What crows teach us about death | Kaeli Swift

90,067 views ・ 2020-11-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Di Dordzhieva Редактор: Anna Kotova
00:12
Whether we want to or not, humans spend a great deal of time
0
12714
3554
Хотим мы этого или нет, но мы, люди, уделяем много времени
00:16
considering death.
1
16292
1726
размышлениям о смерти.
00:18
And it's possible we've been doing so since shortly after homo sapiens
2
18042
3934
И вполне вероятно, что первые homo sapiens тоже стали задумываться о ней,
00:22
first began roaming the landscape.
3
22000
2601
как только появились на этой планете.
00:24
After all, the first intentional human burial
4
24625
2768
Ведь самые ранние захоронения, следы которых мы находим,
00:27
is thought to have occurred around 100,000 years ago.
5
27417
3791
были сделаны, по мнению учёных, около 100 тысяч лет назад.
00:32
What might those early people have been thinking
6
32250
2851
Чем руководствовались те первые люди,
00:35
as they took the time to dig into the earth,
7
35125
2934
когда стали рыть яму в земле,
00:38
deposit the body
8
38083
1268
чтобы положить туда тело,
00:39
and carefully cover it up again?
9
39375
2476
а потом снова засыпать всё землёй?
00:41
Were they trying to protect it from scavengers
10
41875
2684
Хотели они уберечь его от падальщиков
00:44
or stymie the spread of disease?
11
44583
2893
или же защитить себя от распространения болезни?
00:47
Were they trying to honor the deceased?
12
47500
2476
Может, они так пытались воздать почести умершему?
00:50
Or did they just not want to have to look at a dead body?
13
50000
4059
Или же они просто хотели убрать мертвеца с глаз долой?
00:54
Without the advent of a time machine,
14
54083
1810
Без машины времени
00:55
we may never know for sure what those early people were thinking,
15
55917
3767
мы, вероятно, никогда не узнаем, о чём думали те первобытные люди,
00:59
but one thing we do know is that humans are far from alone
16
59708
3560
но мы знаем наверняка, что люди далеко не единственные,
01:03
in our attention towards the dead.
17
63292
2642
кто уделяет внимание смерти.
01:05
Like people, some animals,
18
65958
1643
Подобно нам, некоторые животные,
01:07
including the corvids, the family of birds
19
67625
2601
включая птиц семейства врановых,
01:10
that houses the crows, ravens, magpies and jays,
20
70250
3976
таких как воро́ны, во́роны, сороки, сойки,
01:14
also seem to pay special attention to their dead.
21
74250
3143
тоже с особым вниманием относятся к своим мёртвым сородичам.
01:17
In fact, the rituals of corvids may have acted as the inspiration
22
77417
3267
И вполне возможно, ритуалы врановых послужили прообразом
01:20
for our own.
23
80708
1268
для наших собственных.
01:22
After all, it was the raven that God sent down
24
82000
3018
Ведь именно во́рон был послан Господом,
01:25
to teach Cain how to bury his slain brother Abel.
25
85042
4142
чтобы научить Каина, как похоронить убитого брата Авеля.
01:29
But despite this clear recognition by early people that other animals
26
89208
3726
Но несмотря на то, что уже тогда люди понимали, что другие животные
01:32
attend to their dead,
27
92958
1435
как-то отделяют мёртвых,
01:34
it's only fairly recently that science has really turned its attention
28
94417
3309
лишь недавно наука обратила серьёзное внимание
01:37
towards this phenomenon.
29
97750
1976
на это явление.
01:39
In fact, a formal name for this field -- comparative thanatology --
30
99750
3893
Формальное название этой сферы — компаративная танатология,
01:43
wasn't first introduced until 2016.
31
103667
2750
впервые было упомянуто лишь в 2016 году.
01:47
In this growing field, we are beginning to appreciate what a rich place
32
107250
4018
В этой развивающейся области мы начинаем осознавать, как разнообразно
01:51
the natural world is with respect to how other animals interact with their dead,
33
111292
5059
взаимодействие животных с умершими сородичами,
01:56
and it's in this growing body of knowledge
34
116375
2059
и при этом растущем объёме знаний
01:58
that that time machine to our early ancestors might be possible.
35
118458
4000
мы, возможно, сумеем понять наших предков, как если бы прокатились на машине времени.
02:03
So what are we learning in this growing field?
36
123458
3268
Так что же мы узнаём из этой науки?
02:06
Well, right now we can split our understanding into two main groups.
37
126750
4226
На данный момент мы можем разделить наше понимание на две основные группы.
02:11
In the first, we have animals that display stereotyped, predictable behaviors
38
131000
4643
В первой животные ведут себя стереотипно и предсказуемо
02:15
towards their dead,
39
135667
1309
по отношению к мёртвым,
02:17
and for whom much of what we understand about them
40
137000
2393
и многое из того, что мы видим,
02:19
comes from experimental studies.
41
139417
2517
мы получаем в ходе экспериментов.
02:21
This group includes things like the social insects --
42
141958
2726
Эта группа представлена социальными насекомыми:
02:24
bees and ants and termites --
43
144708
2351
пчёлами, муравьями, термитами —
02:27
and for all of these animals, colony hygiene is of critical importance,
44
147083
4018
и для всех этих существ гигиена в колонии чрезвычайно важна,
02:31
and so as a result these animals display rigorous undertaking behaviors
45
151125
4101
поэтому у них однозначная реакция на труп,
02:35
in response to corpses.
46
155250
2018
они от него избавляются.
02:37
For example, they may physically remove carcasses from the colony.
47
157292
3684
Например, выносят трупы из гнезда.
02:41
They may consume them.
48
161000
1393
Могут съедать их.
02:42
They may even construct tombs.
49
162417
2267
Могут даже рыть могилы.
02:44
We see similar hygiene-driven responses in some colony-living mammals.
50
164708
4643
Такие же продиктованные гигиеной реакции у общественных млекопитающих.
02:49
Rats, for example, will reliably bury cage-mates
51
169375
2893
Крысы однозначно закопают своих мёртвых соседей по клетке
02:52
that have been dead for 48 hours.
52
172292
2500
спустя двое суток после их смерти.
02:55
In our other group, we have animals that display more variable,
53
175667
4267
В другой группе животные демонстрировали более вариабельное,
02:59
perhaps more charismatic behaviors,
54
179958
2310
и, вероятно, более интересное поведение,
03:02
and for whom much of what we understand about them
55
182292
2476
и наше понимание этого складывалось из совокупности
03:04
comes from anecdotes
56
184792
1601
многочисленных рассказов
03:06
by scientists or other observers.
57
186417
2125
других учёных и наблюдателей.
03:09
This is the animals whose death behaviors
58
189500
2226
Это животные, чьё погребальное поведение,
03:11
I suspect might be more familiar to folks.
59
191750
2726
как я подозреваю, может быть ближе людям.
03:14
It includes organisms like elephants,
60
194500
2809
Сюда мы включаем слонов,
03:17
which are well-known for their attendance to their dead,
61
197333
2685
которые внимательно относятся к своим мёртвым,
03:20
even in popular culture.
62
200042
1684
и это широко известно.
03:21
In fact, they're even known to be attracted
63
201750
2059
Даже говорят, что они привязаны
03:23
to the bones of their deceased.
64
203833
2185
к праху своих мёртвых сородичей.
03:26
It also includes animals like primates,
65
206042
2351
Сюда же отнесём приматов,
03:28
which display a wide variety of behaviors around their dead,
66
208417
3017
у которых широкое разнообразие моделей отношения к мёртвым,
03:31
from grooming them
67
211458
1685
от груминга
03:33
to prolonged attention towards them,
68
213167
3559
до длительного ухода за ними,
03:36
guarding them,
69
216750
1268
охраны
03:38
even the transportation of dead infants.
70
218042
3017
и даже переноски мёртвых детенышей.
03:41
And that's actually a behavior we've seen in a number of animals,
71
221083
3226
И такое поведение мы наблюдали у разных животных,
03:44
like the dolphins for example.
72
224333
2310
например у дельфинов.
03:46
You may remember the story of Tahlequah,
73
226667
2184
Может, вы слышали историю Талекуа,
03:48
the orca in the resident J pod in the Puget Sound,
74
228875
3143
косатки, что плавала в окрестностях залива Пьюджет Саунд.
03:52
who during the summer of 2018
75
232042
2267
Летом 2018 года она не бросала
03:54
carried her dead calf
76
234333
1435
своего мертворождённого малыша
03:55
for an unprecedented 17 days.
77
235792
3041
беспрецедентно долго, в течение 17 дней.
04:00
Now, a story like that
78
240000
1309
Подобные истории
04:01
is both heartbreaking and fascinating,
79
241333
2810
чрезвычайно трогательны и поразительны,
04:04
but it offers far more questions than it does answers.
80
244167
3517
и они вызывают больше вопросов, нежели дают ответов.
04:07
For example, why did Tahlequah carry her calf
81
247708
2935
Например, почему Талекуа так долго
04:10
for such a long period of time?
82
250667
2226
не бросала своего детёныша?
04:12
Was she just that stricken with grief?
83
252917
3351
Она была так подавлена скорбью?
04:16
Was she more confused by her unresponsive infant?
84
256292
3934
Или она не понимала, почему детёныш ни на что не реагирует?
04:20
Or is this behavior just less rare in orcas
85
260250
2643
Или же такое поведение характерно для косаток,
04:22
than we currently understand it to be?
86
262917
1875
а мы и не замечали?
04:25
But for a variety of reasons,
87
265917
1476
По разным причинам
04:27
it's difficult to do the kinds of experimental studies
88
267417
3184
трудно проводить эксперименты
04:30
in an animal like an orca, or many of these other large mammals,
89
270625
3518
на животных типа косаток, а также других крупных млекопитающих,
04:34
that might elucidate those kinds of questions.
90
274167
3226
которые могли бы пролить свет на наши вопросы.
04:37
So instead, science is turning to an animal whose behaviors around death
91
277417
3809
Вместо этого наука обращается к тем, чьё поведение и связь со смертью
04:41
we've been thinking about since BCE:
92
281250
1958
известны с незапамятных времён:
04:44
the crows.
93
284083
1893
а именно воро́ны.
04:46
Like insects and primates,
94
286000
1309
Подобно насекомым и приматам,
04:47
crows also seem to pay special attention to their dead.
95
287333
3893
воро́ны вроде бы тоже по-особому относятся к своим мёртвым сородичам.
04:51
Typically, this manifests as the discovering bird alarm calling,
96
291250
3226
Это проявляется типично: при обнаружении издается звук тревоги,
04:54
like you can see in this photo,
97
294500
1643
как видно на этом снимке,
04:56
followed by the recruitment of other birds to the area
98
296167
2684
на который слетаются другие птицы с территории
04:58
to form what we call a mob.
99
298875
1500
и образуют так называемую стаю.
05:01
But it can be a little different than that too.
100
301042
3142
Но может быть и по-другому.
05:04
For example, I've had people share with me seeing prolonged silent vigils by crows
101
304208
4768
Например, люди говорят, что наблюдали долгие молчаливые дежурства воро́н
05:09
in response to deceased or dying crows.
102
309000
2333
рядом с умирающей птицей или трупом.
05:12
I've even had people tell me of witnessing crows place objects
103
312083
3476
Некоторые люди даже говорят, что видели, как воро́ны кладут предметы
05:15
like sticks and candy wrappers on or near the bodies of dead crows.
104
315583
4584
типа веточек или фантиков от конфет рядом с телом или на тело умершей птицы.
05:21
And this mix of observations puts these birds
105
321000
2643
И подобные свидетельства ставят воро́н
05:23
in a really important place in our scheme,
106
323667
2767
на очень важное место в нашей схеме,
05:26
because it suggests on the one hand they might be like the insects,
107
326458
3560
потому что, с одной стороны, они ведут себя как насекомые,
05:30
displaying these very predictable behaviors,
108
330042
3059
следуя предсказуемой модели поведения,
05:33
but on the other hand we have this handful of observations
109
333125
3018
с другой стороны, у нас есть некоторые наблюдения,
05:36
that are more difficult to explain and feel a bit more like what we see
110
336167
3351
которые труднее объяснить, и они похожи на то,
05:39
in some of the mammals like primates and elephants.
111
339542
3351
что мы видим у млекопитающих — приматов и слонов.
05:42
And like those animals, crows share an extremely large relative brain size
112
342917
4642
Так же, как у них, у воро́н относительно крупный мозг
05:47
and the kinds of dynamic social lives that might invite more complexity
113
347583
4226
и такая динамика общественной жизни, которая предполагает бо́льшую сложность
05:51
in how they respond to their dead.
114
351833
2601
их реакций на смерть себе подобных.
05:54
So I wanted to try to understand what was going on
115
354458
3601
Итак, я попыталась разобраться, что происходит,
05:58
when crows encounter a dead crow,
116
358083
2560
когда воро́ны натыкаются на мёртвую птицу,
06:00
and what this might teach us about the role of death in their world,
117
360667
3392
и что это может рассказать нам о роли смерти в вороньем мире,
06:04
and possibly the worlds of other animals as well,
118
364083
2560
как и, вероятно, в мире других животных тоже,
06:06
even those early versions of ourselves.
119
366667
2750
и даже в мире наших ранних предков.
06:10
There's a number of different ways that we could explain
120
370458
2685
Есть несколько способов объяснить,
06:13
why crows might be attracted to their dead.
121
373167
2684
почему мёртвые воро́ны привлекают живых.
06:15
For example, maybe it's a social opportunity,
122
375875
3726
Например, может это совместная попытка
06:19
a way for them to explore why that individual died,
123
379625
3643
понять, почему эта особь умерла,
06:23
who they were
124
383292
1309
что это была за особь
06:24
and what impact this is going to have on the neighborhood moving forward.
125
384625
4018
и какие последствия будет иметь её смерть в этом сообществе в дальнейшем.
06:28
Maybe it's an expression of grief,
126
388667
1684
Может, это выражение скорби,
06:30
like our own contemporary funerals.
127
390375
1875
по типу наших современных похорон.
06:33
Or maybe it's a way that they learn about danger in their environment.
128
393125
3625
А может, так они узнаю́т об опасности в своем окружении.
06:37
While all of those explanations are worth pursuing,
129
397708
2935
Подобные догадки заслуживают дальнейшего исследования,
06:40
and certainly not mutually exclusive,
130
400667
2392
и, конечно, они не исключают друг друга,
06:43
they're not all testable scientific questions.
131
403083
3185
однако они не являются верифицируемыми научными проблемами.
06:46
But that idea that dead crows might act as cues of danger, that is.
132
406292
5517
Но предположение, что мёртвые воро́ны — сигнал опасности, можно проверить.
06:51
So as a graduate student, I wanted to explore that question,
133
411833
3435
Моей дипломной работой было исследование этого вопроса,
06:55
particularly with respect to two ideas.
134
415292
3809
а именно в двух его аспектах.
06:59
The first was whether they might be able to learn new predators,
135
419125
3809
Первый: способны ли воро́ны запомнить новых хищников,
07:02
specifically people,
136
422958
1851
а точнее тех людей,
07:04
based on their association with dead crows.
137
424833
3101
которые как-то связаны с их мёртвыми собратьями.
07:07
And the second was if they might learn places
138
427958
2518
И второе: могут ли они запомнить те места,
07:10
associated with where they find crow bodies.
139
430500
4184
где ими были найдены трупы воро́н.
07:14
So to do this, I would go out into some unsuspecting Seattle neighborhood
140
434708
4768
Для этого я отправилась в один из районов Сиэтла
07:19
and I would start to feed a breeding pair of crows
141
439500
2393
и стала кормить пару ничего не подозревающих воро́н
07:21
over the course of three days,
142
441917
2476
в течение трёх дней,
07:24
and this provided a baseline
143
444417
1392
это дало точку отсчёта,
07:25
for how quickly the crows would come down to a food pile,
144
445833
2726
и мы знали, как быстро воро́ны будут слетаться к еде,
07:28
which, as you'll see in a minute, was really important.
145
448583
2893
что, как вы поймёте дальше, было очень важно.
07:31
Then, on the fourth day,
146
451500
1518
На четвёртый день
07:33
we would have our funeral.
147
453042
1333
у нас были похороны.
07:35
This is Linda.
148
455750
1601
Это Линда.
07:37
Linda is one of seven masks whose job was to stand there for 30 minutes
149
457375
4059
Задача Линды надевать маску и стоять в течение получаса с подносом,
07:41
with her little hors d'oeuvre plate of dead crow
150
461458
2518
на котором лежала мёртвая птица,
07:44
while I documented what happened.
151
464000
2643
а я тем временем всё документировала.
07:46
Most importantly, though,
152
466667
1309
Но более важным было то,
07:48
her job was to come back after a week,
153
468000
2018
что спустя неделю Линда возвращалась,
07:50
now without the dead crow,
154
470042
1809
теперь уже без мёртвой птицы,
07:51
so that we could see if the birds would treat her just like any old pedestrian,
155
471875
4559
чтобы проверить реакцию птиц на неё: воспримут ли они её как обычного прохожего
07:56
or if, instead, they would exhibit behaviors like alarm calling
156
476458
3976
или же будут издавать сигналы тревоги,
08:00
or dive bombing
157
480458
1393
а может, нападать на неё,
08:01
that would indicate that they perceived her as a predator.
158
481875
2792
то есть принимать её за хищника.
08:05
Now, given that we already knew crows were capable of learning
159
485500
3434
Мы знали, что воро́ны способны запоминать
08:08
and recognizing human faces,
160
488958
2018
и узнавать человеческие лица,
08:11
it may come as no surprise that the majority of crows in our study
161
491000
3976
неудивительно, что большинство воро́н в нашем исследовании
08:15
did treat the masks that they saw handling dead crows as threats
162
495000
3934
относились к маскам, которые видели около мёртвой особи, как к угрозе
08:18
when they saw them over the course of the next six weeks.
163
498958
3435
и реагировали на них ещё спустя полтора месяца.
08:22
Now, if you're sitting there thinking,
164
502417
2017
Если вы сидите и думаете:
08:24
alright, give me a break,
165
504458
1851
да ладно, что тут такого,
08:26
look at that face, it is terrifying,
166
506333
2351
просто посмотрите на эту маску, она же страшная,
08:28
anyone would treat that as a threat
167
508708
2060
любой бы почувствовал угрозу,
08:30
if they saw it walking down the street,
168
510792
2309
если бы увидел такое на улице, —
08:33
know that you are not alone.
169
513125
1976
вы не одни так думаете.
08:35
As it turns out, a lot of the folks
170
515125
1726
Оказалось, многие хозяева домов,
08:36
whose houses we did these experiments in front of
171
516875
2434
рядом с которыми мы ставили свои эксперименты,
08:39
felt the same way,
172
519333
1310
думали так же,
08:40
but we'll save that for another time.
173
520667
2351
но об этом в другой раз.
08:43
So you may be comforted to know that we did control tests
174
523042
3101
Уверяю вас, что мы делали контрольные тесты для того,
08:46
to make sure that crows don't share our preconceived bias against masks
175
526167
4642
чтобы убедиться, что у воро́н нет неприязни к маскам, которые выглядят
08:50
that look a bit like the female version of Hannibal Lecter.
176
530833
3375
как женские версии Ганнибала Лектора.
08:55
Now, in addition to finding that crows were able to make associations with people
177
535125
4101
Помимо того, что воро́ны способны запоминать людей,
08:59
based on their handling of dead crows,
178
539250
2226
которые держали мёртвых птиц,
09:01
we also found that in the days following these funeral events,
179
541500
3143
мы также увидели, что в последующие дни после похорон,
09:04
as we continued to feed them,
180
544667
1934
когда мы продолжали кормить их,
09:06
that their willingness to come down to the food pile significantly diminished,
181
546625
4101
желания спускаться к корму у них значительно поубавилось,
09:10
and we didn't see that same kind of decline in our control groups.
182
550750
3809
чего в контрольной группе не было.
09:14
So that suggests that, yes, crows can make associations
183
554583
3643
Можно предположить, что воро́ны могут ассоциировать
09:18
with particular places where they've seen dead crows.
184
558250
4143
определённые места с тем фактом, что там они видели мёртвых птиц.
09:22
So together, what that tells us is that
185
562417
1976
Сложив всё вместе, можно сказать,
09:24
while we certainly shouldn't discount those other explanations,
186
564417
3684
что, определённо, не следует отметать другие объяснения,
09:28
we can feel pretty confident in saying
187
568125
1893
но мы можем довольно уверенно заявить,
09:30
that for crows, attention to their dead
188
570042
2684
что у воро́н внимание к мёртвым
09:32
might be a really important way
189
572750
1559
может служить важным способом
09:34
that these animals learn about danger.
190
574333
2893
узнать об опасности.
09:37
And that's a nice, tidy little narrative
191
577250
2643
И такое аккуратное высказывание
09:39
on which to hang our hats.
192
579917
1892
не вызовет ни у кого сомнений.
09:41
But in life and death,
193
581833
1935
Но в жизни и смерти
09:43
things are rarely so neat,
194
583792
2351
редко можно всё так просто объяснить,
09:46
and I really came face to face with that in a follow-up experiment,
195
586167
3559
и я в действительности столкнулась с этим в последующем эксперименте,
09:49
where we were looking at how crows respond to dead crows
196
589750
2976
где мы наблюдали, как воро́ны реагируют на мёртвых воро́н
09:52
in the absence of any kind of predator.
197
592750
3184
в отсутствие какого-либо хищника.
09:55
And suffice it to say, we found that in these cases,
198
595958
3018
Достаточно сказать, что в таких случаях
09:59
the wakes can get a little more weird.
199
599000
2917
дежурства у тела были довольно странными.
10:03
So this is what that experimental setup looks like.
200
603125
2643
Вот как выглядела экспериментальная площадка.
10:05
You can see our stuffed dead crow alone on the sidewalk,
201
605792
2684
Вы видите наше чучело воро́ны на тротуаре,
10:08
and it's been placed on the territory of a pair.
202
608500
3059
мы положили его на территории одной пары.
10:11
(Squawk)
203
611583
1268
(Карканье)
10:12
That is the alarm call by one of those territorial birds,
204
612875
2726
Это сигнал тревоги одной из птиц,
10:15
and it's coming into frame.
205
615625
1500
она заходит в кадр.
10:18
Pretty soon, its mate is going to join it.
206
618417
2333
Вскоре партнёр тоже присоединяется.
10:23
And so far, this is all very usual.
207
623958
2768
Пока что всё довольно обычно.
10:26
This is what crows do.
208
626750
1434
Так делают все воро́ны.
10:28
OK, right now it's getting a little less usual.
209
628208
2959
Но сейчас это перестаёт быть обычным.
10:32
Not everyone here might be familiar with what bird sex looks like,
210
632208
4643
Не каждый, наверное, в этой аудитории знаком с тем, как птицы занимаются сексом,
10:36
so if you are not, this is what it looks like.
211
636875
2625
к вашему сведению, вот как это выглядит.
10:45
You're basically seeing a confluence of three behaviors:
212
645125
3976
Фактически мы наблюдаем сочетание трёх поведенческих схем:
10:49
alarm, as indicated by the alarm calling;
213
649125
3892
тревога, обозначенная сигналом тревоги;
10:53
aggression, as indicated by the very forceful pecking
214
653042
3392
агрессия, выраженная сильным клеванием
10:56
by both one of the copulatory birds and one of the excited bystanders;
215
656458
5143
обеих совокупляющихся птиц и одного возбуждённого наблюдателя;
11:01
and sexual arousal.
216
661625
1684
и сексуальное возбуждение.
11:03
Clearly, this is startling,
217
663333
2810
Понятно, что это озадачивает,
11:06
and interesting to think about and talk about.
218
666167
3351
было бы интересно поразмыслить об этом и обсудить.
11:09
But if our goal is to understand
219
669542
2642
Но поскольку наша цель понять в общем,
11:12
the big picture of how animals interact with their dead,
220
672208
3643
как животные взаимодействуют с мёртвыми,
11:15
then the most important question we should ask is, is this representative?
221
675875
3976
то самый важный вопрос тут, насколько это репрезентативно?
11:19
Is this something that's happening consistently?
222
679875
2809
Такое происходит постоянно?
11:22
And that's why being able to do systematic studies with crows
223
682708
3310
Вот почему проведение системных исследований с воро́нами
11:26
is so valuable,
224
686042
1559
представляет ценность,
11:27
because after conducting hundreds of these trials,
225
687625
2434
потому что после сотни таких испытаний,
11:30
where I was placing these dead crows out on the sidewalks
226
690083
2726
где я помещала чучело мёртвой птицы
11:32
on the territories of hundreds of different pairs,
227
692833
2810
на территории сотен различных пар,
11:35
what we found was that, no, it's not.
228
695667
3226
мы обнаружили, что это не репрезентативно.
11:38
Contact of any kind,
229
698917
1476
Контакт любого рода,
11:40
whether it was sexual, aggressive
230
700417
2142
будь то секс, агрессивная стычка
11:42
or even just exploratory,
231
702583
1851
или просто любопытство,
11:44
only occurred 30 percent of the time.
232
704458
2726
случался в 30 процентах случаев.
11:47
So given that this wasn't representative,
233
707208
3476
Учитывая, что это не репрезентативно,
11:50
this was the minority,
234
710708
1310
что это малое количество,
11:52
we may be tempted to just dismiss it
235
712042
2267
мы можем поддаться искушению и отбросить их
11:54
as irrelevant, odd, creepy, weird crow behavior.
236
714333
3810
как нерелевантное, странное, пугающее, непонятное поведение воро́н.
11:58
But what may surprise you is that behaviors like aggression
237
718167
3309
Но вас может удивить, что подобное агрессивное поведение
12:01
or even sexual arousal
238
721500
2018
или сексуальное возбуждение
12:03
aren't all that rare,
239
723542
1309
не так уж и редки,
12:04
and certainly aren't constrained to just crows.
240
724875
3476
и уж точно не ограничиваются воро́нами.
12:08
Because while the popular narrative when it comes to animal death behaviors
241
728375
3934
Когда речь заходит о поведении животных в ситуации смерти, широко распространено
12:12
tends to focus on affiliative behaviors
242
732333
2935
повествование об аффилиативном поведении
12:15
like grooming or guarding,
243
735292
2059
типа груминга или охраны,
12:17
that is far from the complete list of what even our closest relatives do
244
737375
4434
но это далеко не полный список того, чем занимаются близкие родственники
12:21
around their dead.
245
741833
1935
рядом с покойником.
12:23
In fact, we've documented behaviors like biting, beating and even sex itself
246
743792
5726
Мы зафиксировали случаи, когда они кусаются, дерутся и занимаются сексом,
12:29
in a wide variety of animals,
247
749542
1892
и так делают многие виды животных,
12:31
including many primates and dolphins.
248
751458
2625
включая приматов и дельфинов.
12:35
So where does this leave us in our understanding of animals
249
755583
3476
Итак, что же мы понимаем о животных
12:39
and their death rituals?
250
759083
1334
и их ритуалах смерти?
12:41
Well, for crows, it suggests that,
251
761375
2268
Ну, с воро́нами можно предположить,
12:43
like insects, they may have a strong adaptive driver
252
763667
4017
что как и насекомые, они обладают сильным адаптационным механизмом
12:47
in their interest in their dead.
253
767708
1601
в своём интересе к мёртвым.
12:49
In this case, it might be danger learning,
254
769333
2643
В таких случаях они понимают, что где-то рядом опасность,
12:52
and that might have acted as the inspiration
255
772000
2393
и такое могло послужить
12:54
for our own rituals as well.
256
774417
1875
толчком для наших ритуалов.
12:57
But when we look more closely,
257
777292
1684
Но при ближайшем рассмотрении
12:59
we see that there's no one simple narrative
258
779000
2893
мы видим, что нет одного простого объяснения,
13:01
that can explain the vast array of behaviors
259
781917
2767
которое могло бы описать широкий диапазон
13:04
we see in crows and many other animals.
260
784708
2667
того, как ведут себя воро́ны и многие другие животные.
13:08
And that suggests that we are still far from completing that time machine.
261
788292
4892
И это предполагает, что мы далеки от создания машины времени.
13:13
But it's going to be a really fascinating ride.
262
793208
3667
Но нам предстоит захватывающее путешествие.
13:17
Thank you.
263
797458
1268
Спасибо.
13:18
(Applause)
264
798750
2958
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7