91
303363
2375
definan metas y aprendan cómo alcanzarlas.
05:06
Stumai says her greatest reward is witnessing the girls she mentors
92
306191
5905
Stumai dice que su mayor recompensa es ver que las niñas a quienes orienta
05:12
start to believe in themselves and succeeding.
93
312120
2920
comienzan a creer en sí mismas y empiezan a triunfar.
05:15
These days, Stumai also trains other learner guides.
94
315530
3134
Hoy en día, Stumai también entrena a otros guías.
05:19
That's multiplying the number of girls making it through school
95
319109
3960
Eso multiplica la cantidad de niñas que terminan la escuela
05:23
and into secure livelihoods like she did.
96
323093
2809
y logran obtener sustentos estables como lo hizo ella.
05:26
Through her business profits, she has been able to support her siblings,
97
326784
3484
Gracias a las ganancias de su negocio, ha podido mantener a sus hermanos,
05:30
three nieces and nephews and other children in her community
98
330292
3341
tres sobrinas y sobrinos, y a otros niños de su comunidad
05:33
to go to school.
99
333657
1198
para que puedan ir a la escuela.
05:34
She also regularly supports other network members.
100
334879
3262
Ella también apoya con frecuencia a otros miembros de la red.
05:38
For example,
101
338165
1333
Por ejemplo,
05:39
a young woman studying for a diploma in community development.
102
339522
3817
a una joven que estudia para obtener un diploma en desarrollo comunitario.
05:43
In the past two years,
103
343911
1611
En los últimos dos años,
05:45
Stumai helped her with money for bus fare,
104
345546
3063
Stumai la ayudó con dinero para pagar el boleto de autobús,
05:48
for sanitary pads, for soap
105
348633
2206
toallas femeninas y jabón,
05:50
and encouraged her to keep going.
106
350863
2325
y la alentó a seguir adelante.
05:55
Stumai spends 370 dollars a year supporting the education of others.
107
355030
5936
Stumai gasta 370 dólares al año para financiar la educación de otros.
06:01
That's 17 percent of her gross earnings from her motorcycle business.
108
361831
6262
Eso es el 17 % de los ingresos brutos de su negocio de motocicletas.
06:09
This is the power of social interest.
109
369149
3055
Este es el poder del interés social.
06:12
Stumai's example shows that if you help one girl,
110
372688
4968
El ejemplo de Stumai muestra que si ayudas a una niña,
06:17
not only to go to school,
111
377680
1778
no solo para que vaya a la escuela,
06:19
but graduate and start a business,
112
379482
2294
sino también para que se gradúe e inicie un negocio,
06:21
she can in turn make a giant difference
113
381800
3079
ella a su vez puede hacer una diferencia enorme
06:24
in the lives of others and her community.
114
384903
2798
en las vidas de otros y en su comunidad.
06:28
Had Stumai paid back interest on her loan in dollars,
115
388047
4087
Si Stumai hubiese devuelto los intereses de su préstamo en dólares,
06:32
her success might have been felt by her and her immediate family,
116
392158
4199
su éxito podrían haberlo sentido ella y sus familiares directos,
06:36
but because she paid interest as social interest,
117
396381
3277
pero al pagar los intereses con interés social,
06:39
the impact was felt by her mentees,
118
399682
3071
el impacto se sintió en las niñas a las que orienta,
06:42
her nieces, nephews, her employees
119
402777
2611
sus sobrinas, sobrinos, empleados
06:45
and so many others around her.
120
405412
2404
y en tantos otros que la rodean.
06:48
Stumai is just one example of many.
121
408190
3307
Stumai es solo uno de muchos ejemplos.
06:52
Today, we have 7,000 learner guides like Stumai,
122
412235
4993
Hoy en día tenemos 7000 guías como Stumai
06:57
working across Malawi,
123
417252
1914
que trabajan en Malawi,
06:59
Tanzania, Ghana, Zambia and Zimbabwe.
124
419190
3429
Tanzania, Ghana, Zambia y Zimbabue.
07:02
And collectively,
125
422643
1579
Y de manera conjunta,
07:04
they've helped children do better in school.
126
424246
2797
han ayudado a que a las niñas les vaya mejor en la escuela.
07:07
The girls we work with are nearly three times less likely
127
427579
4589
Las niñas con las que trabajamos tienen casi tres veces menos probabilidades
07:12
to drop out of school,
128
432192
1333
de dejar la escuela,
07:13
because learner guides make home visits when girls fail to attend school
129
433549
3779
ya que las guías visitan sus hogares cuando ellas no van a la escuela
07:17
to help them back on track.
130
437352
1713
para ayudarlas a volver a ponerse en marcha.
07:19
They also work with communities and district governments
131
439089
3609
También trabajan con los gobiernos de los distritos y las comunidades
07:22
to address the challenges children face,
132
442722
3072
para encargarse de los desafíos que enfrentan las niñas,
07:25
including preventing or annulling child marriages,
133
445818
3714
como prevenir y anular los matrimonios infantiles,
07:29
connecting children facing hunger or hardship at home
134
449556
3464
conectar a los niñas que padecen hambre o pasan momentos difíciles en casa
07:33
with local support,
135
453044
1428
con el apoyo local,
07:34
or running study groups
136
454496
1230
o dirigir grupos de estudio
07:35
so that children who might be lagging behind in their studies
137
455750
3611
para que las niñas que puedan llegar a estar atrasadas
07:39
can get supporters and catch up.
138
459385
1984
puedan tener colaboradores para ponerse al día.
07:41
They act as trusted sisters, friends and guardians.
139
461750
4770
Actúan como hermanas, amigas y tutoras de confianza.
07:47
So far, nearly 6,300 network members
140
467299
4380
Hasta ahora, casi 6300 miembros de la red
07:51
have borrowed close to three million dollars,
141
471703
3167
tomaron prestados casi tres millones de dólares,
07:55
with a repayment rate of those loans at consistently above 95 percent.
142
475204
6887
con una tasa de pago de esos préstamos que se mantiene por encima del 95 %.
08:03
And our 140,000 members,
143
483196
1994
Y nuestros 140 000 miembros
08:06
they have invested their own resources
144
486466
3198
han invertido sus propios recursos
08:09
to support and send
145
489688
1826
para mantener a más de 937 000 niñas
08:11
over 937,000 children to primary and secondary school.
146
491538
5166
y enviarlas a la escuela primaria y secundaria.
08:17
Every young woman we work with
147
497744
2103
Cada joven con la que trabajamos
08:19
supports, on average, another three children
148
499871
3333
mantiene en promedio a otras tres niñas
08:23
outside of her immediate family
149
503228
2421
fuera de su núcleo familiar
08:25
to go to school.
150
505673
1206
para que vayan a la escuela.
08:26
All without additional money from us.
151
506903
3245
Todo esto sin dinero adicional de nuestra parte.
08:30
We are building a powerful force.
152
510911
3553
Estamos construyendo una fuerza poderosa.
08:34
Gaining ever greater momentum
153
514488
2539
Estamos tomando un impulso cada vez mayor
08:37
as we open the door for more and more girls
154
517051
3366
al hacer posible que cada vez más y más niñas
08:40
to go to school,
155
520441
1165
puedan ir a la escuela,
08:41
succeed, lead and in turn, support thousands more.
156
521630
3963
tengan éxito, sean líderes y, a su vez, apoyen a miles más.
08:46
This system,
157
526408
1163
Este sistema,
08:47
supporting those once excluded to transform their lives
158
527595
3781
que mantiene a las que fueron excluidas para transformar sus vidas
08:51
and then step up for others,
159
531400
1865
y luego ayudar a otras,
08:53
can work for more than girls' education.
160
533289
2667
puede funcionar para algo más que la educación de las niñas.
08:56
Of course, you need to get your money back if you lend it.
161
536548
3556
Por supuesto que necesitas recuperar tu dinero si lo prestaste.
09:00
But instead of demanding interest in dollars,
162
540548
3793
Pero en vez de exigir intereses en dólares,
09:04
can you consider using social interest instead?
163
544365
2711
¿puedes considerar implementar el interés social a cambio?
09:07
For example,
164
547874
1865
Por ejemplo,
09:09
could young people
165
549763
1825
¿podrían los jóvenes
09:11
pass on the skills they learned in training colleges?
166
551612
3277
transmitir las habilidades aprendidas en los centros de formación?
09:15
Like Michelle,
167
555517
1671
Como Michelle,
09:17
who teaches brickmaking in rural Zimbabwe.
168
557212
2603
que enseña a fabricar ladrillos en la zona rural de Zimbabue.
09:20
Or Louisa,
169
560173
1150
O Louisa,
09:21
who is training others on climate-smart agriculture
170
561347
3079
que forma a otros en agricultura climáticamente inteligente
09:24
in Malawi.
171
564450
1280
en Malawi.
09:25
Or Fatima in Ghana,
172
565754
1666
O Fatima en Ghana,
09:27
who is training women to help deliver babies
173
567444
2802
quien forma a mujeres para que puedan asistir en los partos
09:30
where expectant mothers
174
570270
1770
en los que las futuras madres
09:32
might not be able to make it to the local hospital on time.
175
572064
3343
no logran llegar a tiempo al hospital local.
09:36
When I was growing up,
176
576338
1501
Cuando era niña,
09:37
an elder in my village in rural Zimbabwe
177
577863
3111
una anciana en mi pueblo en la zona rural de Zimbabue
09:40
once described the challenges I faced in going to school.
178
580998
3396
una vez describió los desafíos que enfrenté al ir a la escuela.
09:44
She said,
179
584815
1150
Ella dijo:
09:47
"Those who harvest many pumpkins
180
587521
3037
«a menudo aquellos que cosechan muchas calabazas
09:50
often do not have the clay pots to cook them in."
181
590582
3806
no tienen las ollas de barro para cocinarlas».
09:54
(Laughter)
182
594971
1487
(Risas)
09:56
What she meant was that,
183
596482
2175
Lo que quiso decir es que,
09:58
although I got the best possible results in my exams
184
598681
6588
si bien en mis exámenes obtuve los mejores resultados posibles
10:05
when I finished elementary school,
185
605293
2252
cuando terminé la escuela primaria,
10:07
my talent was of no value
186
607569
2468
mi talento no valía nada
10:10
if my family could not afford to pay for me to continue my education.
187
610061
4993
si mi familia no podía pagar para que yo pudiera seguir estudiando.
10:15
Well, with this system,
188
615412
2071
Bueno, con este sistema
10:17
we are not just providing pots,
189
617507
2222
no solo proporcionamos ollas,
10:19
or making a single meal out of the pumpkins.
190
619753
3651
o hacemos una sola comida con las calabazas.
10:23
After all,
191
623428
1530
Después de todo,
10:24
there are hundreds of seeds in a single pumpkin.
192
624982
2952
hay cientos de semillas en una sola calabaza.
10:27
We are saving the seeds,
193
627958
1929
Estamos salvando las semillas,
10:29
planting them
194
629911
1165
estamos plantando
10:31
and nurturing every one of them.
195
631100
2067
y cultivando cada una de ellas.
10:34
And the result?
196
634308
1571
¿Y el resultado?
10:36
A virtuous cycle of prosperity,
197
636482
4064
Un ciclo virtual de prosperidad,
10:40
equality and hope,
198
640570
2293
igualdad y esperanza,
10:42
led by young women.
199
642887
1706
liderado por mujeres jóvenes.
10:44
Because together,
200
644617
1420
Porque juntas
10:46
we are shaking up the world.
201
646061
2715
estamos sacudiendo el mundo.
10:48
Pamoja tunaweza --
202
648800
1849
Pamoja tunaweza,
10:50
that's Swahili for my network motto: "Together we can!"
203
650673
3310
es el lema de mi red en suajili: ¡juntas podemos!
10:54
Thank you.
204
654387
1152
Gracias.
10:55
(Applause)
205
655563
6659
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7