How repaying loans with social service transforms communities | Angie Murimirwa

13,979 views ・ 2020-04-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: AUDREY ERSCHLER
00:13
Most of you will know
0
13127
2166
La plupart d'entre vous connaissent
00:15
about the challenges faced by my beloved continent, Africa.
1
15317
4571
les difficultés auxquelles fait face mon continent bien-aimé, l'Afrique.
00:20
Too many people are poor.
2
20635
2174
Trop de gens sont pauvres.
00:23
Millions of girls don't have access to school.
3
23149
2912
Des millions de filles n'ont pas accès à l'école.
00:26
And there aren't enough jobs for the rapidly growing population.
4
26085
4214
Et il n'y a pas assez d'emplois pour la population qui s'accroît vite.
00:31
Every day,
5
31434
1237
Chaque jour,
00:32
33,000 new young people join the search for employment.
6
32695
4700
33 000 nouveaux jeunes se mettent à chercher un emploi.
00:37
That's 12 million for three million formal jobs.
7
37419
3657
Ce sont 12 millions pour trois millions d'emplois formels.
00:41
In sub-Saharan Africa,
8
41482
1476
En Afrique subsaharienne,
00:42
less than one in four young people are likely to get waged or salaried work.
9
42982
5524
moins d'un jeune sur quatre a une chance d'obtenir un travail rémunéré ou salarié.
00:49
The chances of making a secure living
10
49022
2357
Les chances d'avoir un revenu sûr
00:51
are even slimmer for poor and rural young women.
11
51403
3713
sont encore plus faibles
pour les jeunes femmes pauvres et de la campagne.
00:55
They cannot afford an education.
12
55506
2166
Elles ne peuvent pas se payer d'éducation.
00:57
And they do not have the same access to wages, loans or land
13
57696
5047
Elles n'ont pas le même accès à des revenus, des prêts ou du terrain
01:02
as men.
14
62767
1286
que les hommes.
01:04
This leaves entire communities trapped
15
64077
2686
Cela laisse des communautés entières prises au piège
01:06
in a vicious cycle of poverty, inequality and hopelessness.
16
66787
4667
dans un cercle vicieux de pauvreté, d'inégalité et de désespoir.
01:11
But I'm not here to narrate the doom and gloom,
17
71922
3794
Mais je ne suis pas ici pour jouer les Cassandre,
01:15
because we also know that a youthful population
18
75740
2813
car nous savons aussi qu'une population jeune
01:18
presents an opportunity to kick-start economic growth
19
78577
3691
présente une opportunité pour relancer la croissance économique
01:22
and solve global challenges.
20
82292
2015
et résoudre des défis mondiaux.
01:24
And in fact,
21
84331
1151
En fait,
01:25
there is a growing movement in Africa, of educated young women,
22
85506
5349
il y a en Afrique un mouvement croissant de jeunes femmes instruites
01:30
who are stepping up and using the power of their network
23
90879
3886
qui montent en puissance et utilisent la force de leur réseau
01:34
and a tool we call social interest
24
94789
2651
et un outil que nous appelons les intérêts sociaux
01:37
to uplift communities.
25
97464
1658
pour renforcer les communautés.
01:39
I'm one of the leaders of the organization behind this movement.
26
99804
4341
Je suis l'une des dirigeantes
de l'organisation à l'origine de ce mouvement.
01:44
An organization that also supported me through school.
27
104693
3555
Une organisation qui m'a accompagnée durant ma scolarisation.
01:48
And I have seen social interest multiply the impact of our work.
28
108648
5635
J'ai vu les intérêts sociaux multiplier l'impact de notre travail.
01:55
Social interest is a way to pay back interest on a loan
29
115363
4753
Les intérêts sociaux sont un moyen de rembourser les intérêts d'un prêt
02:00
through service, rather than dollars.
30
120140
2508
grâce à des services plutôt qu'à de l'argent
02:02
Sharing time and knowledge through mentoring,
31
122672
2563
Partager du temps et des connaissances à travers du mentorat,
02:05
academic support,
32
125259
1659
du soutien scolaire,
02:06
business training to others in need.
33
126942
2424
une formation entrepreneuriale pour ceux en ayant besoin.
02:09
This means the impact of a loan is felt not by one, but by many.
34
129390
5921
Cela signifie que l'impact d'un prêt
est ressenti non par une seule personne, mais par nombre d'entre elles.
02:16
Through this system,
35
136072
1152
A travers ce système,
02:17
we've been able to help and send more and more girls to school,
36
137248
4271
nous avons pu aider et envoyer de plus en plus de filles à l'école,
02:21
support them while they are there,
37
141543
2157
les accompagner quand elles y sont,
02:23
help them start businesses
38
143724
1460
les aider à lancer leur entreprise
02:25
and ultimately, lead in their communities --
39
145208
3246
et finalement, diriger au sein de leur communauté --
02:28
all while providing funding for the next generation.
40
148478
3694
tout en offrant un financement à la génération suivante.
02:32
Social interest can be used
41
152657
2333
Les intérêts sociaux peuvent être utilisés
02:35
to supercharge any movement where the benefits can be paid forward.
42
155014
4974
pour booster tout mouvement
où les bénéfices se matérialisent immédiatement.
02:40
Let me give you an example.
43
160371
1555
Laissez-moi vous donner un exemple.
02:41
This is Stumai from rural Tanzania.
44
161950
2945
Voici Stumai, de Tanzanie rurale.
02:44
She tragically lost her father when she was just three years old.
45
164919
3849
Elle a perdu son père de façon tragique quand elle n'avait que trois ans,
02:48
Leaving a disabled mother to single-handedly raise her
46
168792
4052
laissant une mère handicapée les élever seuls,
02:52
and her five siblings.
47
172868
1637
elle et ses cinq frères et sœurs.
02:54
Once Stumai completed primary school,
48
174529
1945
Après avoir fini l'école primaire,
02:56
she was about to drop out of school
49
176498
1928
Stumai allait arrêter l'école
02:58
and become one of the 92 percent of girls in sub-Saharan Africa
50
178450
5278
et faire partie des 92% de filles en Afrique subsaharienne
03:03
that never finish high school.
51
183752
1904
qui ne finissent jamais le lycée.
03:05
Instead, she got lucky.
52
185680
1905
Mais elle a eu de la chance.
03:07
She got support from a nonprofit that paid her fees
53
187609
3309
Elle a obtenu le soutien d'une organisation
qui a payé ses frais de scolarité et l'a maintenue à l'école.
03:10
and kept her in school.
54
190942
1699
03:12
But upon graduating high school,
55
192665
1912
Mais après avoir obtenu son baccalauréat,
03:14
she faced a daunting challenge of what's next.
56
194601
3793
elle a été confrontée à un défi de taille : quoi faire après ?
03:18
She knew she had to start her own business to survive.
57
198780
3611
Elle savait qu'elle devait démarrer son affaire pour survivre.
03:22
And to help her mother,
58
202415
1430
Et pour aider sa mère,
03:23
who had tried so hard to keep her in school
59
203869
2982
qui avait fait tant d'efforts pour la garder à l'école
03:26
by selling her only assets,
60
206875
2059
en vendant ses seuls biens,
03:28
a stack of corrugated iron sheets she had been saving
61
208958
3437
une pile de tôle galvanisée qu'elle avait gardée
03:32
in the hope of building a better home for her children.
62
212419
3136
dans l'espoir de construire un meilleur logement pour ses enfants.
03:35
Stumai also knew she wouldn’t get a loan from a traditional bank,
63
215974
3841
Stumai savait qu'elle n'obtiendrait pas de prêt d'une banque traditionnelle,
03:39
which generally considers young, rural women like her,
64
219839
3476
qui considère en général
que les jeunes femmes de la campagne comme elle,
03:43
without land or assets, unbankable.
65
223339
3225
sans terre ou sans biens, sont inacceptables pour une banque.
03:47
Through a special group of lending partners,
66
227291
2207
Via un groupe particulier de partenaires,
03:49
she secured 350 dollars to start a food shop,
67
229522
4070
elle a obtenu 350 dollars
pour mettre en route un magasin alimentaire,
03:53
selling vegetables, oil, rice, tomatoes, onions and beans.
68
233616
4993
vendant des légumes, de l'huile, du riz, des tomates, des oignons et des haricots.
03:58
Fellow network members helped to train her on basic business skills,
69
238633
3674
Des membres du réseau ont aidé à la former sur ces compétences commerciales,
04:02
like creating a business plan,
70
242331
2087
comme l'établissement d'un plan d'affaires,
04:04
working out profits, marketing,
71
244442
2508
la détermination des profits, du marketing,
04:06
keeping business records
72
246974
1317
la tenue de registres
04:08
and the value of savings.
73
248315
1667
et la valeur des économies.
04:10
And the business took off.
74
250395
1777
L'affaire a décollé.
04:12
She repaid the original loan within eight months,
75
252482
3515
Elle a remboursé son prêt initial en l'espace de huit mois,
04:16
and then borrowed 2,000 dollars
76
256021
2428
puis elle a emprunté 2 000 dollars
04:18
to start a motorcycle taxi and courier business.
77
258473
3956
pour démarrer une affaire de taxis à moto et de messagers.
04:23
Stumai now owns two motorcycles
78
263180
2810
Stumai possède maintenant deux motos
04:26
and employs two people.
79
266014
2658
et emploie deux personnes.
04:28
And she has been able to purchase land and build a house,
80
268696
3683
Elle a pu acheter un terrain et construire une maison
04:32
and the business continues to grow
81
272403
2031
et l'entreprise continue de se développer,
04:34
from strength to strength.
82
274458
2203
de force en force.
04:37
Stumai repaid her interest in social interest.
83
277403
4261
Stumai a remboursé ses intérêts en intérêts sociaux.
04:42
She paid social interest
84
282173
1682
Elle a payé des intérêts sociaux
04:43
by providing mentoring to girls in a local high school.
85
283879
3690
en offrant du mentorat à des filles d'un lycée du coin.
04:48
She volunteered weekly as a learner guide,
86
288466
3412
Elle s'est portée bénévole chaque semaine comme guide d'apprentissage,
04:51
delivering a life skills and well-being curriculum
87
291902
3096
offrant un cursus de compétences de la vie courante et de bien-être
04:55
that helps children gain the confidence to ask questions,
88
295022
4087
qui aide les enfants à acquérir l'assurance pour poser des questions,
04:59
care for and support each other,
89
299133
1952
s'occuper des autres et les soutenir,
05:01
learn about health and nutrition,
90
301109
2230
s'informer sur la santé et la nutrition,
05:03
set goals and learn how to achieve them.
91
303363
2375
fixer des objectifs et les atteindre.
05:06
Stumai says her greatest reward is witnessing the girls she mentors
92
306191
5905
Stumai dit que sa plus grande satisfaction
est de voir les filles à qui elle fait du mentorat
05:12
start to believe in themselves and succeeding.
93
312120
2920
commencer à croire en elles et à réussir.
05:15
These days, Stumai also trains other learner guides.
94
315530
3134
Ces jours-ci, Stumai forme aussi d'autres guides d'apprentissage.
05:19
That's multiplying the number of girls making it through school
95
319109
3960
Cela multiplie le nombre de filles qui finissent l'école
05:23
and into secure livelihoods like she did.
96
323093
2809
et ont des moyens de subsistance assurés tout comme elle.
05:26
Through her business profits, she has been able to support her siblings,
97
326784
3484
Grâce aux profits de son affaire, elle a pu subvenir aux besoins
de ses frères et sœurs, de trois nièces et neveux et d'autres enfants
05:30
three nieces and nephews and other children in her community
98
330292
3341
05:33
to go to school.
99
333657
1198
pour qu'ils aillent à l'école.
05:34
She also regularly supports other network members.
100
334879
3262
Elle apporte régulièrement son soutien à d'autres membres du réseau.
05:38
For example,
101
338165
1333
Par exemple,
05:39
a young woman studying for a diploma in community development.
102
339522
3817
à une jeune femme faisant des études en développement communautaire.
05:43
In the past two years,
103
343911
1611
Les deux dernières années,
05:45
Stumai helped her with money for bus fare,
104
345546
3063
Stumai l'a aidée avec de l'argent pour payer le bus,
05:48
for sanitary pads, for soap
105
348633
2206
des serviettes hygiéniques, du savon,
05:50
and encouraged her to keep going.
106
350863
2325
et l'a encouragée à continuer.
05:55
Stumai spends 370 dollars a year supporting the education of others.
107
355030
5936
Stumai dépense 370 dollars par an pour l'éducation d'autres personnes.
06:01
That's 17 percent of her gross earnings from her motorcycle business.
108
361831
6262
Ce sont 17% de ses revenus bruts issus de son affaire de motos.
06:09
This is the power of social interest.
109
369149
3055
C'est le pouvoir des intérêts sociaux.
06:12
Stumai's example shows that if you help one girl,
110
372688
4968
L'exemple de Stumai montre que si vous aidez une fille,
06:17
not only to go to school,
111
377680
1778
non seulement à aller à l'école,
06:19
but graduate and start a business,
112
379482
2294
mais à obtenir son diplôme et lancer une affaire,
06:21
she can in turn make a giant difference
113
381800
3079
elle peut faire une énorme différence
06:24
in the lives of others and her community.
114
384903
2798
dans la vie d'autres personnes et de sa communauté.
06:28
Had Stumai paid back interest on her loan in dollars,
115
388047
4087
Si Stumai avait remboursé les intérêts de son prêt en argent,
06:32
her success might have been felt by her and her immediate family,
116
392158
4199
sa réussite n'aurait été ressentie que par elle et sa famille proche,
06:36
but because she paid interest as social interest,
117
396381
3277
mais puisqu'elle a remboursé ses intérêts en intérêts sociaux,
06:39
the impact was felt by her mentees,
118
399682
3071
l'impact en a été ressenti par ses mentorées,
06:42
her nieces, nephews, her employees
119
402777
2611
ses nièces, ses neveux, ses employés
06:45
and so many others around her.
120
405412
2404
et tant d'autres autour d'elle.
06:48
Stumai is just one example of many.
121
408190
3307
Stumai n'est qu'un exemple parmi tant d'autres.
06:52
Today, we have 7,000 learner guides like Stumai,
122
412235
4993
Aujourd'hui, nous avons 7 000 guides d'apprentissage comme Stumai
06:57
working across Malawi,
123
417252
1914
travaillant à travers le Malawi,
06:59
Tanzania, Ghana, Zambia and Zimbabwe.
124
419190
3429
la Tanzanie, le Ghana, la Zambie et le Zimbabwe.
07:02
And collectively,
125
422643
1579
Collectivement,
07:04
they've helped children do better in school.
126
424246
2797
elles ont aidé des enfants à mieux s'en sortir à l'école.
07:07
The girls we work with are nearly three times less likely
127
427579
4589
Les filles avec lesquelles nous travaillons
ont presque trois fois moins de risques
07:12
to drop out of school,
128
432192
1333
d'abandonner l'école,
07:13
because learner guides make home visits when girls fail to attend school
129
433549
3779
car les guides d'apprentissage leur rendent visite
quand elles sont absentes à l'école
07:17
to help them back on track.
130
437352
1713
pour qu'elles reviennent sur la bonne voie.
07:19
They also work with communities and district governments
131
439089
3609
Elles travaillent avec des communautés et des districts gouvernementaux
07:22
to address the challenges children face,
132
442722
3072
pour s'attaquer aux problèmes auxquels les enfants sont confrontés,
07:25
including preventing or annulling child marriages,
133
445818
3714
y compris la prévention ou l'annulation de mariages d'enfants,
07:29
connecting children facing hunger or hardship at home
134
449556
3464
la mise en relation d'enfants affamés ou dont la situation est difficile
07:33
with local support,
135
453044
1428
avec un soutien local,
07:34
or running study groups
136
454496
1230
l'organisation de groupes d'étude
07:35
so that children who might be lagging behind in their studies
137
455750
3611
pour que les enfants avec du retard dans leurs études
07:39
can get supporters and catch up.
138
459385
1984
puissent être soutenus et rattraper leur retard.
07:41
They act as trusted sisters, friends and guardians.
139
461750
4770
Ce sont des sœurs, des amies et des protectrices de confiance.
07:47
So far, nearly 6,300 network members
140
467299
4380
Jusqu'ici, près de 6 300 membres du réseau
07:51
have borrowed close to three million dollars,
141
471703
3167
ont emprunté près de trois millions de dollars
07:55
with a repayment rate of those loans at consistently above 95 percent.
142
475204
6887
avec un taux de remboursement de ces prêts systématiquement supérieur à 95%.
08:03
And our 140,000 members,
143
483196
1994
Et nos 140 000 membres
08:06
they have invested their own resources
144
486466
3198
ont investi leurs propres ressources
08:09
to support and send
145
489688
1826
pour subvenir aux besoins
08:11
over 937,000 children to primary and secondary school.
146
491538
5166
et plus de 937 000 enfants et les envoyer à l'école primaire ou au collège.
08:17
Every young woman we work with
147
497744
2103
Chaque jeune femme avec laquelle nous travaillons
08:19
supports, on average, another three children
148
499871
3333
subvient aux besoins, en moyenne, de trois autres enfants
08:23
outside of her immediate family
149
503228
2421
en dehors de sa famille proche
08:25
to go to school.
150
505673
1206
pour les envoyer à l'école.
08:26
All without additional money from us.
151
506903
3245
Tout cela sans que nous n'investissions plus d'argent.
08:30
We are building a powerful force.
152
510911
3553
Nous constituons une force puissante.
08:34
Gaining ever greater momentum
153
514488
2539
Nous nous renforçons de plus en plus
08:37
as we open the door for more and more girls
154
517051
3366
en ouvrant la porte à de plus en plus de filles
08:40
to go to school,
155
520441
1165
pour qu'elles aillent à l'école,
08:41
succeed, lead and in turn, support thousands more.
156
521630
3963
réussissent, dirigent et, à leur tour, en soutiennent des milliers d'autres.
08:46
This system,
157
526408
1163
Ce système,
08:47
supporting those once excluded to transform their lives
158
527595
3781
soutenir ceux ayant été exclus auparavant afin de transformer leur vie
08:51
and then step up for others,
159
531400
1865
puis qu'ils s'engagent auprès d'autres,
08:53
can work for more than girls' education.
160
533289
2667
peut fonctionner pour bien plus que l'éducation des filles.
08:56
Of course, you need to get your money back if you lend it.
161
536548
3556
Bien sûr, vous devez récupérer votre argent si vous le prêtez.
09:00
But instead of demanding interest in dollars,
162
540548
3793
Mais au lieu d'exiger des intérêts en argent,
09:04
can you consider using social interest instead?
163
544365
2711
pouvez-vous envisager d'utiliser plutôt des intérêts sociaux ?
09:07
For example,
164
547874
1865
Par exemple,
09:09
could young people
165
549763
1825
les jeunes pourraient-ils
09:11
pass on the skills they learned in training colleges?
166
551612
3277
transmettre les compétences apprises dans des instituts de formation ?
09:15
Like Michelle,
167
555517
1671
Comme Michelle,
09:17
who teaches brickmaking in rural Zimbabwe.
168
557212
2603
qui enseigne la briqueterie dans la campagne au Zimbabwe.
09:20
Or Louisa,
169
560173
1150
Ou Louisa,
09:21
who is training others on climate-smart agriculture
170
561347
3079
qui forme les autres à l'agriculture adaptée au climat
09:24
in Malawi.
171
564450
1280
au Malawi.
09:25
Or Fatima in Ghana,
172
565754
1666
Ou Fatima au Ghana,
09:27
who is training women to help deliver babies
173
567444
2802
qui forme des femmes à aider à mettre des bébés au monde
09:30
where expectant mothers
174
570270
1770
là où les femmes enceintes
09:32
might not be able to make it to the local hospital on time.
175
572064
3343
pourraient ne pas arriver à temps à l'hôpital.
09:36
When I was growing up,
176
576338
1501
Quand je grandissais,
09:37
an elder in my village in rural Zimbabwe
177
577863
3111
une aînée de mon village dans la campagne du Zimbabwe
09:40
once described the challenges I faced in going to school.
178
580998
3396
a décrit les défis auxquels j'étais confrontée en allant à l'école.
09:44
She said,
179
584815
1150
Elle a dit :
09:47
"Those who harvest many pumpkins
180
587521
3037
« Ceux qui récoltent de nombreuses citrouilles
09:50
often do not have the clay pots to cook them in."
181
590582
3806
souvent n'ont pas les cocottes en argile pour les cuisiner. »
09:54
(Laughter)
182
594971
1487
(Rires)
09:56
What she meant was that,
183
596482
2175
Ce qu'elle voulait dire,
09:58
although I got the best possible results in my exams
184
598681
6588
c'était que même si j'avais obtenu
les meilleurs résultats possibles aux examens
10:05
when I finished elementary school,
185
605293
2252
à la fin de l'école primaire,
10:07
my talent was of no value
186
607569
2468
mon talent n'avait pas de valeur
10:10
if my family could not afford to pay for me to continue my education.
187
610061
4993
si ma famille ne pouvait pas payer pour que je poursuive mon éducation.
10:15
Well, with this system,
188
615412
2071
Avec ce système,
10:17
we are not just providing pots,
189
617507
2222
nous ne faisons pas qu'offrir des cocottes
10:19
or making a single meal out of the pumpkins.
190
619753
3651
ou cuisiner un seul repas à partir des citrouilles.
10:23
After all,
191
623428
1530
Après tout,
10:24
there are hundreds of seeds in a single pumpkin.
192
624982
2952
il y a des centaines de graines dans une seule citrouille.
10:27
We are saving the seeds,
193
627958
1929
Nous gardons les graines,
10:29
planting them
194
629911
1165
nous les plantons
10:31
and nurturing every one of them.
195
631100
2067
et nous cultivons chacune d'entre elles.
10:34
And the result?
196
634308
1571
Le résultat ?
10:36
A virtuous cycle of prosperity,
197
636482
4064
Un cercle vertueux de prospérité,
10:40
equality and hope,
198
640570
2293
d'égalité et d'espoir
10:42
led by young women.
199
642887
1706
dirigé par des jeunes femmes.
10:44
Because together,
200
644617
1420
Car ensemble,
10:46
we are shaking up the world.
201
646061
2715
nous bouleversons le monde.
10:48
Pamoja tunaweza --
202
648800
1849
Pamoja tunaweza --
10:50
that's Swahili for my network motto: "Together we can!"
203
650673
3310
c'est le dicton de mon réseau en swahili : « Ensemble, nous pouvons ! »
10:54
Thank you.
204
654387
1152
Merci.
10:55
(Applause)
205
655563
6659
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7