How repaying loans with social service transforms communities | Angie Murimirwa

13,989 views

2020-04-20 ・ TED


New videos

How repaying loans with social service transforms communities | Angie Murimirwa

13,989 views ・ 2020-04-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 현선 안 검토: Anne Lee
00:13
Most of you will know
0
13127
2166
여기 계신 대다수분들은
00:15
about the challenges faced by my beloved continent, Africa.
1
15317
4571
제가 사랑하는 아프리카 대륙이 처해 있는 상황을 아실 겁니다.
00:20
Too many people are poor.
2
20635
2174
가난한 사람들이 넘쳐나고
00:23
Millions of girls don't have access to school.
3
23149
2912
수억 명의 소녀들이 학교에 다니지 못하고 있습니다.
00:26
And there aren't enough jobs for the rapidly growing population.
4
26085
4214
인구는 급증하는데 일자리는 충분치 않고요.
00:31
Every day,
5
31434
1237
매일,
00:32
33,000 new young people join the search for employment.
6
32695
4700
3만 3천 명의 신규 청년들이 구직 활동에 나섭니다.
00:37
That's 12 million for three million formal jobs.
7
37419
3657
3백만 개의 정규직에 1천 2백 명이 몰립니다.
00:41
In sub-Saharan Africa,
8
41482
1476
사하라 이남 아프리카에선
00:42
less than one in four young people are likely to get waged or salaried work.
9
42982
5524
청년 4명당 1명 미만만이 급여를 받는 직장에 다닐 가능성이 있습니다.
00:49
The chances of making a secure living
10
49022
2357
지방 출신의 빈곤 여성층의 경우 안정된 생활을 할 가능성이 희박합니다.
00:51
are even slimmer for poor and rural young women.
11
51403
3713
00:55
They cannot afford an education.
12
55506
2166
이 여성들은 교육받을 여력이 없으며
00:57
And they do not have the same access to wages, loans or land
13
57696
5047
급여, 대출이나 토지에 대한 접근 권한이 없습니다.
01:02
as men.
14
62767
1286
남성들과 달리요.
01:04
This leaves entire communities trapped
15
64077
2686
이로 인해 지역사회 전체를
01:06
in a vicious cycle of poverty, inequality and hopelessness.
16
66787
4667
가난과 불평등, 절망의 악순환에 갇히게 합니다.
01:11
But I'm not here to narrate the doom and gloom,
17
71922
3794
하지만 저는 암울한 현실만 이야기하려는 게 아닙니다.
01:15
because we also know that a youthful population
18
75740
2813
알고 있다시피, 청년층이 많다는 건
01:18
presents an opportunity to kick-start economic growth
19
78577
3691
경제 성장을 촉진할 기회이자
01:22
and solve global challenges.
20
82292
2015
글로벌 문제를 해결할 수도 있죠.
01:24
And in fact,
21
84331
1151
실제로, 아프리카에선 교육을 받은 젊은 여성들이 활발히 활동합니다.
01:25
there is a growing movement in Africa, of educated young women,
22
85506
5349
01:30
who are stepping up and using the power of their network
23
90879
3886
그들은 공동체의 힘을 강화해 사용하고
01:34
and a tool we call social interest
24
94789
2651
'사회적 이자'라는 수단을 이용해
01:37
to uplift communities.
25
97464
1658
지역사회를 발전시키고 있습니다.
01:39
I'm one of the leaders of the organization behind this movement.
26
99804
4341
저는 이 운동을 지원하는 단체장 중 한 명입니다.
01:44
An organization that also supported me through school.
27
104693
3555
저 역시 이 단체의 지원으로 학교에 다닐 수 있었습니다.
01:48
And I have seen social interest multiply the impact of our work.
28
108648
5635
사회적 이자가 우리 단체의 영향력을 키우는 걸 목격해 왔습니다.
01:55
Social interest is a way to pay back interest on a loan
29
115363
4753
사회적 이자란 대출에 대한 이자를 돈이 아닌 도움으로 갚는 방식입니다.
02:00
through service, rather than dollars.
30
120140
2508
02:02
Sharing time and knowledge through mentoring,
31
122672
2563
멘토링을 통해, 시간과 지식을 나누고
02:05
academic support,
32
125259
1659
02:06
business training to others in need.
33
126942
2424
학업 지원 및 창업 훈련도 지원합니다.
02:09
This means the impact of a loan is felt not by one, but by many.
34
129390
5921
대출이 한 사람이 아닌 많은 이들에게 영향력을 발휘하는 거죠.
02:16
Through this system,
35
136072
1152
사회적 이자 시스템을 통해
02:17
we've been able to help and send more and more girls to school,
36
137248
4271
저희는 더 많은 소녀를 학교에 보내고
02:21
support them while they are there,
37
141543
2157
재학 기간 내내 그들을 지원합니다.
02:23
help them start businesses
38
143724
1460
또한 창업을 시작하게 도와줌으로써
02:25
and ultimately, lead in their communities --
39
145208
3246
궁극적으로, 그들이 지역사회를 이끌어 갈 뿐만 아니라
02:28
all while providing funding for the next generation.
40
148478
3694
다음 세대를 위해 기금을 제공하고 있습니다.
02:32
Social interest can be used
41
152657
2333
사회적 이자는 선 지급되기 때문에 어떤 활동이라도 불을 지핍니다.
02:35
to supercharge any movement where the benefits can be paid forward.
42
155014
4974
02:40
Let me give you an example.
43
160371
1555
한 사례를 들어보죠.
02:41
This is Stumai from rural Tanzania.
44
161950
2945
이 여성의 이름은 스투마이고 탄자니아 지방 출신이에요.
02:44
She tragically lost her father when she was just three years old.
45
164919
3849
비극적이게도 그녀의 아버지는 그녀가 불과 3살 때 돌아가셨죠.
02:48
Leaving a disabled mother to single-handedly raise her
46
168792
4052
장애를 가진 어머니 홀로 그녀와 다섯 남매를 키웠습니다.
02:52
and her five siblings.
47
172868
1637
02:54
Once Stumai completed primary school,
48
174529
1945
스투마이는 초등학교를 마치자마자
02:56
she was about to drop out of school
49
176498
1928
학교를 그만둬야 하는 상황이었고
02:58
and become one of the 92 percent of girls in sub-Saharan Africa
50
178450
5278
사하라 이남 아프리카에서 92%로의 소녀 중 한 명이 되어
03:03
that never finish high school.
51
183752
1904
고등학교를 졸업하지 못 할 뻔했지만
03:05
Instead, she got lucky.
52
185680
1905
스투마이는 운이 좋았습니다.
03:07
She got support from a nonprofit that paid her fees
53
187609
3309
비영리 단체에서 수업료를 지원해 줘
03:10
and kept her in school.
54
190942
1699
학업을 지속할 수 있었습니다.
03:12
But upon graduating high school,
55
192665
1912
그러나 고등학교 졸업을 앞두고
03:14
she faced a daunting challenge of what's next.
56
194601
3793
감당하기 힘든 다른 시련이 닥칩니다.
03:18
She knew she had to start her own business to survive.
57
198780
3611
그녀는 생존을 위해 자신의 사업을 시작해야 한다는 걸 깨닫게 되죠.
03:22
And to help her mother,
58
202415
1430
어머니도 도와야 했습니다.
03:23
who had tried so hard to keep her in school
59
203869
2982
어머니는 그녀가 학교에 다닐 수 있도록 헌신하셨거든요.
03:26
by selling her only assets,
60
206875
2059
유일한 재산을 팔면서까지 말이죠.
03:28
a stack of corrugated iron sheets she had been saving
61
208958
3437
어머니가 골강판을 모았던 건
03:32
in the hope of building a better home for her children.
62
212419
3136
자식들에게 보다 나은 집을 지어주고 싶었기 때문이었죠.
03:35
Stumai also knew she wouldn’t get a loan from a traditional bank,
63
215974
3841
스투미아는 일반 은행에서 대출을 받지 못할 걸 알고 있었죠.
03:39
which generally considers young, rural women like her,
64
219839
3476
일반적으로 이런 은행들은 젊은 지방 출신 여성들에 대해
03:43
without land or assets, unbankable.
65
223339
3225
토지나 재산이 없거나 무소득자로 간주하거든요.
03:47
Through a special group of lending partners,
66
227291
2207
대출 기관사들의 특정 계층 지원 프로그램을 통해
03:49
she secured 350 dollars to start a food shop,
67
229522
4070
스투마이는 식료품점을 차릴 350달러를 확보합니다.
03:53
selling vegetables, oil, rice, tomatoes, onions and beans.
68
233616
4993
채소, 식용유, 쌀 콩류 등을 파는 가게였죠.
03:58
Fellow network members helped to train her on basic business skills,
69
238633
3674
공동체 동료들은 그녀가 창업에 필요한 기본 지식을 습득하도록 도왔죠.
04:02
like creating a business plan,
70
242331
2087
가령, 사업 계획서 수립이라든가 순수익 계산, 마케팅,
04:04
working out profits, marketing,
71
244442
2508
04:06
keeping business records
72
246974
1317
경영 기록 관리나 저축의 중요성에 대해 말이죠.
04:08
and the value of savings.
73
248315
1667
04:10
And the business took off.
74
250395
1777
창업은 성공적이었고
04:12
She repaid the original loan within eight months,
75
252482
3515
8달 만에 대출받은 원금을 상환하고
04:16
and then borrowed 2,000 dollars
76
256021
2428
2천 달러를 다시 대출받았습니다.
04:18
to start a motorcycle taxi and courier business.
77
258473
3956
이번엔 이륜차 택시와 택배 사업에 도전하기 위해서였죠.
04:23
Stumai now owns two motorcycles
78
263180
2810
스투마이는 현재 이륜차 2대를 소유하고
04:26
and employs two people.
79
266014
2658
2명의 직원을 고용했습니다.
04:28
And she has been able to purchase land and build a house,
80
268696
3683
토지를 매입하고 집을 구매할 능력이 생겼고
04:32
and the business continues to grow
81
272403
2031
게다가 사업은 꾸준히 성장하여 점점 번창하고 있어요.
04:34
from strength to strength.
82
274458
2203
04:37
Stumai repaid her interest in social interest.
83
277403
4261
스투마이는 사회적 이자로 대출 이자를 갚았습니다
04:42
She paid social interest
84
282173
1682
지역 여고생들을 멘토링 함으로써 사회적 이자를 지불했습니다.
04:43
by providing mentoring to girls in a local high school.
85
283879
3690
04:48
She volunteered weekly as a learner guide,
86
288466
3412
매주 학습 도우미로서 자원봉사를 하면서
04:51
delivering a life skills and well-being curriculum
87
291902
3096
삶의 기술을 전수하고 탄탄한 커리큘럼을 통해
04:55
that helps children gain the confidence to ask questions,
88
295022
4087
학생들이 자신감을 갖고 질문할 수 있도록 유도하고
04:59
care for and support each other,
89
299133
1952
서로를 격려하고 지지하도록 했으며
05:01
learn about health and nutrition,
90
301109
2230
건강과 영양에 대해 배우게 했고
05:03
set goals and learn how to achieve them.
91
303363
2375
목표를 정한 후 성취하는 방법을 가르쳤습니다.
05:06
Stumai says her greatest reward is witnessing the girls she mentors
92
306191
5905
스투마이는 멘토링 하는 여학생들이 자기 확신과 성공에 대한 믿음을
05:12
start to believe in themselves and succeeding.
93
312120
2920
갖기 시작했을 때, 가장 보람을 느꼈다고 합니다.
05:15
These days, Stumai also trains other learner guides.
94
315530
3134
게다가 요즘 스투마이는 학습 도우미들을 교육 중입니다.
05:19
That's multiplying the number of girls making it through school
95
319109
3960
학교 졸업 후, 스투마이처럼 안정된 생활을 꾸리는 소녀들이 늘어났습니다.
05:23
and into secure livelihoods like she did.
96
323093
2809
05:26
Through her business profits, she has been able to support her siblings,
97
326784
3484
스투마이는 사업에서 얻은 수익으로 그녀의 형제자매뿐만 아니라
05:30
three nieces and nephews and other children in her community
98
330292
3341
세 명의 조카들과 지역 사회 아이들도 학교에 다니게끔 지원할 수 있었습니다.
05:33
to go to school.
99
333657
1198
05:34
She also regularly supports other network members.
100
334879
3262
또한, 공동체의 다른 회원들도 정기적으로 후원하고 있습니다.
05:38
For example,
101
338165
1333
한 예로,
05:39
a young woman studying for a diploma in community development.
102
339522
3817
한 젊은 여성은 지역사회 개발학 학위 취득을 위해 공부 중입니다.
05:43
In the past two years,
103
343911
1611
지난 2년간
05:45
Stumai helped her with money for bus fare,
104
345546
3063
스투마이는 그 젊은 여성에게 버스비, 생리대, 비누 등 금전적 지원과 함께
05:48
for sanitary pads, for soap
105
348633
2206
05:50
and encouraged her to keep going.
106
350863
2325
그녀가 학업을 이어나가도록 격려해 왔습니다.
05:55
Stumai spends 370 dollars a year supporting the education of others.
107
355030
5936
스투마이가 다른 사람들의 교육을 위해 연간 370달러를 지원하고 있는데
06:01
That's 17 percent of her gross earnings from her motorcycle business.
108
361831
6262
이 액수는 그녀가 이륜기 택시 사업으로 벌어들이는 총수익의 17%입니다.
06:09
This is the power of social interest.
109
369149
3055
이점이 바로 사회적 이자의 힘인 거죠.
06:12
Stumai's example shows that if you help one girl,
110
372688
4968
스투미아의 사례를 통해
우리가 한 소녀를 돕게 되면 그 소녀가 학교만 다니는 게 아니라
06:17
not only to go to school,
111
377680
1778
06:19
but graduate and start a business,
112
379482
2294
졸업하고 사업을 시작하게 되면
06:21
she can in turn make a giant difference
113
381800
3079
엄청난 변화가 일어나게 됩니다.
06:24
in the lives of others and her community.
114
384903
2798
타인의 인생뿐만 아니라 지역 사회까지 말이죠.
06:28
Had Stumai paid back interest on her loan in dollars,
115
388047
4087
스투마이가 대출 이자를 돈으로 갚았다면
06:32
her success might have been felt by her and her immediate family,
116
392158
4199
그녀의 성공이 그녀 자신과 직계 가족에만 영향을 끼쳤겠지만
06:36
but because she paid interest as social interest,
117
396381
3277
스투마이가 사회적 이자로 대출 이자를 갚았기 때문에
06:39
the impact was felt by her mentees,
118
399682
3071
그 영향력이 그녀의 멘티들과 조카들, 회사 직원들뿐만 아니라
06:42
her nieces, nephews, her employees
119
402777
2611
06:45
and so many others around her.
120
405412
2404
그 외 많은 주변인까지 미칠 수 있었던 겁니다.
06:48
Stumai is just one example of many.
121
408190
3307
스투마이는 수많은 사례 중 하나일 뿐입니다.
06:52
Today, we have 7,000 learner guides like Stumai,
122
412235
4993
현재 스투마이 같은 학습 도우미 7천 명이
06:57
working across Malawi,
123
417252
1914
말라위, 탄자니아, 가나, 잠비아, 짐바브웨 전역에서 활동하고 있으며
06:59
Tanzania, Ghana, Zambia and Zimbabwe.
124
419190
3429
07:02
And collectively,
125
422643
1579
그들은 합동해서
07:04
they've helped children do better in school.
126
424246
2797
아이들이 학교 생활을 더 잘 할 수 있도록 돕고 있습니다.
07:07
The girls we work with are nearly three times less likely
127
427579
4589
저희 단체 소녀들의 자퇴율이 3배가량 낮은 이유는
07:12
to drop out of school,
128
432192
1333
07:13
because learner guides make home visits when girls fail to attend school
129
433549
3779
소녀들이 결석 시, 학습 도우미가 가정을 방문해
07:17
to help them back on track.
130
437352
1713
다시 학업을 따라잡도록 도와주기 때문이죠.
07:19
They also work with communities and district governments
131
439089
3609
또한 지역사회 및 지자체와 협력해
07:22
to address the challenges children face,
132
442722
3072
아이들이 당면한 문제를 해결하는 데 힘쓰고 있습니다.
07:25
including preventing or annulling child marriages,
133
445818
3714
아동 결혼 금지 및 무효화에 힘쓰고
07:29
connecting children facing hunger or hardship at home
134
449556
3464
굶주림과 가정 문제로 고통받는 아이들을 주민 지원 센터와 연결해 주거나
07:33
with local support,
135
453044
1428
07:34
or running study groups
136
454496
1230
스터디 그룹을 운영함으로써
07:35
so that children who might be lagging behind in their studies
137
455750
3611
학업에 뒤처질 수 있는 아이들을 도와 학습을 따라잡게 합니다.
07:39
can get supporters and catch up.
138
459385
1984
07:41
They act as trusted sisters, friends and guardians.
139
461750
4770
학습 도우미들은 믿을 수 있는 언니, 친구, 보호자의 역할을 합니다.
07:47
So far, nearly 6,300 network members
140
467299
4380
현재까지 약 6천 3백 명의 회원들이 대출한 금액은 3백만 달러에 육박하지만
07:51
have borrowed close to three million dollars,
141
471703
3167
07:55
with a repayment rate of those loans at consistently above 95 percent.
142
475204
6887
대출 상환율은 계속해서 95%를 상회합니다.
08:03
And our 140,000 members,
143
483196
1994
우리 단체의 회원 14만 명은
08:06
they have invested their own resources
144
486466
3198
그들이 가지고 있는 자원을 투자해
08:09
to support and send
145
489688
1826
93만 7천 명이 넘는 아이들을 초등학교와 중학교에 보냈습니다.
08:11
over 937,000 children to primary and secondary school.
146
491538
5166
08:17
Every young woman we work with
147
497744
2103
저희 단체의 젊은 여성 회원 1인당
08:19
supports, on average, another three children
148
499871
3333
직계가족 외 평균 3명의 아동이 학교에 가도록 지원하고 있습니다.
08:23
outside of her immediate family
149
503228
2421
08:25
to go to school.
150
505673
1206
08:26
All without additional money from us.
151
506903
3245
이 모든 활동은 단체의 추가 지원금 없이 이뤄집니다.
08:30
We are building a powerful force.
152
510911
3553
저희는 강력한 힘을 만들어가고 있어요.
08:34
Gaining ever greater momentum
153
514488
2539
이러한 추진력을 확보함으로써
점점 더 많은 소녀에게 학업의 문을 열어
08:37
as we open the door for more and more girls
154
517051
3366
08:40
to go to school,
155
520441
1165
08:41
succeed, lead and in turn, support thousands more.
156
521630
3963
그들이 성공한 리더가 되고 또 다른 수천 명을 돕도록 말이죠.
08:46
This system,
157
526408
1163
이 시스템을 통해
08:47
supporting those once excluded to transform their lives
158
527595
3781
한 때 교육받을 기회에서 배제된 이들을 지원해 그들의 삶을 변화시키고
08:51
and then step up for others,
159
531400
1865
그들이 다른 사람들을 도와줌으로써
08:53
can work for more than girls' education.
160
533289
2667
소녀들 교육 이상의 것을 성취할 수 있습니다.
08:56
Of course, you need to get your money back if you lend it.
161
536548
3556
물론, 돈을 빌려주면 돌려받는 게 맞는 거지만
09:00
But instead of demanding interest in dollars,
162
540548
3793
이자를 돈으로 요구하는 대신
09:04
can you consider using social interest instead?
163
544365
2711
사회적 이자로 갚도록 고려해 보는 건 어떨까요?
09:07
For example,
164
547874
1865
가령, 직업 전문대학을 나온 청년은 기술을 전수할 수 있겠죠?
09:09
could young people
165
549763
1825
09:11
pass on the skills they learned in training colleges?
166
551612
3277
09:15
Like Michelle,
167
555517
1671
미셸처럼 짐바브웨의 지방에서 벽돌 제조법을 가르칠 수도 있고
09:17
who teaches brickmaking in rural Zimbabwe.
168
557212
2603
09:20
Or Louisa,
169
560173
1150
루이자나처럼 말라위에서 기후 스마트 농업을 교육하거나
09:21
who is training others on climate-smart agriculture
170
561347
3079
09:24
in Malawi.
171
564450
1280
09:25
Or Fatima in Ghana,
172
565754
1666
가나의 파티마처럼
09:27
who is training women to help deliver babies
173
567444
2802
여성들에게 분만 교육을 하는 거죠.
09:30
where expectant mothers
174
570270
1770
제때 지역 병원에 갈 수 없는 임신부들을 도울 수 있게 말이죠.
09:32
might not be able to make it to the local hospital on time.
175
572064
3343
09:36
When I was growing up,
176
576338
1501
제가 어릴 적에
09:37
an elder in my village in rural Zimbabwe
177
577863
3111
짐바브웨 지방의 저희 동네 어르신 한 분이
09:40
once described the challenges I faced in going to school.
178
580998
3396
학교에 다니기 위해 제가 겪고 있는 난관을 이렇게 묘사하셨어요.
09:44
She said,
179
584815
1150
"호박 수확을 많이 한 애치고 요리용 토분이 있는 걸 못 봤어."
09:47
"Those who harvest many pumpkins
180
587521
3037
09:50
often do not have the clay pots to cook them in."
181
590582
3806
09:54
(Laughter)
182
594971
1487
(웃음)
09:56
What she meant was that,
183
596482
2175
그 말인 즉슨,
09:58
although I got the best possible results in my exams
184
598681
6588
제가 최고의 성적을 받아 초등학교를 마친다 한들,
10:05
when I finished elementary school,
185
605293
2252
10:07
my talent was of no value
186
607569
2468
집에서 계속 교육비를 못 댄다면 그 재능도 아무 쓸모가 없다는 거죠.
10:10
if my family could not afford to pay for me to continue my education.
187
610061
4993
10:15
Well, with this system,
188
615412
2071
하지만, 사회적 이자 시스템으론
10:17
we are not just providing pots,
189
617507
2222
달랑 토분만 주거나
10:19
or making a single meal out of the pumpkins.
190
619753
3651
호박으로 한 끼만 해결하는 게 아니죠.
10:23
After all,
191
623428
1530
어찌 되든 간 호박 한 개에 씨가 수백 개니,
10:24
there are hundreds of seeds in a single pumpkin.
192
624982
2952
10:27
We are saving the seeds,
193
627958
1929
씨를 모아서 심은 후,
10:29
planting them
194
629911
1165
하나하나 잘 키웁니다.
10:31
and nurturing every one of them.
195
631100
2067
10:34
And the result?
196
634308
1571
그리고 그 결과는요?
10:36
A virtuous cycle of prosperity,
197
636482
4064
번영, 평등, 희망의 순환이 실시간 일어나는 거죠.
10:40
equality and hope,
198
640570
2293
10:42
led by young women.
199
642887
1706
젊은 여성층에 의해서 말이죠.
10:44
Because together,
200
644617
1420
함께하기 때문에 세상을 개혁할 수 있는 겁니다.
10:46
we are shaking up the world.
201
646061
2715
10:48
Pamoja tunaweza --
202
648800
1849
"Pamoja tunaweza"
10:50
that's Swahili for my network motto: "Together we can!"
203
650673
3310
스와힐리어인데 저희 공동체의 모토입니다
"함께라면 가능하다!"
10:54
Thank you.
204
654387
1152
감사합니다.
10:55
(Applause)
205
655563
6659
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7