What crows teach us about death | Kaeli Swift

90,144 views ・ 2020-11-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Pedro Valenti Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Whether we want to or not, humans spend a great deal of time
0
12714
3554
Quer queiram quer não, as pessoas passam muito tempo
00:16
considering death.
1
16292
1726
a pensar na morte.
00:18
And it's possible we've been doing so since shortly after homo sapiens
2
18042
3934
E é possível que tenhamos feito isso desde que o homo sapiens
00:22
first began roaming the landscape.
3
22000
2601
começou a vaguear pela terra.
00:24
After all, the first intentional human burial
4
24625
2768
Afinal, pensa-se que o primeiro enterro humano intencional
00:27
is thought to have occurred around 100,000 years ago.
5
27417
3791
ocorreu há uns 100 000 anos.
00:32
What might those early people have been thinking
6
32250
2851
O que pensariam os nossos antepassados
00:35
as they took the time to dig into the earth,
7
35125
2934
enquanto gastavam tempo a escavar a terra,
00:38
deposit the body
8
38083
1268
a depositar o corpo
00:39
and carefully cover it up again?
9
39375
2476
e a soterrá-lo cuidadosamente?
00:41
Were they trying to protect it from scavengers
10
41875
2684
Estariam a tentar proteger o corpo de necrófagos,
00:44
or stymie the spread of disease?
11
44583
2893
ou a dificultar a propagação de doenças?
00:47
Were they trying to honor the deceased?
12
47500
2476
Estariam a tentar honrar os mortos?
00:50
Or did they just not want to have to look at a dead body?
13
50000
4059
Ou simplesmente não queriam ter de olhar para um cadáver?
00:54
Without the advent of a time machine,
14
54083
1810
Sem a chegada de uma máquina do tempo nunca o saberemos ao certo
00:55
we may never know for sure what those early people were thinking,
15
55917
3767
o que esses povos primitivos pensavam,
00:59
but one thing we do know is that humans are far from alone
16
59708
3560
mas sabemos que os seres humanos estão longe de estarem sozinhos
01:03
in our attention towards the dead.
17
63292
2642
na nossa atenção para com os mortos.
01:05
Like people, some animals,
18
65958
1643
Tal como as pessoas, há animais,
01:07
including the corvids, the family of birds
19
67625
2601
incluindo os corvídeos, a família das aves
01:10
that houses the crows, ravens, magpies and jays,
20
70250
3976
a que pertencem os corvos, as gralhas, as pegas e os gaios,
01:14
also seem to pay special attention to their dead.
21
74250
3143
também aparentam dar especial atenção aos seus mortos
01:17
In fact, the rituals of corvids may have acted as the inspiration
22
77417
3267
Na verdade, os rituais dos corvídeos
podem ter servido de inspiração para os nossos rituais.
01:20
for our own.
23
80708
1268
01:22
After all, it was the raven that God sent down
24
82000
3018
Afinal de contas, foi um corvo que Deus enviou
01:25
to teach Cain how to bury his slain brother Abel.
25
85042
4142
a Caim para o ensinar como enterrar o seu irmão assassinado, Abel.
01:29
But despite this clear recognition by early people that other animals
26
89208
3726
Mas, apesar deste reconhecimento óbvio dos povos primitivos,
01:32
attend to their dead,
27
92958
1435
de que outros animais assistem aos seus mortos,
01:34
it's only fairly recently that science has really turned its attention
28
94417
3309
só recentemente a ciência prestou atenção a este fenómeno.
01:37
towards this phenomenon.
29
97750
1976
01:39
In fact, a formal name for this field -- comparative thanatology --
30
99750
3893
Aliás, o nome oficial para esta área — tanatologia comparada —
01:43
wasn't first introduced until 2016.
31
103667
2750
só apareceu em 2016.
01:47
In this growing field, we are beginning to appreciate what a rich place
32
107250
4018
Nesta área em crescimento, começamos a apreciar
como é rico o mundo natural
01:51
the natural world is with respect to how other animals interact with their dead,
33
111292
5059
em relação à forma como os animais interagem com os seus mortos.
01:56
and it's in this growing body of knowledge
34
116375
2059
É neste conhecimento em desenvolvimento
01:58
that that time machine to our early ancestors might be possible.
35
118458
4000
que talvez seja possível a máquina do tempo
para os nossos antepassados primitivos.
02:03
So what are we learning in this growing field?
36
123458
3268
O que é que estamos a aprender nesta área em crescimento?
02:06
Well, right now we can split our understanding into two main groups.
37
126750
4226
Para já, podemos dividir o que conhecemos em dois grupos principais.
02:11
In the first, we have animals that display stereotyped, predictable behaviors
38
131000
4643
No primeiro, há animais que demonstram comportamentos previsíveis, estereotipados
02:15
towards their dead,
39
135667
1309
para com os seus mortos.
02:17
and for whom much of what we understand about them
40
137000
2393
Em relação a esses, muito do que sabemos
02:19
comes from experimental studies.
41
139417
2517
advém de estudos experimentais.
02:21
This group includes things like the social insects --
42
141958
2726
Este grupo inclui animais como os insetos sociais
02:24
bees and ants and termites --
43
144708
2351
— abelhas, formigas e térmitas.
02:27
and for all of these animals, colony hygiene is of critical importance,
44
147083
4018
Para todos esses animais, a higiene da colónia é muito importante,
02:31
and so as a result these animals display rigorous undertaking behaviors
45
151125
4101
e, em resultado, estes animais exibem comportamentos funerários rigorosos
02:35
in response to corpses.
46
155250
2018
em reação aos cadáveres.
02:37
For example, they may physically remove carcasses from the colony.
47
157292
3684
Por exemplo, podem retirar fisicamente as carcaças da colónia,
02:41
They may consume them.
48
161000
1393
podem consumi-las,
02:42
They may even construct tombs.
49
162417
2267
até podem construir túmulos.
02:44
We see similar hygiene-driven responses in some colony-living mammals.
50
164708
4643
Vemos reações semelhantes de higiene nalgumas colónias de mamíferos.
02:49
Rats, for example, will reliably bury cage-mates
51
169375
2893
Os ratos, por exemplo, enterram os colegas da gaiola
02:52
that have been dead for 48 hours.
52
172292
2500
que estejam mortos há 48 horas.
02:55
In our other group, we have animals that display more variable,
53
175667
4267
No outro grupo, temos mamíferos
que exibem comportamentos mais variáveis e talvez mais carismáticos.
02:59
perhaps more charismatic behaviors,
54
179958
2310
03:02
and for whom much of what we understand about them
55
182292
2476
Muito do que sabemos sobre eles,
03:04
comes from anecdotes
56
184792
1601
provém de episódios de cientistas ou de outros observadores.
03:06
by scientists or other observers.
57
186417
2125
03:09
This is the animals whose death behaviors
58
189500
2226
Suponho que estes animais têm comportamentos perante a morte
03:11
I suspect might be more familiar to folks.
59
191750
2726
mais parecidos com os das pessoas.
03:14
It includes organisms like elephants,
60
194500
2809
Inclui organismos como os elefantes,
03:17
which are well-known for their attendance to their dead,
61
197333
2685
que são bem conhecidos pela atenção aos seus mortos,
03:20
even in popular culture.
62
200042
1684
até na crença popular.
03:21
In fact, they're even known to be attracted
63
201750
2059
Eles até são conhecidos por serem atraídos
03:23
to the bones of their deceased.
64
203833
2185
pelos ossos dos seus mortos.
03:26
It also includes animals like primates,
65
206042
2351
Também inclui animais como primatas
03:28
which display a wide variety of behaviors around their dead,
66
208417
3017
que demonstram uma série de comportamentos com os mortos,
03:31
from grooming them
67
211458
1685
que vão de os limpar,
03:33
to prolonged attention towards them,
68
213167
3559
até lhes darem uma atenção prolongada,
03:36
guarding them,
69
216750
1268
de os resguardar,
03:38
even the transportation of dead infants.
70
218042
3017
até transportar as suas crias mortas.
03:41
And that's actually a behavior we've seen in a number of animals,
71
221083
3226
Na verdade, isso é um comportamento que vimos numa série de animais,
03:44
like the dolphins for example.
72
224333
2310
como os golfinhos, por exemplo.
03:46
You may remember the story of Tahlequah,
73
226667
2184
Vocês devem lembrar-se da história de Tahlequah,
03:48
the orca in the resident J pod in the Puget Sound,
74
228875
3143
a orca residente na série Jpod no estuário de Puget,
03:52
who during the summer of 2018
75
232042
2267
que, durante o verão de 2018,
03:54
carried her dead calf
76
234333
1435
transportou a sua cria morta
03:55
for an unprecedented 17 days.
77
235792
3041
durante 17 dias, uma coisa sem precedente.
04:00
Now, a story like that
78
240000
1309
Uma história como esta
04:01
is both heartbreaking and fascinating,
79
241333
2810
é tão comovente quanto fascinante,
04:04
but it offers far more questions than it does answers.
80
244167
3517
mas provoca mais perguntas do que respostas.
04:07
For example, why did Tahlequah carry her calf
81
247708
2935
Por exemplo, porque é que Tahlequah transportou a sua cria morta
04:10
for such a long period of time?
82
250667
2226
durante tanto tempo?
04:12
Was she just that stricken with grief?
83
252917
3351
Estaria tão abalada assim pela dor?
04:16
Was she more confused by her unresponsive infant?
84
256292
3934
Estaria mais confusa porque a cria não reagia?
04:20
Or is this behavior just less rare in orcas
85
260250
2643
Ou este comportamento é menos raro em orcas
04:22
than we currently understand it to be?
86
262917
1875
do que nós julgamos?
04:25
But for a variety of reasons,
87
265917
1476
Mas, por vários motivos,
04:27
it's difficult to do the kinds of experimental studies
88
267417
3184
é difícil fazer estudos experimentais
04:30
in an animal like an orca, or many of these other large mammals,
89
270625
3518
em animais como a orca, ou com outros mamíferos de grande porte,
04:34
that might elucidate those kinds of questions.
90
274167
3226
que podiam esclarecer esse tipo de perguntas.
04:37
So instead, science is turning to an animal whose behaviors around death
91
277417
3809
Em vez disso, a ciência voltou-se para um animal
cujo comportamento para com os mortos
04:41
we've been thinking about since BCE:
92
281250
1958
já era estudado ainda antes de Cristo:
04:44
the crows.
93
284083
1893
os corvos.
04:46
Like insects and primates,
94
286000
1309
Tal como os insetos ou os primatas,
04:47
crows also seem to pay special attention to their dead.
95
287333
3893
parece que os corvos também prestam especial atenção aos seus mortos.
04:51
Typically, this manifests as the discovering bird alarm calling,
96
291250
3226
Geralmente, isso manifesta-se na chamada de alerta do pássaro,
04:54
like you can see in this photo,
97
294500
1643
como podem ver nesta foto,
04:56
followed by the recruitment of other birds to the area
98
296167
2684
seguida pelo recrutamento de outras aves na região
04:58
to form what we call a mob.
99
298875
1500
para formar aquilo a que chamamos um bando.
05:01
But it can be a little different than that too.
100
301042
3142
Mas também pode ser um pouco diferente.
05:04
For example, I've had people share with me seeing prolonged silent vigils by crows
101
304208
4768
Por exemplo, houve pessoas que me contaram
que viram longas vigílias silenciosas feitas por corvos
05:09
in response to deceased or dying crows.
102
309000
2333
em reação a corvos mortos ou a corvos que estão a morrer.
05:12
I've even had people tell me of witnessing crows place objects
103
312083
3476
Disseram-me que observaram corvos a colocar objetos,
05:15
like sticks and candy wrappers on or near the bodies of dead crows.
104
315583
4584
como palitos e papéis de rebuçados
em cima ou perto dos corpos de corvos mortos.
05:21
And this mix of observations puts these birds
105
321000
2643
Esta mistura de observações põe estes pássaros
05:23
in a really important place in our scheme,
106
323667
2767
numa posição muito importante no nosso projeto,
05:26
because it suggests on the one hand they might be like the insects,
107
326458
3560
porque sugere que, por um lado, eles podem ser como os insetos,
05:30
displaying these very predictable behaviors,
108
330042
3059
exibindo estes comportamentos previsíveis,
05:33
but on the other hand we have this handful of observations
109
333125
3018
mas, por outro lado, temos muitas observações
05:36
that are more difficult to explain and feel a bit more like what we see
110
336167
3351
que são mais difíceis de explicar e se parecem mais com o que vemos
05:39
in some of the mammals like primates and elephants.
111
339542
3351
nalguns mamíferos como os primatas e os elefantes.
05:42
And like those animals, crows share an extremely large relative brain size
112
342917
4642
Tal como esses animais, os corvos têm um cérebro relativamente grande
05:47
and the kinds of dynamic social lives that might invite more complexity
113
347583
4226
e o tipo de vida social e dinâmica que pode trazer maior complexidade
05:51
in how they respond to their dead.
114
351833
2601
na forma como eles reagem aos mortos.
05:54
So I wanted to try to understand what was going on
115
354458
3601
Então, eu queria perceber o que acontece
05:58
when crows encounter a dead crow,
116
358083
2560
quando os corvos encontram um corvo morto,
06:00
and what this might teach us about the role of death in their world,
117
360667
3392
e o que isso nos pode ensinar sobre o papel da morte no mundo deles
06:04
and possibly the worlds of other animals as well,
118
364083
2560
e, possivelmente, nos mundos de outros animais também,
06:06
even those early versions of ourselves.
119
366667
2750
até mesmo nas versões primitivas de nós mesmos.
06:10
There's a number of different ways that we could explain
120
370458
2685
Há diversas formas de poder explicar
06:13
why crows might be attracted to their dead.
121
373167
2684
porque é que os corvos podem ser atraídos para os seus mortos.
06:15
For example, maybe it's a social opportunity,
122
375875
3726
Por exemplo, talvez seja uma oportunidade social,
06:19
a way for them to explore why that individual died,
123
379625
3643
uma forma de eles investigarem porque é que aquele indivíduo morreu,
06:23
who they were
124
383292
1309
quem ele era
06:24
and what impact this is going to have on the neighborhood moving forward.
125
384625
4018
e qual o impacto que isso vai ter na movimentação dos seus vizinhos.
06:28
Maybe it's an expression of grief,
126
388667
1684
Talvez seja uma expressão de dor,
06:30
like our own contemporary funerals.
127
390375
1875
como os nossos funerais contemporâneos.
06:33
Or maybe it's a way that they learn about danger in their environment.
128
393125
3625
Ou talvez seja uma forma de eles aprenderem o perigo no seu "habitat".
06:37
While all of those explanations are worth pursuing,
129
397708
2935
Embora valha a pena investigar estas explicações,
06:40
and certainly not mutually exclusive,
130
400667
2392
e certamente elas não se excluem umas às outras,
06:43
they're not all testable scientific questions.
131
403083
3185
nem todas estas questões são testáveis cientificamente.
06:46
But that idea that dead crows might act as cues of danger, that is.
132
406292
5517
Mas eu, enquanto estudante de pós-graduação,
queria investigar a ideia
06:51
So as a graduate student, I wanted to explore that question,
133
411833
3435
de que os corvos mortos podem servir de pistas para o perigo,
06:55
particularly with respect to two ideas.
134
415292
3809
principalmente, no que diz respeito a duas ideias.
06:59
The first was whether they might be able to learn new predators,
135
419125
3809
A primeira era se eles conseguem aprender quanto a novos predadores,
07:02
specifically people,
136
422958
1851
especialmente pessoas,
07:04
based on their association with dead crows.
137
424833
3101
com base na associação com corvos mortos.
07:07
And the second was if they might learn places
138
427958
2518
E a segunda era se eles assimilam os lugares
07:10
associated with where they find crow bodies.
139
430500
4184
associados com o local onde encontram corvos mortos.
07:14
So to do this, I would go out into some unsuspecting Seattle neighborhood
140
434708
4768
Para isso, tive de ir a um bairro insuspeito de Seattle
07:19
and I would start to feed a breeding pair of crows
141
439500
2393
e comecei a alimentar um casal de corvos durante três dias,
07:21
over the course of three days,
142
441917
2476
07:24
and this provided a baseline
143
444417
1392
criando assim uma referência
07:25
for how quickly the crows would come down to a food pile,
144
445833
2726
para a rapidez com que os corvos chegavam a uma pilha de comida,
07:28
which, as you'll see in a minute, was really important.
145
448583
2893
o que, como já vão ver, foi muito importante.
07:31
Then, on the fourth day,
146
451500
1518
Depois, no quarto dia, teríamos o nosso funeral.
07:33
we would have our funeral.
147
453042
1333
07:35
This is Linda.
148
455750
1601
Esta é Linda.
07:37
Linda is one of seven masks whose job was to stand there for 30 minutes
149
457375
4059
Linda é uma das sete máscaras cuja função era permanecer ali, durante 30 minutos,
07:41
with her little hors d'oeuvre plate of dead crow
150
461458
2518
com uma bandeja com um corvo morto,
07:44
while I documented what happened.
151
464000
2643
enquanto eu documentava o que acontecia.
07:46
Most importantly, though,
152
466667
1309
Mas, mais importante ainda,
07:48
her job was to come back after a week,
153
468000
2018
a sua função era voltar lá uma semana depois,
07:50
now without the dead crow,
154
470042
1809
mas sem o corvo morto,
07:51
so that we could see if the birds would treat her just like any old pedestrian,
155
471875
4559
para podermos ver se os pássaros a tratariam como qualquer outro pedestre,
07:56
or if, instead, they would exhibit behaviors like alarm calling
156
476458
3976
ou se, em vez disso, mostrariam comportamentos como sinais de alarme
08:00
or dive bombing
157
480458
1393
ou voos picados
08:01
that would indicate that they perceived her as a predator.
158
481875
2792
que indicariam que eles a viam como uma predadora.
08:05
Now, given that we already knew crows were capable of learning
159
485500
3434
Tendo em conta que já sabíamos que os corvos conseguem aprender
08:08
and recognizing human faces,
160
488958
2018
e reconhecer rostos humanos,
08:11
it may come as no surprise that the majority of crows in our study
161
491000
3976
não será surpresa que a maioria dos corvos no nosso estudo
08:15
did treat the masks that they saw handling dead crows as threats
162
495000
3934
trataram como ameaças as máscaras que eles tinham visto com corvos mortos,
08:18
when they saw them over the course of the next six weeks.
163
498958
3435
quando as viram durante as seis semanas seguintes.
08:22
Now, if you're sitting there thinking,
164
502417
2017
Mas, se vocês estão a pensar:
08:24
alright, give me a break,
165
504458
1851
"Tudo bem, poupem-me.
08:26
look at that face, it is terrifying,
166
506333
2351
"Olhem para aquele rosto, é assustador.
08:28
anyone would treat that as a threat
167
508708
2060
"Qualquer um consideraria aquilo uma ameaça,
08:30
if they saw it walking down the street,
168
510792
2309
"se o vissem no meio da rua",
08:33
know that you are not alone.
169
513125
1976
saibam que não estão sozinhos.
08:35
As it turns out, a lot of the folks
170
515125
1726
Muitas das pessoas cujas casas ficavam em frente do local
08:36
whose houses we did these experiments in front of
171
516875
2434
onde fizemos essas experiências, sentiram o mesmo,
08:39
felt the same way,
172
519333
1310
08:40
but we'll save that for another time.
173
520667
2351
mas isso é um assunto para outra altura.
08:43
So you may be comforted to know that we did control tests
174
523042
3101
Podem ter a certeza de que fizemos testes de controlo
08:46
to make sure that crows don't share our preconceived bias against masks
175
526167
4642
para ter a certeza de que os corvos não têm a mesma perceção
sobre as máscaras que se parecem
08:50
that look a bit like the female version of Hannibal Lecter.
176
530833
3375
com uma versão feminina do Hannibal Lecter.
08:55
Now, in addition to finding that crows were able to make associations with people
177
535125
4101
Para além de descobrirmos que os corvos fazem associações com pessoas
08:59
based on their handling of dead crows,
178
539250
2226
com base em que elas estão a manusear corvos mortos,
09:01
we also found that in the days following these funeral events,
179
541500
3143
também descobrimos que, nos dias depois dos funerais,
09:04
as we continued to feed them,
180
544667
1934
enquanto continuávamos a alimentá-los,
09:06
that their willingness to come down to the food pile significantly diminished,
181
546625
4101
a vontade de se aproximarem da pilha de comida
diminuiu consideravelmente,
09:10
and we didn't see that same kind of decline in our control groups.
182
550750
3809
e não vimos esse tipo de declínio nos nossos grupos de controlo.
09:14
So that suggests that, yes, crows can make associations
183
554583
3643
Isso sugere que os corvos conseguem fazer associações
09:18
with particular places where they've seen dead crows.
184
558250
4143
com locais em particular, onde viram outros corvos mortos.
09:22
So together, what that tells us is that
185
562417
1976
Tudo junto, o que isso nos diz é que,
09:24
while we certainly shouldn't discount those other explanations,
186
564417
3684
embora certamente não possamos pôr de lado outras explicações,
09:28
we can feel pretty confident in saying
187
568125
1893
estamos muitos confiantes
09:30
that for crows, attention to their dead
188
570042
2684
de que a atenção dos corvos para com os seus mortos
09:32
might be a really important way
189
572750
1559
é uma forma muito importante
09:34
that these animals learn about danger.
190
574333
2893
de esses animais aprenderem quanto ao perigo.
09:37
And that's a nice, tidy little narrative
191
577250
2643
Esta é uma ótima narrativa
09:39
on which to hang our hats.
192
579917
1892
em que nós podemos confiar.
09:41
But in life and death,
193
581833
1935
Mas na vida e na morte,
09:43
things are rarely so neat,
194
583792
2351
as coisas raramente são tão nítidas,
09:46
and I really came face to face with that in a follow-up experiment,
195
586167
3559
e eu fiquei cara a cara com isso na experiência seguinte,
09:49
where we were looking at how crows respond to dead crows
196
589750
2976
em que vimos como os corvos reagem a corvos mortos
09:52
in the absence of any kind of predator.
197
592750
3184
na ausência de qualquer tipo de predador.
09:55
And suffice it to say, we found that in these cases,
198
595958
3018
Podemos dizer que vimos que, nesses casos,
09:59
the wakes can get a little more weird.
199
599000
2917
os velórios podem ficar ainda mais estranhos.
10:03
So this is what that experimental setup looks like.
200
603125
2643
Esses cenários experimentais têm este aspeto.
10:05
You can see our stuffed dead crow alone on the sidewalk,
201
605792
2684
Vemos um corvo empalhado sozinho no passeio.
10:08
and it's been placed on the territory of a pair.
202
608500
3059
Foi colocado no território de um casal.
10:11
(Squawk)
203
611583
1268
(Grasnido)
10:12
That is the alarm call by one of those territorial birds,
204
612875
2726
Este é o sinal de alarme de um desses corvos territoriais
10:15
and it's coming into frame.
205
615625
1500
que está a aparecer na imagem.
10:18
Pretty soon, its mate is going to join it.
206
618417
2333
Logo, o seu parceiro vai se juntar a ele.
10:23
And so far, this is all very usual.
207
623958
2768
Até aqui, isto é tudo muito usual.
10:26
This is what crows do.
208
626750
1434
é o que os corvos fazem.
10:28
OK, right now it's getting a little less usual.
209
628208
2959
OK, agora está a ficar menos usual.
10:32
Not everyone here might be familiar with what bird sex looks like,
210
632208
4643
Nem toda a gente estará familiarizada com o que é o sexo entre os pássaros.
10:36
so if you are not, this is what it looks like.
211
636875
2625
Se não estão, o aspeto é este.
10:45
You're basically seeing a confluence of three behaviors:
212
645125
3976
Estão a ver uma confluência de três comportamentos:
10:49
alarm, as indicated by the alarm calling;
213
649125
3892
Alerta, como indicado pelo sinal de alarme;
10:53
aggression, as indicated by the very forceful pecking
214
653042
3392
agressão, como indicado pelas bicadas muito fortes
10:56
by both one of the copulatory birds and one of the excited bystanders;
215
656458
5143
por um dos corvos em cópula e por um outro espetador animado;
11:01
and sexual arousal.
216
661625
1684
e excitação sexual.
11:03
Clearly, this is startling,
217
663333
2810
Claramente, isto é impressionante,
11:06
and interesting to think about and talk about.
218
666167
3351
e é interessante pensar nisso e analisá-lo.
11:09
But if our goal is to understand
219
669542
2642
Mas, se o nosso objetivo é compreender
11:12
the big picture of how animals interact with their dead,
220
672208
3643
o panorama geral de como os animais interagem com os seus mortos,
11:15
then the most important question we should ask is, is this representative?
221
675875
3976
a pergunta mais importante que devemos fazer é:
Isto é representativo?
11:19
Is this something that's happening consistently?
222
679875
2809
Isto é uma coisa que acontece consistentemente?
11:22
And that's why being able to do systematic studies with crows
223
682708
3310
É por isso que poder fazer estudos sistemáticos com corvos
11:26
is so valuable,
224
686042
1559
é muito valioso
11:27
because after conducting hundreds of these trials,
225
687625
2434
porque, depois de realizar centenas destes testes,
11:30
where I was placing these dead crows out on the sidewalks
226
690083
2726
em que eu colocava corvos mortos nos passeios,
11:32
on the territories of hundreds of different pairs,
227
692833
2810
nos territórios de centenas de casais diferentes,
11:35
what we found was that, no, it's not.
228
695667
3226
descobrimos que não é representativo.
11:38
Contact of any kind,
229
698917
1476
O contacto de qualquer natureza,
11:40
whether it was sexual, aggressive
230
700417
2142
seja sexual, agressivo, ou apenas exploratório,
11:42
or even just exploratory,
231
702583
1851
11:44
only occurred 30 percent of the time.
232
704458
2726
só ocorreu em 30% das vezes.
11:47
So given that this wasn't representative,
233
707208
3476
Então, dado que isso não era representativo,
11:50
this was the minority,
234
710708
1310
era apenas uma minoria,
11:52
we may be tempted to just dismiss it
235
712042
2267
podemos estar tentados a ignorá-lo,
11:54
as irrelevant, odd, creepy, weird crow behavior.
236
714333
3810
como um comportamento irrelevante, bizarro, sinistro e estranho dos corvos.
11:58
But what may surprise you is that behaviors like aggression
237
718167
3309
Mas o que vos pode surpreender é que comportamentos como agressão
12:01
or even sexual arousal
238
721500
2018
ou até excitação sexual
12:03
aren't all that rare,
239
723542
1309
não são assim tão raros,
12:04
and certainly aren't constrained to just crows.
240
724875
3476
e certamente não são restritos apenas aos corvos.
12:08
Because while the popular narrative when it comes to animal death behaviors
241
728375
3934
Pois, enquanto a narrativa popular,
quando se trata de comportamentos perante animais mortos,
12:12
tends to focus on affiliative behaviors
242
732333
2935
geralmente se concentra em comportamentos associados
12:15
like grooming or guarding,
243
735292
2059
como acariciar ou proteger,
12:17
that is far from the complete list of what even our closest relatives do
244
737375
4434
Isso está longe da lista completa do que até os nossos parentes mais próximos
12:21
around their dead.
245
741833
1935
fazem com os seus mortos.
12:23
In fact, we've documented behaviors like biting, beating and even sex itself
246
743792
5726
Na verdade, registámos comportamentos como morder, bater, e até fazer sexo
12:29
in a wide variety of animals,
247
749542
1892
numa grande série de animais,
12:31
including many primates and dolphins.
248
751458
2625
incluindo muitos primatas e golfinhos.
12:35
So where does this leave us in our understanding of animals
249
755583
3476
Então, onde é que isso nos leva quanto à nossa compreensão
dos animais e dos seus rituais de morte?
12:39
and their death rituals?
250
759083
1334
12:41
Well, for crows, it suggests that,
251
761375
2268
Para os corvos, sugere que, tal como os insetos,
12:43
like insects, they may have a strong adaptive driver
252
763667
4017
eles devem ter um forte impulsionador adaptativo
12:47
in their interest in their dead.
253
767708
1601
no seu interesse pelos mortos.
12:49
In this case, it might be danger learning,
254
769333
2643
Neste caso, poderá ser descobrir perigos,
12:52
and that might have acted as the inspiration
255
772000
2393
e isso poderá ter servido de inspiração
12:54
for our own rituals as well.
256
774417
1875
para os nossos próprios rituais.
12:57
But when we look more closely,
257
777292
1684
Mas, quando olhamos mais de perto,
12:59
we see that there's no one simple narrative
258
779000
2893
vemos que não há uma narrativa simples
13:01
that can explain the vast array of behaviors
259
781917
2767
que possa explicar a vasta diversidade de comportamentos
13:04
we see in crows and many other animals.
260
784708
2667
que vemos nos corvos e em muitos outros animais.
13:08
And that suggests that we are still far from completing that time machine.
261
788292
4892
Isso sugere que ainda estamos longe de completar essa máquina do tempo.
13:13
But it's going to be a really fascinating ride.
262
793208
3667
Mas vai ser uma viagem fascinante.
13:17
Thank you.
263
797458
1268
Muito obrigada.
13:18
(Applause)
264
798750
2958
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7