How repaying loans with social service transforms communities | Angie Murimirwa

13,898 views ・ 2020-04-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giorgia Zanfardin Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Most of you will know
0
13127
2166
Molti di voi sapranno
00:15
about the challenges faced by my beloved continent, Africa.
1
15317
4571
delle sfide che deve affrontare il mio amato continente, l'Africa.
00:20
Too many people are poor.
2
20635
2174
Troppe persone sono povere.
00:23
Millions of girls don't have access to school.
3
23149
2912
Milioni di ragazze non hanno accesso all'istruzione.
00:26
And there aren't enough jobs for the rapidly growing population.
4
26085
4214
E non c'è abbastanza lavoro per la popolazione in forte crescita.
00:31
Every day,
5
31434
1237
Ogni giorno,
00:32
33,000 new young people join the search for employment.
6
32695
4700
33.000 giovani iniziano a cercare lavoro.
00:37
That's 12 million for three million formal jobs.
7
37419
3657
Si tratta di 12 milioni di richieste per tre milioni di posti di lavoro.
00:41
In sub-Saharan Africa,
8
41482
1476
Nell'Africa sub-sahariana,
00:42
less than one in four young people are likely to get waged or salaried work.
9
42982
5524
meno di un giovane su quattro riesce a trovare un lavoro retribuito.
00:49
The chances of making a secure living
10
49022
2357
Le possibilità di ottenere un impiego stabile
00:51
are even slimmer for poor and rural young women.
11
51403
3713
sono ancora meno per le giovani donne povere provenienti dalla campagna.
00:55
They cannot afford an education.
12
55506
2166
Non possono permettersi un'istruzione.
00:57
And they do not have the same access to wages, loans or land
13
57696
5047
E hanno meno accesso a salari, prestiti o terreni
01:02
as men.
14
62767
1286
rispetto agli uomini.
01:04
This leaves entire communities trapped
15
64077
2686
Questo lascia intere comunità intrappolate
01:06
in a vicious cycle of poverty, inequality and hopelessness.
16
66787
4667
in circoli viziosi di povertà, ineguaglianza e disperazione.
01:11
But I'm not here to narrate the doom and gloom,
17
71922
3794
Ma non sono qui per raccontarvi delle sventure
01:15
because we also know that a youthful population
18
75740
2813
perché sappiamo che una popolazione giovanile
01:18
presents an opportunity to kick-start economic growth
19
78577
3691
è un'opportunità per far crescere velocemente l'economia
01:22
and solve global challenges.
20
82292
2015
e risolvere sfide globali.
01:24
And in fact,
21
84331
1151
Infatti,
01:25
there is a growing movement in Africa, of educated young women,
22
85506
5349
c'è un movimento africano in crescita di giovani donne istruite
01:30
who are stepping up and using the power of their network
23
90879
3886
che si stanno facendo notare e usano il potere delle loro relazioni
01:34
and a tool we call social interest
24
94789
2651
e uno strumento che noi chiamiamo interesse sociale
01:37
to uplift communities.
25
97464
1658
per risollevare le comunità.
01:39
I'm one of the leaders of the organization behind this movement.
26
99804
4341
Sono una delle fondatrici dell'organizzazione di questo movimento.
01:44
An organization that also supported me through school.
27
104693
3555
Un'organizzazione che mi ha sostenuta durante la scuola.
01:48
And I have seen social interest multiply the impact of our work.
28
108648
5635
E ho visto l'interesse sociale moltiplicare l'impatto del nostro lavoro.
01:55
Social interest is a way to pay back interest on a loan
29
115363
4753
L'interesse sociale è pagare le rate di un prestito
02:00
through service, rather than dollars.
30
120140
2508
tramite servizi, anziché in denaro.
02:02
Sharing time and knowledge through mentoring,
31
122672
2563
È condividere tempo e conoscenza facendo da tutor,
02:05
academic support,
32
125259
1659
supporto accademico,
02:06
business training to others in need.
33
126942
2424
formazione professionale per chi é in difficoltà.
02:09
This means the impact of a loan is felt not by one, but by many.
34
129390
5921
Significa che l'impatto di un prestito si riflette su tutta la comunità.
02:16
Through this system,
35
136072
1152
Tramite questo sistema,
02:17
we've been able to help and send more and more girls to school,
36
137248
4271
siamo riusciti ad aiutare più giovani donne ad andare a scuola,
02:21
support them while they are there,
37
141543
2157
sostenendole durante gli studi,
02:23
help them start businesses
38
143724
1460
aiutarle ad avviare un'attività,
02:25
and ultimately, lead in their communities --
39
145208
3246
e infine, a guidare le proprie comunità,
02:28
all while providing funding for the next generation.
40
148478
3694
il tutto raccogliendo fondi per la generazione successiva.
02:32
Social interest can be used
41
152657
2333
L'interesse sociale può essere usato
02:35
to supercharge any movement where the benefits can be paid forward.
42
155014
4974
in ogni contesto in cui ci si deve sdebitare dei benefici ottenuti.
02:40
Let me give you an example.
43
160371
1555
Vi faccio un esempio.
02:41
This is Stumai from rural Tanzania.
44
161950
2945
Questa è Stumai, della campagna tanzaniana.
02:44
She tragically lost her father when she was just three years old.
45
164919
3849
Quando aveva tre anni, perse tragicamente perso suo padre.
02:48
Leaving a disabled mother to single-handedly raise her
46
168792
4052
Così sua madre, disabile e vedova, dovette crescere da sola lei
02:52
and her five siblings.
47
172868
1637
e i suoi cinque fratelli.
02:54
Once Stumai completed primary school,
48
174529
1945
Quando Stumai finì la scuola elementare,
02:56
she was about to drop out of school
49
176498
1928
stava per abbandonare gli studi
02:58
and become one of the 92 percent of girls in sub-Saharan Africa
50
178450
5278
e diventare parte di quel 92 per cento di ragazze dell'Africa sub-sahariana
03:03
that never finish high school.
51
183752
1904
che non ha mai completato gli studi.
03:05
Instead, she got lucky.
52
185680
1905
Invece, fu fortunata.
03:07
She got support from a nonprofit that paid her fees
53
187609
3309
Una cooperativa la supportò pagandole le tasse scolastiche
03:10
and kept her in school.
54
190942
1699
e convincendola a rimanere a scuola.
03:12
But upon graduating high school,
55
192665
1912
Ma subito dopo essersi diplomata
03:14
she faced a daunting challenge of what's next.
56
194601
3793
dovette riflettere su cosa fare dopo.
03:18
She knew she had to start her own business to survive.
57
198780
3611
Sapeva che avrebbe dovuto avviare una sua attività per sopravvivere.
03:22
And to help her mother,
58
202415
1430
E per aiutare sua madre,
03:23
who had tried so hard to keep her in school
59
203869
2982
che si era sforzata così tanto per non farle lasciare la scuola,
03:26
by selling her only assets,
60
206875
2059
vendendo i suoi unici beni,
03:28
a stack of corrugated iron sheets she had been saving
61
208958
3437
un mucchio di lamiere ondulate che aveva messo da parte
03:32
in the hope of building a better home for her children.
62
212419
3136
nella speranza di costruire una casa migliore per i suoi figli.
03:35
Stumai also knew she wouldn’t get a loan from a traditional bank,
63
215974
3841
Stumai sapeva che non avrebbe ottenuto un mutuo da una banca tradizionale,
03:39
which generally considers young, rural women like her,
64
219839
3476
perché normalmente considerano le donne giovani e di campagna come lei,
03:43
without land or assets, unbankable.
65
223339
3225
senza terreni o proprietà, inaffidabili.
03:47
Through a special group of lending partners,
66
227291
2207
Tramite una speciale attività di credito,
03:49
she secured 350 dollars to start a food shop,
67
229522
4070
è riuscita a ottenere 350 dollari per avviare un negozio alimentare,
03:53
selling vegetables, oil, rice, tomatoes, onions and beans.
68
233616
4993
in cui vendere verdure, olio, riso, pomodori, cipolle e fagioli.
03:58
Fellow network members helped to train her on basic business skills,
69
238633
3674
Alcuni membri della comunità le hanno insegnato nozioni basi di business,
04:02
like creating a business plan,
70
242331
2087
come la creazione di un piano di business,
04:04
working out profits, marketing,
71
244442
2508
il calcolo dei profitti, il marketing,
04:06
keeping business records
72
246974
1317
i report sull'andamento
04:08
and the value of savings.
73
248315
1667
e il valore dei risparmi.
04:10
And the business took off.
74
250395
1777
E così il negozio ha aperto.
04:12
She repaid the original loan within eight months,
75
252482
3515
Stumai ha ripagato il debito originale nel giro di otto mesi,
04:16
and then borrowed 2,000 dollars
76
256021
2428
e poi ha preso in prestito due mila dollari
04:18
to start a motorcycle taxi and courier business.
77
258473
3956
per iniziare a fare consegne a domicilio in moto.
04:23
Stumai now owns two motorcycles
78
263180
2810
Stumai ora possiede due moto
04:26
and employs two people.
79
266014
2658
e ha due impiegati.
04:28
And she has been able to purchase land and build a house,
80
268696
3683
Ed è riuscita ad acquistare del terreno e a costruire una casa,
04:32
and the business continues to grow
81
272403
2031
mentre la sua attività continua a crescere
04:34
from strength to strength.
82
274458
2203
sempre di più.
04:37
Stumai repaid her interest in social interest.
83
277403
4261
Stumai ha ripagato l'interesse tramite l'interesse sociale.
04:42
She paid social interest
84
282173
1682
Ha pagato l'interesse sociale
04:43
by providing mentoring to girls in a local high school.
85
283879
3690
facendo da tutor alle ragazze delle scuole superiori locali.
04:48
She volunteered weekly as a learner guide,
86
288466
3412
Ogni settimana, ha fatto da guida alle studentesse,
04:51
delivering a life skills and well-being curriculum
87
291902
3096
insegnando abilità utili nella vita e per il benessere
04:55
that helps children gain the confidence to ask questions,
88
295022
4087
per spronare gli studenti a fare domande,
04:59
care for and support each other,
89
299133
1952
a volersi bene e sostenersi a vicenda,
05:01
learn about health and nutrition,
90
301109
2230
a imparare la sanità e l'alimentazione,
05:03
set goals and learn how to achieve them.
91
303363
2375
a impostare obiettivi e imparare a raggiungerli.
05:06
Stumai says her greatest reward is witnessing the girls she mentors
92
306191
5905
Dice che la sua più grande soddisfazione è vedere come le ragazze a cui fa da tutor
05:12
start to believe in themselves and succeeding.
93
312120
2920
iniziano a credere in loro stesse e ad avere successo.
05:15
These days, Stumai also trains other learner guides.
94
315530
3134
Ad oggi Stumai fa anche da formatrice per altre guide studentesche.
05:19
That's multiplying the number of girls making it through school
95
319109
3960
Significa moltiplicare il numero di ragazze che completano la scuola
05:23
and into secure livelihoods like she did.
96
323093
2809
e riescono a crearsi un futuro così come ha fatto lei.
05:26
Through her business profits, she has been able to support her siblings,
97
326784
3484
Grazie ai profitti del negozio, è riuscita a sostenere anche i fratelli,
05:30
three nieces and nephews and other children in her community
98
330292
3341
i suoi tre nipoti e altri bambini della comunità,
05:33
to go to school.
99
333657
1198
mandandoli a scuola.
05:34
She also regularly supports other network members.
100
334879
3262
Sostiene anche altri membri della comunità regolarmente.
05:38
For example,
101
338165
1333
Per esempio,
05:39
a young woman studying for a diploma in community development.
102
339522
3817
una giovane donna che sta studiando per il diploma in sviluppo comunitario.
05:43
In the past two years,
103
343911
1611
Negli ultimi due anni,
05:45
Stumai helped her with money for bus fare,
104
345546
3063
Stumai le ha dato i soldi per il pullman,
05:48
for sanitary pads, for soap
105
348633
2206
per gli assorbenti, per il sapone
05:50
and encouraged her to keep going.
106
350863
2325
e l'ha incoraggiata a continuare negli studi.
05:55
Stumai spends 370 dollars a year supporting the education of others.
107
355030
5936
Stumai spende 370 dollari annui per sostenere l'istruzione altrui.
06:01
That's 17 percent of her gross earnings from her motorcycle business.
108
361831
6262
È il 17 per cento di quanto guadagna dalle consegne a domicilio.
06:09
This is the power of social interest.
109
369149
3055
Questa è la potenza dell'interesse sociale.
06:12
Stumai's example shows that if you help one girl,
110
372688
4968
L'esempio di Stumai è la dimostrazione che aiutando una ragazza,
06:17
not only to go to school,
111
377680
1778
non soltanto ad andare a scuola,
06:19
but graduate and start a business,
112
379482
2294
ma a farla diplomare e ad avviare un'attività,
06:21
she can in turn make a giant difference
113
381800
3079
questa può, in cambio, fare una differenza enorme
06:24
in the lives of others and her community.
114
384903
2798
nelle vite degli altri e della sua comunità.
06:28
Had Stumai paid back interest on her loan in dollars,
115
388047
4087
Se Stumai avesse pagato il suo interesse con i soldi,
06:32
her success might have been felt by her and her immediate family,
116
392158
4199
il suo successo sarebbe stato notato da lei e dalla sua famiglia,
06:36
but because she paid interest as social interest,
117
396381
3277
ma visto che si è sdebitata con l'interesse sociale,
06:39
the impact was felt by her mentees,
118
399682
3071
l'impatto è stato sentito dai suoi studenti,
06:42
her nieces, nephews, her employees
119
402777
2611
i suoi e le sue nipoti, i suoi impiegati,
06:45
and so many others around her.
120
405412
2404
e molti altri attorno a lei.
06:48
Stumai is just one example of many.
121
408190
3307
Stumai è solo uno dei tanti esempi.
06:52
Today, we have 7,000 learner guides like Stumai,
122
412235
4993
Ad oggi abbiamo sette mila guide studentesche come Stumai,
06:57
working across Malawi,
123
417252
1914
che lavorano in Malawi,
06:59
Tanzania, Ghana, Zambia and Zimbabwe.
124
419190
3429
nella Tanzania, nel Ghana, nello Zambia e nello Zimbabwe.
07:02
And collectively,
125
422643
1579
In tutto,
07:04
they've helped children do better in school.
126
424246
2797
hanno aiutato i bambini ad andare meglio a scuola.
07:07
The girls we work with are nearly three times less likely
127
427579
4589
Le ragazze con cui lavoriamo sono tre volte meno propense
07:12
to drop out of school,
128
432192
1333
a lasciare la scuola,
07:13
because learner guides make home visits when girls fail to attend school
129
433549
3779
perché le guide le vanno a trovare a casa quando non si presentano in classe
07:17
to help them back on track.
130
437352
1713
per aiutarle a recuperare.
07:19
They also work with communities and district governments
131
439089
3609
Lavorano anche con le comunità e i distretti governativi,
07:22
to address the challenges children face,
132
442722
3072
per sensibilizzare sulle sfide che i bambini affrontano
07:25
including preventing or annulling child marriages,
133
445818
3714
tra cui prevenire o annullare i matrimoni infantili,
07:29
connecting children facing hunger or hardship at home
134
449556
3464
mettere in comunicazione i bambini affamati o che hanno problemi a casa
07:33
with local support,
135
453044
1428
con i supporti locali,
07:34
or running study groups
136
454496
1230
o dirigere gruppi studio
07:35
so that children who might be lagging behind in their studies
137
455750
3611
per gli studenti che sono rimasti indietro negli studi
07:39
can get supporters and catch up.
138
459385
1984
per sostenerli e aiutarli a recuperare.
07:41
They act as trusted sisters, friends and guardians.
139
461750
4770
Si comportano da sorelle, amiche, protettrici.
07:47
So far, nearly 6,300 network members
140
467299
4380
Finora, quasi 6.300 membri di questa rete
07:51
have borrowed close to three million dollars,
141
471703
3167
hanno preso in prestito quasi tre milioni di dollari
07:55
with a repayment rate of those loans at consistently above 95 percent.
142
475204
6887
con un tasso di rimborso sui prestiti stabile intorno al 95 per cento.
08:03
And our 140,000 members,
143
483196
1994
E i nostri 140.000 membri
08:06
they have invested their own resources
144
486466
3198
hanno investito le loro stesse risorse
08:09
to support and send
145
489688
1826
per sostenere e mandare
08:11
over 937,000 children to primary and secondary school.
146
491538
5166
più di 937.000 bambini alle scuole elementari e medie.
08:17
Every young woman we work with
147
497744
2103
Ogni giovane donna con cui lavoriamo
08:19
supports, on average, another three children
148
499871
3333
sostiene, in media, altri tre bambini
08:23
outside of her immediate family
149
503228
2421
oltre alla sua famiglia,
08:25
to go to school.
150
505673
1206
per mandarli a scuola.
08:26
All without additional money from us.
151
506903
3245
Senza ulteriori soldi da parte nostra.
08:30
We are building a powerful force.
152
510911
3553
Stiamo costruendo una forza potente.
08:34
Gaining ever greater momentum
153
514488
2539
Ottenendo grande slancio
08:37
as we open the door for more and more girls
154
517051
3366
aprendo le porte a sempre più ragazze
08:40
to go to school,
155
520441
1165
per andare a scuola,
08:41
succeed, lead and in turn, support thousands more.
156
521630
3963
avere successo, comandare e, in cambio, sostenere altre migliaia di persone.
08:46
This system,
157
526408
1163
Questo sistema,
08:47
supporting those once excluded to transform their lives
158
527595
3781
sostenere chi una volta era escluso, per trasformare la sua vita
08:51
and then step up for others,
159
531400
1865
e aiutare gli altri,
08:53
can work for more than girls' education.
160
533289
2667
può servire ad altro oltre all'istruzione delle ragazze.
08:56
Of course, you need to get your money back if you lend it.
161
536548
3556
È chiaro che il denaro prestato deve essere restituito.
09:00
But instead of demanding interest in dollars,
162
540548
3793
Ma invece di chiedere interesse in denaro,
09:04
can you consider using social interest instead?
163
544365
2711
si può pensare a chiedere un interesse sociale?
09:07
For example,
164
547874
1865
Per esempio,
09:09
could young people
165
549763
1825
i giovani
09:11
pass on the skills they learned in training colleges?
166
551612
3277
potrebbero insegnare competenze imparate nelle scuole professionali?
09:15
Like Michelle,
167
555517
1671
Come Michelle,
09:17
who teaches brickmaking in rural Zimbabwe.
168
557212
2603
che insegna come costruire mattoni nello Zimbabwe.
09:20
Or Louisa,
169
560173
1150
O Louisa,
09:21
who is training others on climate-smart agriculture
170
561347
3079
che insegna agricoltura sostenibile
09:24
in Malawi.
171
564450
1280
in Malawi.
09:25
Or Fatima in Ghana,
172
565754
1666
O Fatima in Ghana,
09:27
who is training women to help deliver babies
173
567444
2802
che sta formando le donne ad aiutare le partorienti
09:30
where expectant mothers
174
570270
1770
visto che le donne incinte
09:32
might not be able to make it to the local hospital on time.
175
572064
3343
potrebbero non fare in tempo a raggiungere l'ospedale locale.
09:36
When I was growing up,
176
576338
1501
Quando ero piccola,
09:37
an elder in my village in rural Zimbabwe
177
577863
3111
a un'anziana del mio villaggio nello Zimbabwe
09:40
once described the challenges I faced in going to school.
178
580998
3396
descrisse le difficoltà che avevo a scuola.
09:44
She said,
179
584815
1150
Disse:
09:47
"Those who harvest many pumpkins
180
587521
3037
"Coloro che raccolgono molte zucche,
09:50
often do not have the clay pots to cook them in."
181
590582
3806
spesso non hanno abbastanza pentole per cucinarle."
09:54
(Laughter)
182
594971
1487
(Risate)
09:56
What she meant was that,
183
596482
2175
Quello che voleva dire è
09:58
although I got the best possible results in my exams
184
598681
6588
che anche se avevo ottenuto i voti migliori negli esami
10:05
when I finished elementary school,
185
605293
2252
di fine elementari,
10:07
my talent was of no value
186
607569
2468
il mio talento non era sufficiente
10:10
if my family could not afford to pay for me to continue my education.
187
610061
4993
se la mia famiglia non avesse potuto pagare il resto dei miei studi.
10:15
Well, with this system,
188
615412
2071
Ecco, con questo sistema,
10:17
we are not just providing pots,
189
617507
2222
non solo forniamo pentole,
10:19
or making a single meal out of the pumpkins.
190
619753
3651
o cuciniamo le zucche per un solo pasto.
10:23
After all,
191
623428
1530
Dopotutto,
10:24
there are hundreds of seeds in a single pumpkin.
192
624982
2952
ci sono centinaia di semi dentro una zucca.
10:27
We are saving the seeds,
193
627958
1929
Noi raccogliamo i semi,
10:29
planting them
194
629911
1165
li piantiamo
10:31
and nurturing every one of them.
195
631100
2067
e li coltiviamo uno a uno.
10:34
And the result?
196
634308
1571
E il risultato?
10:36
A virtuous cycle of prosperity,
197
636482
4064
Un circolo virtuoso di prosperità,
10:40
equality and hope,
198
640570
2293
uguaglianza e speranza,
10:42
led by young women.
199
642887
1706
Portato avanti da giovani donne.
10:44
Because together,
200
644617
1420
Perché insieme
10:46
we are shaking up the world.
201
646061
2715
stiamo riorganizzando il mondo.
10:48
Pamoja tunaweza --
202
648800
1849
Pamoja tunaweza
10:50
that's Swahili for my network motto: "Together we can!"
203
650673
3310
è il motto in swahili del mio movimento e significa "insieme possiamo!"
10:54
Thank you.
204
654387
1152
Grazie.
10:55
(Applause)
205
655563
6659
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7