How repaying loans with social service transforms communities | Angie Murimirwa

13,989 views ・ 2020-04-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Danielle Chagas Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Most of you will know
0
13127
2166
Muitos de vocês conhecerão
00:15
about the challenges faced by my beloved continent, Africa.
1
15317
4571
os desafios enfrentados pelo meu querido continente, África.
00:20
Too many people are poor.
2
20635
2174
Há demasiadas pessoas pobres.
00:23
Millions of girls don't have access to school.
3
23149
2912
Milhões de raparigas não têm acesso à escola.
00:26
And there aren't enough jobs for the rapidly growing population.
4
26085
4214
E não há trabalho para uma população que tem crescido rapidamente.
00:31
Every day,
5
31434
1237
Todo os dias,
00:32
33,000 new young people join the search for employment.
6
32695
4700
há mais 33 000 jovens à procura de emprego.
00:37
That's 12 million for three million formal jobs.
7
37419
3657
São 12 milhões de jovens para 3 milhões de postos de trabalho formal.
00:41
In sub-Saharan Africa,
8
41482
1476
Na África subsaariana,
00:42
less than one in four young people are likely to get waged or salaried work.
9
42982
5524
menos de 1 entre 4 jovens conseguem um trabalho remunerado ou um salário.
00:49
The chances of making a secure living
10
49022
2357
As hipóteses de construir uma vida segura
00:51
are even slimmer for poor and rural young women.
11
51403
3713
são cada vez mais reduzidas para as raparigas pobres e rurais.
00:55
They cannot afford an education.
12
55506
2166
Elas não podem pagar a sua instrução.
00:57
And they do not have the same access to wages, loans or land
13
57696
5047
Não têm o mesmo acesso a salários, a empréstimos ou a terras
01:02
as men.
14
62767
1286
que um homem tem.
01:04
This leaves entire communities trapped
15
64077
2686
Isso mantém toda a comunidade presa num círculo vicioso
01:06
in a vicious cycle of poverty, inequality and hopelessness.
16
66787
4667
de pobreza, desigualdade e desesperança.
01:11
But I'm not here to narrate the doom and gloom,
17
71922
3794
Mas eu não estou aqui para falar de pessimismo,
01:15
because we also know that a youthful population
18
75740
2813
porque também sabemos que uma população jovem
01:18
presents an opportunity to kick-start economic growth
19
78577
3691
tem a oportunidade de impulsionar o crescimento económico
01:22
and solve global challenges.
20
82292
2015
e resolver desafios globais.
01:24
And in fact,
21
84331
1151
Na verdade, há um movimento crescente em África,
01:25
there is a growing movement in Africa, of educated young women,
22
85506
5349
de raparigas formadas,
01:30
who are stepping up and using the power of their network
23
90879
3886
que está a crescer e a usar o poder de suas redes
01:34
and a tool we call social interest
24
94789
2651
e uma ferramenta a que chamamos "juros sociais"
01:37
to uplift communities.
25
97464
1658
para melhorar as comunidades.
01:39
I'm one of the leaders of the organization behind this movement.
26
99804
4341
Sou uma das líderes da organização por trás deste movimento,
01:44
An organization that also supported me through school.
27
104693
3555
uma organização que também me apoiou durante a escola.
01:48
And I have seen social interest multiply the impact of our work.
28
108648
5635
Tenho visto os juros sociais multiplicarem o impacto do nosso trabalho.
01:55
Social interest is a way to pay back interest on a loan
29
115363
4753
Os juros sociais são uma forma de pagar juros sobre empréstimos,
02:00
through service, rather than dollars.
30
120140
2508
por meio de serviços, em vez de dólares,
02:02
Sharing time and knowledge through mentoring,
31
122672
2563
partilhando tempo e conhecimento, através de mentorias,
02:05
academic support,
32
125259
1659
de apoio académico,
02:06
business training to others in need.
33
126942
2424
de orientação em negócios a quem precisa,
02:09
This means the impact of a loan is felt not by one, but by many.
34
129390
5921
Ou seja, um empréstimo pode ter impacto não só numa pessoa, mas em muitas.
02:16
Through this system,
35
136072
1152
Com este sistema,
02:17
we've been able to help and send more and more girls to school,
36
137248
4271
temos conseguido ajudar e enviar cada vez mais raparigas para a escola,
02:21
support them while they are there,
37
141543
2157
apoiá-las enquanto lá estão,
02:23
help them start businesses
38
143724
1460
ajudá-las a iniciarem negócios
02:25
and ultimately, lead in their communities --
39
145208
3246
e, por fim, a liderarem em suas comunidades
02:28
all while providing funding for the next generation.
40
148478
3694
tudo isso enquanto disponibilizam fundos para a próxima geração.
02:32
Social interest can be used
41
152657
2333
O interesse social pode ser usado
02:35
to supercharge any movement where the benefits can be paid forward.
42
155014
4974
para alimentar qualquer movimento
em que os benefícios possam ser pagos mais tarde.
02:40
Let me give you an example.
43
160371
1555
Vou dar um exemplo.
02:41
This is Stumai from rural Tanzania.
44
161950
2945
Esta é Stumai, da Tanzânia rural.
02:44
She tragically lost her father when she was just three years old.
45
164919
3849
Ela perdeu o pai de forma trágica quando tinha apenas três anos,
02:48
Leaving a disabled mother to single-handedly raise her
46
168792
4052
o que deixou uma mãe deficiente a criá-la sozinha
02:52
and her five siblings.
47
172868
1637
tanto a ela como aos seus cinco irmãos.
02:54
Once Stumai completed primary school,
48
174529
1945
Depois de Stumai completar a escola primária,
02:56
she was about to drop out of school
49
176498
1928
estava prestes a abandonar os estudos
02:58
and become one of the 92 percent of girls in sub-Saharan Africa
50
178450
5278
e a tornar-se mais uma dos 92% de raparigas na África subsaariana
03:03
that never finish high school.
51
183752
1904
que nunca terminam o ensino médio.
03:05
Instead, she got lucky.
52
185680
1905
Porém, ela teve sorte.
03:07
She got support from a nonprofit that paid her fees
53
187609
3309
Conseguiu o apoio de uma associação não lucrativa,
03:10
and kept her in school.
54
190942
1699
que lhe pagou as propinas e a manteve na escola.
03:12
But upon graduating high school,
55
192665
1912
Mas quando terminou o secundário,
03:14
she faced a daunting challenge of what's next.
56
194601
3793
enfrentou o desafio assustador do que estava para vir.
03:18
She knew she had to start her own business to survive.
57
198780
3611
Ela sabia que tinha de começar um negócio seu, para sobreviver.
03:22
And to help her mother,
58
202415
1430
Para ajudar a mãe,
03:23
who had tried so hard to keep her in school
59
203869
2982
que se esforçara ao máximo para mantê-la na escola,
03:26
by selling her only assets,
60
206875
2059
vendendo os seus próprios bens,
03:28
a stack of corrugated iron sheets she had been saving
61
208958
3437
uma pilha de chapas onduladas que ela estava a guardar
03:32
in the hope of building a better home for her children.
62
212419
3136
na esperança de construir uma casa melhor para os seus filhos.
03:35
Stumai also knew she wouldn’t get a loan from a traditional bank,
63
215974
3841
Stumai também sabia que não conseguiria um empréstimo de um banco tradicional,
03:39
which generally considers young, rural women like her,
64
219839
3476
que, geralmente, considera as raparigas rurais, como ela,
03:43
without land or assets, unbankable.
65
223339
3225
sem terra ou sem bens, sem perfil de crédito.
03:47
Through a special group of lending partners,
66
227291
2207
Através de um grupo especial de parceiros de empréstimos,
03:49
she secured 350 dollars to start a food shop,
67
229522
4070
ela conseguiu 350 dólares para abrir uma pequena loja,
03:53
selling vegetables, oil, rice, tomatoes, onions and beans.
68
233616
4993
a vender vegetais, óleo, arroz, tomate, cebolas e feijão.
03:58
Fellow network members helped to train her on basic business skills,
69
238633
3674
Os membros parceiros da rede ajudaram-na com aptidões básicas de negócio,
04:02
like creating a business plan,
70
242331
2087
como criar um plano de negócios,
04:04
working out profits, marketing,
71
244442
2508
calcular lucros, "marketing",
04:06
keeping business records
72
246974
1317
manter um registo de vendas e do valor das poupanças.
04:08
and the value of savings.
73
248315
1667
04:10
And the business took off.
74
250395
1777
E o negócio arrancou.
04:12
She repaid the original loan within eight months,
75
252482
3515
Ela pagou o empréstimo em oito meses,
04:16
and then borrowed 2,000 dollars
76
256021
2428
e depois pediu outro empréstimo de 2000 dólares
04:18
to start a motorcycle taxi and courier business.
77
258473
3956
para começar um serviço de mototáxi e de entregas.
04:23
Stumai now owns two motorcycles
78
263180
2810
Stumai hoje possui duas motos
04:26
and employs two people.
79
266014
2658
e emprega duas pessoas.
04:28
And she has been able to purchase land and build a house,
80
268696
3683
Conseguiu comprar um terreno e construir uma casa,
04:32
and the business continues to grow
81
272403
2031
e o seu negócio continua a crescer
04:34
from strength to strength.
82
274458
2203
cada vez mais forte.
04:37
Stumai repaid her interest in social interest.
83
277403
4261
Stumai pagou os juros em forma de juros sociais.
04:42
She paid social interest
84
282173
1682
Ela pagou juros sociais
04:43
by providing mentoring to girls in a local high school.
85
283879
3690
providenciando mentorias para raparigas, num liceu local.
04:48
She volunteered weekly as a learner guide,
86
288466
3412
Foi voluntária, semanalmente, como guia de aprendizagem,
04:51
delivering a life skills and well-being curriculum
87
291902
3096
transmitindo um programa de aptidões sociais e de bem-estar
04:55
that helps children gain the confidence to ask questions,
88
295022
4087
que ajuda as crianças a ganharem confiança para fazerem perguntas,
04:59
care for and support each other,
89
299133
1952
a cuidarem e apoiarem-se umas às outras,
05:01
learn about health and nutrition,
90
301109
2230
a aprenderem sobre saúde e nutrição,
05:03
set goals and learn how to achieve them.
91
303363
2375
a estabelecerem objetivos e aprenderem a concretizá-los.
05:06
Stumai says her greatest reward is witnessing the girls she mentors
92
306191
5905
Stumai diz que o seu maior prémio
é ver quando as raparigas que ela orienta
05:12
start to believe in themselves and succeeding.
93
312120
2920
começam a acreditar em si mesmas, e obtêm sucesso.
05:15
These days, Stumai also trains other learner guides.
94
315530
3134
Hoje em dia, Stumai também treina outros guias de aprendizagem.
05:19
That's multiplying the number of girls making it through school
95
319109
3960
Isso multiplica o número de raparigas que concluem a escola,
05:23
and into secure livelihoods like she did.
96
323093
2809
para terem uma vida com mais segurança, tal como ela.
05:26
Through her business profits, she has been able to support her siblings,
97
326784
3484
Com os lucros dos seus negócios, ela tem conseguido apoiar os irmãos,
05:30
three nieces and nephews and other children in her community
98
330292
3341
três sobrinhas e sobrinhos e outras crianças da sua comunidade
05:33
to go to school.
99
333657
1198
nos estudos.
05:34
She also regularly supports other network members.
100
334879
3262
Também apoia com frequência outros membros da rede de apoio.
05:38
For example,
101
338165
1333
Por exemplo,
05:39
a young woman studying for a diploma in community development.
102
339522
3817
uma jovem a estudar para obter o diploma de desenvolvimento comunitário.
05:43
In the past two years,
103
343911
1611
Nos últimos dois anos,
05:45
Stumai helped her with money for bus fare,
104
345546
3063
Stumai a ajudou com dinheiro para as passagens de autocarro,
05:48
for sanitary pads, for soap
105
348633
2206
para pensos higiénicos, para sabão
05:50
and encouraged her to keep going.
106
350863
2325
e encorajou-a a continuar.
05:55
Stumai spends 370 dollars a year supporting the education of others.
107
355030
5936
Stumai gasta 370 dólares por ano apoiando a educação de outras pessoas.
06:01
That's 17 percent of her gross earnings from her motorcycle business.
108
361831
6262
Isso é 17% dos seus ganhos brutos do negócio de motos.
06:09
This is the power of social interest.
109
369149
3055
Este é o poder dos juros sociais.
06:12
Stumai's example shows that if you help one girl,
110
372688
4968
O exemplo de Stumai mostra que se ajudarmos uma rapariga,
06:17
not only to go to school,
111
377680
1778
não só a ir para escola,
06:19
but graduate and start a business,
112
379482
2294
mas a formar-se e iniciar um negócio,
06:21
she can in turn make a giant difference
113
381800
3079
ela pode, por sua vez, fazer uma enorme diferença
06:24
in the lives of others and her community.
114
384903
2798
na vida de outros e de sua comunidade.
06:28
Had Stumai paid back interest on her loan in dollars,
115
388047
4087
Se Stumai tivesse pago os juros de seus empréstimos em dólares,
06:32
her success might have been felt by her and her immediate family,
116
392158
4199
ela e a sua família mais chegada poderiam ter sentido esse sucesso,
06:36
but because she paid interest as social interest,
117
396381
3277
mas graças ao pagamento de juros sociais
06:39
the impact was felt by her mentees,
118
399682
3071
o impacto atingiu as suas pupilas,
06:42
her nieces, nephews, her employees
119
402777
2611
as sobrinhas, os sobrinhos, os funcionários
06:45
and so many others around her.
120
405412
2404
e tantos outros à volta dela.
06:48
Stumai is just one example of many.
121
408190
3307
Stumai é apenas um exemplo entre muitos.
06:52
Today, we have 7,000 learner guides like Stumai,
122
412235
4993
Hoje, temos 7000 guias de aprendizagem, como Stumai,
06:57
working across Malawi,
123
417252
1914
a trabalhar no Malawi, na Tanzânia, no Gana, na Zâmbia e no Zimbabué.
06:59
Tanzania, Ghana, Zambia and Zimbabwe.
124
419190
3429
07:02
And collectively,
125
422643
1579
Coletivamente,
07:04
they've helped children do better in school.
126
424246
2797
elas têm ajudado crianças a se saírem bem na escola.
07:07
The girls we work with are nearly three times less likely
127
427579
4589
As raparigas com quem trabalhamos têm três vezes menos hipóteses
07:12
to drop out of school,
128
432192
1333
de abandonar os estudos,
07:13
because learner guides make home visits when girls fail to attend school
129
433549
3779
porque as guias de aprendizagem vão a casa delas, quando faltam à escola,
07:17
to help them back on track.
130
437352
1713
para ajudá-las a voltar aos estudos.
07:19
They also work with communities and district governments
131
439089
3609
Também trabalham com comunidades e governos de distritos
07:22
to address the challenges children face,
132
442722
3072
para comunicar as dificuldades que as crianças enfrentam,
07:25
including preventing or annulling child marriages,
133
445818
3714
incluindo a prevenção ou anulação de casamentos infantis,
07:29
connecting children facing hunger or hardship at home
134
449556
3464
a ligação com crianças que passam fome ou têm dificuldades em casa
07:33
with local support,
135
453044
1428
com a assistência local,
07:34
or running study groups
136
454496
1230
ou com grupos de estudos.
07:35
so that children who might be lagging behind in their studies
137
455750
3611
Assim, crianças que poderiam ficar para trás nos estudos,
07:39
can get supporters and catch up.
138
459385
1984
conseguem apoio e recuperação.
07:41
They act as trusted sisters, friends and guardians.
139
461750
4770
Elas agem como irmãs, amigas e guardiãs, de confiança.
07:47
So far, nearly 6,300 network members
140
467299
4380
Até agora, aproximadamente 6300 membros de redes de apoio
07:51
have borrowed close to three million dollars,
141
471703
3167
contraíram empréstimos de cerca de três milhões de dólares,
07:55
with a repayment rate of those loans at consistently above 95 percent.
142
475204
6887
com uma taxa consistente de pagamento acima dos 95%.
08:03
And our 140,000 members,
143
483196
1994
E os nossos 140 000 membros
08:06
they have invested their own resources
144
486466
3198
têm investido os seus próprios recursos,
08:09
to support and send
145
489688
1826
para apoiar e enviar mais de 937 000 crianças
08:11
over 937,000 children to primary and secondary school.
146
491538
5166
para a escola primária e secundária.
08:17
Every young woman we work with
147
497744
2103
Cada jovem com quem trabalhamos
08:19
supports, on average, another three children
148
499871
3333
ajuda, em média, outras três crianças
08:23
outside of her immediate family
149
503228
2421
fora da sua família mais chegada,
08:25
to go to school.
150
505673
1206
a irem para a escola.
08:26
All without additional money from us.
151
506903
3245
Tudo isso sem qualquer dinheiro adicional nosso.
08:30
We are building a powerful force.
152
510911
3553
Estamos a construir uma força poderosa.
08:34
Gaining ever greater momentum
153
514488
2539
A ganhar um impulso cada vez maior
08:37
as we open the door for more and more girls
154
517051
3366
quando abrimos as portas para mais e mais raparigas
08:40
to go to school,
155
520441
1165
irem para a escola,
08:41
succeed, lead and in turn, support thousands more.
156
521630
3963
terem sucesso, liderar e, depois, ajudar outros milhares.
08:46
This system,
157
526408
1163
Esse sistema,
08:47
supporting those once excluded to transform their lives
158
527595
3781
ajudar aqueles que foram excluídos a transformarem a sua vida
08:51
and then step up for others,
159
531400
1865
e depois tornar-se voluntários para outros,
08:53
can work for more than girls' education.
160
533289
2667
funciona para além da educação dessas raparigas.
08:56
Of course, you need to get your money back if you lend it.
161
536548
3556
É claro que precisamos de reaver o dinheiro emprestado, se o emprestámos,
09:00
But instead of demanding interest in dollars,
162
540548
3793
Mas, em vez de pedirem juros em dólares,
09:04
can you consider using social interest instead?
163
544365
2711
conseguiriam considerar o uso de juros sociais?
09:07
For example,
164
547874
1865
Por exemplo,
09:09
could young people
165
549763
1825
os jovens poderiam passar` as competências
09:11
pass on the skills they learned in training colleges?
166
551612
3277
ensinando estudantes?
09:15
Like Michelle,
167
555517
1671
Como Michelle,
09:17
who teaches brickmaking in rural Zimbabwe.
168
557212
2603
que ensina fabrico de tijolos, na zona rural do Zimbabué.
09:20
Or Louisa,
169
560173
1150
Ou Louisa,
09:21
who is training others on climate-smart agriculture
170
561347
3079
que oferece cursos sobre agricultura climática inteligente
09:24
in Malawi.
171
564450
1280
no Malawi.
09:25
Or Fatima in Ghana,
172
565754
1666
Ou Fátima, no Gana,
09:27
who is training women to help deliver babies
173
567444
2802
que ensina mulheres a ajudarem no parto de bebés
09:30
where expectant mothers
174
570270
1770
em locais em que as mães
09:32
might not be able to make it to the local hospital on time.
175
572064
3343
podem não conseguir chegar a tempo no hospital local.
09:36
When I was growing up,
176
576338
1501
Na minha infância,
09:37
an elder in my village in rural Zimbabwe
177
577863
3111
uma anciã da minha aldeia, no Zimbabué rural,
09:40
once described the challenges I faced in going to school.
178
580998
3396
certa vez explicou as dificuldades que enfrentei indo para a escola.
09:44
She said,
179
584815
1150
Ela disse:
09:47
"Those who harvest many pumpkins
180
587521
3037
"Quem colhe muitas abóboras
09:50
often do not have the clay pots to cook them in."
181
590582
3806
"geralmente não tem panelas para as cozinhar".
09:54
(Laughter)
182
594971
1487
(Risos)
09:56
What she meant was that,
183
596482
2175
O que ela queria dizer é que,
09:58
although I got the best possible results in my exams
184
598681
6588
embora eu tivesse obtido os melhores resultados nos meus exames
10:05
when I finished elementary school,
185
605293
2252
quando terminei a escola básica,
10:07
my talent was of no value
186
607569
2468
o meu talento não valia nada
10:10
if my family could not afford to pay for me to continue my education.
187
610061
4993
se a minha família não conseguisse pagar para eu continuar os meus estudos.
10:15
Well, with this system,
188
615412
2071
Bem, com esse sistema,
10:17
we are not just providing pots,
189
617507
2222
não estamos só a proporcionar panelas,
10:19
or making a single meal out of the pumpkins.
190
619753
3651
ou a fazer uma única refeição com as abóboras.
10:23
After all,
191
623428
1530
Afinal de contas,
10:24
there are hundreds of seeds in a single pumpkin.
192
624982
2952
há centenas de sementes numa única abóbora.
10:27
We are saving the seeds,
193
627958
1929
Estamos a guardar as sementes,
10:29
planting them
194
629911
1165
a plantá-las
10:31
and nurturing every one of them.
195
631100
2067
e a alimentar cada uma delas.
10:34
And the result?
196
634308
1571
O resultado?
10:36
A virtuous cycle of prosperity,
197
636482
4064
Um ciclo virtual de prosperidade,
10:40
equality and hope,
198
640570
2293
de igualdade e de esperança,
10:42
led by young women.
199
642887
1706
liderado por jovens mulheres.
10:44
Because together,
200
644617
1420
Porque juntas
10:46
we are shaking up the world.
201
646061
2715
estamos a abalar o mundo.
10:48
Pamoja tunaweza --
202
648800
1849
Pamoja tunaweza
10:50
that's Swahili for my network motto: "Together we can!"
203
650673
3310
— é o mote em suaíli da minha rede de apoio:
"Juntas podemos!"
10:54
Thank you.
204
654387
1152
Obrigada!
10:55
(Applause)
205
655563
6659
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7