What crows teach us about death | Kaeli Swift

90,067 views ・ 2020-11-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maurício Kakuei Tanaka
00:12
Whether we want to or not, humans spend a great deal of time
0
12714
3554
Querendo ou não, os seres humanos passam bastante tempo pensando na morte.
00:16
considering death.
1
16292
1726
00:18
And it's possible we've been doing so since shortly after homo sapiens
2
18042
3934
É possível que tenhamos começado a fazer isso
depois que o "Homo sapiens" começou a vagar pelo território.
00:22
first began roaming the landscape.
3
22000
2601
00:24
After all, the first intentional human burial
4
24625
2768
Afinal, estima-se que o primeiro enterro humano intencional
00:27
is thought to have occurred around 100,000 years ago.
5
27417
3791
tenha ocorrido há cerca de 100 mil anos.
00:32
What might those early people have been thinking
6
32250
2851
O que será que aquelas pessoas estavam pensando
00:35
as they took the time to dig into the earth,
7
35125
2934
quando dedicaram tempo para cavar a terra,
00:38
deposit the body
8
38083
1268
depositar o corpo
00:39
and carefully cover it up again?
9
39375
2476
e cuidadosamente cobrir tudo?
00:41
Were they trying to protect it from scavengers
10
41875
2684
Será que tentavam proteger o corpo de urubus
00:44
or stymie the spread of disease?
11
44583
2893
ou evitar a proliferação de doenças?
00:47
Were they trying to honor the deceased?
12
47500
2476
Será que tentavam homenagear o falecido?
00:50
Or did they just not want to have to look at a dead body?
13
50000
4059
Ou simplesmente não queriam ter de olhar para um corpo morto?
00:54
Without the advent of a time machine,
14
54083
1810
Sem uma máquina do tempo,
00:55
we may never know for sure what those early people were thinking,
15
55917
3767
nunca vamos saber com certeza o que elas estavam pensando,
00:59
but one thing we do know is that humans are far from alone
16
59708
3560
mas o que sabemos é que os seres humanos
estão longe de serem os únicos no que se refere à atenção com os mortos.
01:03
in our attention towards the dead.
17
63292
2642
01:05
Like people, some animals,
18
65958
1643
Assim como as pessoas, alguns animais, inclusive a família dos corvídeos,
01:07
including the corvids, the family of birds
19
67625
2601
01:10
that houses the crows, ravens, magpies and jays,
20
70250
3976
que abriga as gralhas, os corvos, as pegas e os gaios,
01:14
also seem to pay special attention to their dead.
21
74250
3143
também parecem dar atenção especial a seus mortos.
01:17
In fact, the rituals of corvids may have acted as the inspiration
22
77417
3267
Na verdade, os rituais dos corvídeos
podem ter sido a inspiração para os nossos.
01:20
for our own.
23
80708
1268
01:22
After all, it was the raven that God sent down
24
82000
3018
Afinal, foi um corvo
que Deus enviou para ensinar Caim a enterrar seu irmão assassinado Abel.
01:25
to teach Cain how to bury his slain brother Abel.
25
85042
4142
01:29
But despite this clear recognition by early people that other animals
26
89208
3726
Apesar desse claro reconhecimento dos povos ancestrais
de que outros animais cuidam de seus mortos,
01:32
attend to their dead,
27
92958
1435
01:34
it's only fairly recently that science has really turned its attention
28
94417
3309
só recentemente a ciência começou a prestar atenção nesse fenômeno.
01:37
towards this phenomenon.
29
97750
1976
01:39
In fact, a formal name for this field -- comparative thanatology --
30
99750
3893
Na verdade, o nome formal desse campo, "tanatologia comparativa",
01:43
wasn't first introduced until 2016.
31
103667
2750
só foi introduzido em 2016.
01:47
In this growing field, we are beginning to appreciate what a rich place
32
107250
4018
Nesse campo em expansão,
estamos começando a ver a riqueza do mundo natural
01:51
the natural world is with respect to how other animals interact with their dead,
33
111292
5059
em relação a como outros animais interagem com seus mortos.
01:56
and it's in this growing body of knowledge
34
116375
2059
É nesse crescente corpo de conhecimento,
01:58
that that time machine to our early ancestors might be possible.
35
118458
4000
que aquela máquina do tempo para nossos primeiros ancestrais
pode ser possível.
02:03
So what are we learning in this growing field?
36
123458
3268
Então, o que estamos descobrindo nesse campo em expansão?
02:06
Well, right now we can split our understanding into two main groups.
37
126750
4226
Neste momento, podemos dividir nosso entendimento em dois grandes grupos.
No primeiro, temos animais
02:11
In the first, we have animals that display stereotyped, predictable behaviors
38
131000
4643
com comportamentos estereotipados e previsíveis com relação aos mortos,
02:15
towards their dead,
39
135667
1309
02:17
and for whom much of what we understand about them
40
137000
2393
e muito do que se sabe sobre eles vem de estudos experimentais.
02:19
comes from experimental studies.
41
139417
2517
02:21
This group includes things like the social insects --
42
141958
2726
Esse grupo inclui animais como insetos sociais:
02:24
bees and ants and termites --
43
144708
2351
abelhas, formigas e cupins.
02:27
and for all of these animals, colony hygiene is of critical importance,
44
147083
4018
Para esses insetos, a higiene da colônia é importantíssima.
02:31
and so as a result these animals display rigorous undertaking behaviors
45
151125
4101
Em virtude disso, esses animais mostram comportamentos rigorosos
02:35
in response to corpses.
46
155250
2018
ao lidar com corpos.
02:37
For example, they may physically remove carcasses from the colony.
47
157292
3684
Por exemplo, eles podem remover fisicamente carcaças da colônia,
02:41
They may consume them.
48
161000
1393
consumi-las
02:42
They may even construct tombs.
49
162417
2267
ou até construir túmulos.
02:44
We see similar hygiene-driven responses in some colony-living mammals.
50
164708
4643
Vemos reações semelhantes guiadas por higiene
em alguns mamíferos gregários.
02:49
Rats, for example, will reliably bury cage-mates
51
169375
2893
Os ratos, por exemplo,
enterram cuidadosamente colegas de gaiola mortos há mais de 48 horas.
02:52
that have been dead for 48 hours.
52
172292
2500
02:55
In our other group, we have animals that display more variable,
53
175667
4267
No outro grupo, temos animais
que mostram comportamentos mais variáveis, talvez mais carismáticos,
02:59
perhaps more charismatic behaviors,
54
179958
2310
03:02
and for whom much of what we understand about them
55
182292
2476
e muito do que se sabe sobre eles
03:04
comes from anecdotes
56
184792
1601
vem de casos contados por cientistas ou outros observadores.
03:06
by scientists or other observers.
57
186417
2125
03:09
This is the animals whose death behaviors
58
189500
2226
Esses são os animais
cujo comportamento na morte talvez seja o mais conhecido das pessoas.
03:11
I suspect might be more familiar to folks.
59
191750
2726
03:14
It includes organisms like elephants,
60
194500
2809
O grupo inclui organismos como elefantes,
03:17
which are well-known for their attendance to their dead,
61
197333
2685
famosos pelo cuidado com os mortos,
03:20
even in popular culture.
62
200042
1684
mesmo na cultura popular.
03:21
In fact, they're even known to be attracted
63
201750
2059
Eles são conhecidos por serem atraídos pelos ossos de seus falecidos.
03:23
to the bones of their deceased.
64
203833
2185
03:26
It also includes animals like primates,
65
206042
2351
Isso também inclui animais como os primatas,
03:28
which display a wide variety of behaviors around their dead,
66
208417
3017
que mostram uma variedade de comportamentos com os mortos,
03:31
from grooming them
67
211458
1685
desde enfeitá-los
03:33
to prolonged attention towards them,
68
213167
3559
até dar uma atenção prolongada a eles,
03:36
guarding them,
69
216750
1268
velando-os,
até o transporte de filhotes mortos.
03:38
even the transportation of dead infants.
70
218042
3017
03:41
And that's actually a behavior we've seen in a number of animals,
71
221083
3226
Na realidade, esse é um comportamento que vemos em diversos animais,
03:44
like the dolphins for example.
72
224333
2310
como os golfinhos, por exemplo.
03:46
You may remember the story of Tahlequah,
73
226667
2184
Talvez vocês se lembrem da história de Tahlequah,
03:48
the orca in the resident J pod in the Puget Sound,
74
228875
3143
a orca residente do grupo J-Pod, do Instituto Puget Sound,
03:52
who during the summer of 2018
75
232042
2267
que, em 2018, durante o verão no hemisfério norte,
03:54
carried her dead calf
76
234333
1435
carregou seu filhote morto por inéditos 17 dias.
03:55
for an unprecedented 17 days.
77
235792
3041
04:00
Now, a story like that
78
240000
1309
Uma história assim é tanto desoladora quanto fascinante,
04:01
is both heartbreaking and fascinating,
79
241333
2810
04:04
but it offers far more questions than it does answers.
80
244167
3517
mas suscita muito mais perguntas do que respostas.
04:07
For example, why did Tahlequah carry her calf
81
247708
2935
Por exemplo, por que Tahlequah carregou seu filhote por tanto tempo?
04:10
for such a long period of time?
82
250667
2226
04:12
Was she just that stricken with grief?
83
252917
3351
Será que ela estava assim tão enlutada?
04:16
Was she more confused by her unresponsive infant?
84
256292
3934
Será que apenas estava confusa com seu bebê inanimado?
04:20
Or is this behavior just less rare in orcas
85
260250
2643
Ou esse comportamento é apenas menos raro em orcas
04:22
than we currently understand it to be?
86
262917
1875
do que temos ciência?
04:25
But for a variety of reasons,
87
265917
1476
No entanto, por diversas razões, é difícil fazer certos experimentos
04:27
it's difficult to do the kinds of experimental studies
88
267417
3184
04:30
in an animal like an orca, or many of these other large mammals,
89
270625
3518
em animais como a orca, ou em muitos mamíferos enormes,
04:34
that might elucidate those kinds of questions.
90
274167
3226
que poderiam elucidar esse tipo de dúvida.
04:37
So instead, science is turning to an animal whose behaviors around death
91
277417
3809
Por isso, a ciência tem focado um animal cujo comportamento sobre a morte
04:41
we've been thinking about since BCE:
92
281250
1958
temos observado desde antes da era cristã:
04:44
the crows.
93
284083
1893
os corvos.
04:46
Like insects and primates,
94
286000
1309
Como insetos e primatas,
04:47
crows also seem to pay special attention to their dead.
95
287333
3893
os corvos parecem prestar atenção especial a seus mortos.
04:51
Typically, this manifests as the discovering bird alarm calling,
96
291250
3226
Normalmente, isso se manifesta como um alarme da ave,
04:54
like you can see in this photo,
97
294500
1643
como podem ver nesta foto,
04:56
followed by the recruitment of other birds to the area
98
296167
2684
seguido pelo recrutamento de outras aves na área
04:58
to form what we call a mob.
99
298875
1500
para formar o que chamamos de "mobilização".
05:01
But it can be a little different than that too.
100
301042
3142
Mas também pode se dar de outro modo.
05:04
For example, I've had people share with me seeing prolonged silent vigils by crows
101
304208
4768
Por exemplo, pessoas me relataram ter visto
prolongadas vigílias silenciosas de corvos em reação a corvos mortos ou moribundos.
05:09
in response to deceased or dying crows.
102
309000
2333
05:12
I've even had people tell me of witnessing crows place objects
103
312083
3476
Algumas pessoas até me disseram
que testemunharam corvos colocando objetos como gravetos e papel de bala
05:15
like sticks and candy wrappers on or near the bodies of dead crows.
104
315583
4584
sobre o corpo de corvos mortos ou ao redor deles.
05:21
And this mix of observations puts these birds
105
321000
2643
Todas essas observações
colocam essas aves em um lugar muito importante em nosso esquema,
05:23
in a really important place in our scheme,
106
323667
2767
05:26
because it suggests on the one hand they might be like the insects,
107
326458
3560
pois elas sugerem, por um lado, que eles possam ser como insetos,
05:30
displaying these very predictable behaviors,
108
330042
3059
mostrando comportamentos bastante previsíveis,
05:33
but on the other hand we have this handful of observations
109
333125
3018
mas, por outro lado,
com todas essas observações mais difíceis de explicar,
05:36
that are more difficult to explain and feel a bit more like what we see
110
336167
3351
que se pareçam mais com o que vemos
05:39
in some of the mammals like primates and elephants.
111
339542
3351
em alguns mamíferos como primatas e elefantes.
05:42
And like those animals, crows share an extremely large relative brain size
112
342917
4642
Como esses animais, o cérebro do corvo é proporcionalmente bem grande,
05:47
and the kinds of dynamic social lives that might invite more complexity
113
347583
4226
e eles possuem uma dinâmica de vida social
que pode adicionar mais complexidade no modo como eles reagem a seus mortos.
05:51
in how they respond to their dead.
114
351833
2601
05:54
So I wanted to try to understand what was going on
115
354458
3601
Assim, eu queria tentar entender o que acontecia
05:58
when crows encounter a dead crow,
116
358083
2560
quando os corvos encontravam um corvo morto,
06:00
and what this might teach us about the role of death in their world,
117
360667
3392
e o que isso poderia nos ensinar sobre o papel da morte no mundo deles,
06:04
and possibly the worlds of other animals as well,
118
364083
2560
e possivelmente no mundo de outros animais também,
06:06
even those early versions of ourselves.
119
366667
2750
mesmo no mundo daquelas primeiras versões de nós mesmos.
06:10
There's a number of different ways that we could explain
120
370458
2685
Há diversas maneiras de se tentar explicar
06:13
why crows might be attracted to their dead.
121
373167
2684
a possível atração dos corvos por seus mortos.
06:15
For example, maybe it's a social opportunity,
122
375875
3726
Por exemplo, talvez seja uma oportunidade social,
06:19
a way for them to explore why that individual died,
123
379625
3643
um jeito de explorarem por que aquele indivíduo morreu,
06:23
who they were
124
383292
1309
quem ele era
06:24
and what impact this is going to have on the neighborhood moving forward.
125
384625
4018
e que impacto isso vai ter na vizinhança daí pra frente.
06:28
Maybe it's an expression of grief,
126
388667
1684
Talvez seja uma expressão de dor,
06:30
like our own contemporary funerals.
127
390375
1875
como nossos próprios rituais de enterro contemporâneos.
06:33
Or maybe it's a way that they learn about danger in their environment.
128
393125
3625
Ou talvez seja uma maneira de eles aprenderem sobre perigos no ambiente.
06:37
While all of those explanations are worth pursuing,
129
397708
2935
Apesar de valer a pena buscar todas essas explicações,
06:40
and certainly not mutually exclusive,
130
400667
2392
e certamente uma não exclui a outra,
06:43
they're not all testable scientific questions.
131
403083
3185
nem todas são questões científicas comprováveis,
06:46
But that idea that dead crows might act as cues of danger, that is.
132
406292
5517
mas a ideia de que os corvos mortos possam servir como pistas de perigo, sim.
06:51
So as a graduate student, I wanted to explore that question,
133
411833
3435
Daí, como estudante de pós-graduação, eu queria explorar essa questão,
06:55
particularly with respect to two ideas.
134
415292
3809
especificamente com relação a duas ideias.
06:59
The first was whether they might be able to learn new predators,
135
419125
3809
A primeira era descobrir se eles conseguiam reconhecer novos predadores,
07:02
specifically people,
136
422958
1851
especificamente pessoas,
07:04
based on their association with dead crows.
137
424833
3101
com base em sua associação com corvos mortos.
07:07
And the second was if they might learn places
138
427958
2518
E a segunda era se eles podiam reconhecer lugares
07:10
associated with where they find crow bodies.
139
430500
4184
associados com locais onde eles encontravam corpos de corvos.
07:14
So to do this, I would go out into some unsuspecting Seattle neighborhood
140
434708
4768
Para fazer isso, eu ia a uma vizinhança desavisada de Seattle
07:19
and I would start to feed a breeding pair of crows
141
439500
2393
e começava a alimentar um casal de corvos
07:21
over the course of three days,
142
441917
2476
ao longo de três dias.
07:24
and this provided a baseline
143
444417
1392
Isso dava uma ideia sobre a rapidez com que os corvos iam até o comedouro
07:25
for how quickly the crows would come down to a food pile,
144
445833
2726
07:28
which, as you'll see in a minute, was really important.
145
448583
2893
que, como vão ver daqui a pouco, era muito importante.
07:31
Then, on the fourth day,
146
451500
1518
Então, no quarto dia, tínhamos um enterro.
07:33
we would have our funeral.
147
453042
1333
07:35
This is Linda.
148
455750
1601
Esta é Linda.
07:37
Linda is one of seven masks whose job was to stand there for 30 minutes
149
457375
4059
Linda é uma das sete máscaras cujo trabalho era ficar lá por 30 minutos
07:41
with her little hors d'oeuvre plate of dead crow
150
461458
2518
com seu prato de corvo morto
07:44
while I documented what happened.
151
464000
2643
enquanto eu documentava o que acontecia.
07:46
Most importantly, though,
152
466667
1309
Mas o mais importante é que a tarefa dela era voltar após uma semana,
07:48
her job was to come back after a week,
153
468000
2018
07:50
now without the dead crow,
154
470042
1809
agora sem o corvo morto,
07:51
so that we could see if the birds would treat her just like any old pedestrian,
155
471875
4559
para vermos se as aves a tratariam como uma transeunte qualquer
07:56
or if, instead, they would exhibit behaviors like alarm calling
156
476458
3976
ou se, em vez disso, exibiriam comportamentos de gritos de alarme
08:00
or dive bombing
157
480458
1393
ou sobrevoos de ataque,
08:01
that would indicate that they perceived her as a predator.
158
481875
2792
o que indicariam que eles a percebiam como um predador.
08:05
Now, given that we already knew crows were capable of learning
159
485500
3434
Dado que já sabíamos
que os corvos eram capazes de identificar e reconhecer rostos humanos,
08:08
and recognizing human faces,
160
488958
2018
08:11
it may come as no surprise that the majority of crows in our study
161
491000
3976
não foi surpresa alguma que a maioria dos corvos em nosso estudo
08:15
did treat the masks that they saw handling dead crows as threats
162
495000
3934
tratassem as máscaras que eles viram manuseando corvos mortos
como ameaças
08:18
when they saw them over the course of the next six weeks.
163
498958
3435
quando eles as viam ao longo das seis semanas seguintes.
08:22
Now, if you're sitting there thinking,
164
502417
2017
Se vocês estão aí pensando:
08:24
alright, give me a break,
165
504458
1851
"Vamos lá, fala sério!
08:26
look at that face, it is terrifying,
166
506333
2351
Veja esse rosto; é apavorante.
08:28
anyone would treat that as a threat
167
508708
2060
Qualquer um trataria isso como ameaça se visse uma coisa dessa andando na rua",
08:30
if they saw it walking down the street,
168
510792
2309
08:33
know that you are not alone.
169
513125
1976
vocês não são únicos a pensarem assim.
08:35
As it turns out, a lot of the folks
170
515125
1726
Realizamos esse experimento na frente da casa de muitas pessoas,
08:36
whose houses we did these experiments in front of
171
516875
2434
08:39
felt the same way,
172
519333
1310
que se sentiram do mesmo jeito, mas vamos deixar isso pra depois.
08:40
but we'll save that for another time.
173
520667
2351
08:43
So you may be comforted to know that we did control tests
174
523042
3101
Vocês ficarão tranquilos ao saberem que controlamos o teste
08:46
to make sure that crows don't share our preconceived bias against masks
175
526167
4642
para garantir que os corvos não tivessem nosso viés preconcebido contra máscaras,
08:50
that look a bit like the female version of Hannibal Lecter.
176
530833
3375
que parecem uma versão feminina do personagem de ficção Hannibal Lecter.
08:55
Now, in addition to finding that crows were able to make associations with people
177
535125
4101
Além de descobrir que os corvos conseguiam fazer associações com pessoas
08:59
based on their handling of dead crows,
178
539250
2226
baseados em como elas lidavam com os corvos mortos,
09:01
we also found that in the days following these funeral events,
179
541500
3143
descobrimos que, nos dias seguintes a esses eventos funerários,
09:04
as we continued to feed them,
180
544667
1934
enquanto continuávamos a alimentá-los,
09:06
that their willingness to come down to the food pile significantly diminished,
181
546625
4101
que o desejo deles de ir até o comedouro também diminuiu bastante,
09:10
and we didn't see that same kind of decline in our control groups.
182
550750
3809
e não vimos esse tipo de declínio em nossos grupos de controle.
09:14
So that suggests that, yes, crows can make associations
183
554583
3643
Isso sugere que, sim, os corvos podem fazer associações
09:18
with particular places where they've seen dead crows.
184
558250
4143
com lugares específicos onde viram corvos mortos.
09:22
So together, what that tells us is that
185
562417
1976
Analisando tudo, isso nos diz
09:24
while we certainly shouldn't discount those other explanations,
186
564417
3684
que, apesar de não ser o caso de descartar as outras explicações,
09:28
we can feel pretty confident in saying
187
568125
1893
podemos dizer com confiança que, para os corvos,
09:30
that for crows, attention to their dead
188
570042
2684
a atenção com seus mortos
09:32
might be a really important way
189
572750
1559
pode ser um modo muito importante de essas aves aprenderem sobre o perigo.
09:34
that these animals learn about danger.
190
574333
2893
09:37
And that's a nice, tidy little narrative
191
577250
2643
Trata-se de uma narrativa legal e criteriosa na qual podemos nos apoiar.
09:39
on which to hang our hats.
192
579917
1892
09:41
But in life and death,
193
581833
1935
Mas, na vida e na morte,
09:43
things are rarely so neat,
194
583792
2351
as coisas raramente são tão arrumadinhas,
09:46
and I really came face to face with that in a follow-up experiment,
195
586167
3559
e acabei me deparando com isso em um experimento de acompanhamento,
09:49
where we were looking at how crows respond to dead crows
196
589750
2976
no qual estudávamos como os corvos reagiam a corvos mortos
09:52
in the absence of any kind of predator.
197
592750
3184
na ausência de qualquer tipo de predador.
09:55
And suffice it to say, we found that in these cases,
198
595958
3018
É suficiente dizer que descobrimos que, nesses casos,
09:59
the wakes can get a little more weird.
199
599000
2917
os velórios ficam um pouco mais estranhos.
10:03
So this is what that experimental setup looks like.
200
603125
2643
Bem, este é o cenário do experimento.
10:05
You can see our stuffed dead crow alone on the sidewalk,
201
605792
2684
Vocês podem ver nosso corvo empalhado sozinho na calçada,
10:08
and it's been placed on the territory of a pair.
202
608500
3059
e ele foi colocado no território de um casal.
10:11
(Squawk)
203
611583
1268
(Grasnado)
10:12
That is the alarm call by one of those territorial birds,
204
612875
2726
Este é o alarme dado por uma das aves do território,
10:15
and it's coming into frame.
205
615625
1500
e ela está se aproximando.
10:18
Pretty soon, its mate is going to join it.
206
618417
2333
Logo seu companheiro vai se juntar.
(Grasnados)
10:23
And so far, this is all very usual.
207
623958
2768
Até aí, isso é muito comum.
10:26
This is what crows do.
208
626750
1434
É isso o que os corvos fazem.
10:28
OK, right now it's getting a little less usual.
209
628208
2959
Tudo bem, agora vai ficar um pouco menos comum.
10:32
Not everyone here might be familiar with what bird sex looks like,
210
632208
4643
Nem todos aqui devem estar acostumados com a vida sexual das aves.
10:36
so if you are not, this is what it looks like.
211
636875
2625
Se não estiverem, é assim que funciona.
(Grasnados)
10:45
You're basically seeing a confluence of three behaviors:
212
645125
3976
Basicamente vocês estão vendo uma confluência de três comportamentos:
10:49
alarm, as indicated by the alarm calling;
213
649125
3892
alarme, como indicado pelo grasnado de alarme;
10:53
aggression, as indicated by the very forceful pecking
214
653042
3392
agressão, como indicado pelas fortes bicadas,
10:56
by both one of the copulatory birds and one of the excited bystanders;
215
656458
5143
tanto por uma das aves da cópula quanto por um dos agitados observadores;
11:01
and sexual arousal.
216
661625
1684
e excitação sexual.
11:03
Clearly, this is startling,
217
663333
2810
Claramente, isso é surpreendente,
11:06
and interesting to think about and talk about.
218
666167
3351
e é interessante pensar e falar sobre isso.
11:09
But if our goal is to understand
219
669542
2642
Mas, se nosso objetivo é entender o contexto
11:12
the big picture of how animals interact with their dead,
220
672208
3643
de como os animais interagem com seus mortos,
11:15
then the most important question we should ask is, is this representative?
221
675875
3976
a questão mais importante a ser feita é:
"Isso é representativo e acontece de modo consistente?"
11:19
Is this something that's happening consistently?
222
679875
2809
11:22
And that's why being able to do systematic studies with crows
223
682708
3310
Essa é a razão pela qual é tão valioso fazer estudos sistemáticos com corvos,
11:26
is so valuable,
224
686042
1559
11:27
because after conducting hundreds of these trials,
225
687625
2434
porque, depois de conduzir centenas desses testes
11:30
where I was placing these dead crows out on the sidewalks
226
690083
2726
em que eu colocava esses corvos mortos nas calçadas
11:32
on the territories of hundreds of different pairs,
227
692833
2810
dos territórios de centenas de diferentes casais,
11:35
what we found was that, no, it's not.
228
695667
3226
descobrimos que não, não é.
11:38
Contact of any kind,
229
698917
1476
Contato de qualquer tipo,
11:40
whether it was sexual, aggressive
230
700417
2142
seja sexual, agressivo ou mesmo apenas exploratório,
11:42
or even just exploratory,
231
702583
1851
11:44
only occurred 30 percent of the time.
232
704458
2726
apenas ocorria em 30% das vezes.
11:47
So given that this wasn't representative,
233
707208
3476
Assim, considerando que isso não fosse representativo
11:50
this was the minority,
234
710708
1310
e fosse a minoria,
nos sentimos tentados a ignorar isso
11:52
we may be tempted to just dismiss it
235
712042
2267
11:54
as irrelevant, odd, creepy, weird crow behavior.
236
714333
3810
como comportamento irrelevante, estranho, assustador e esquisito do corvo.
11:58
But what may surprise you is that behaviors like aggression
237
718167
3309
Mas vocês podem se surpreender
com o fato de que comportamentos como agressão ou mesmo excitação sexual
12:01
or even sexual arousal
238
721500
2018
12:03
aren't all that rare,
239
723542
1309
não são assim tão raros,
12:04
and certainly aren't constrained to just crows.
240
724875
3476
e certamente não se restringem apenas aos corvos.
12:08
Because while the popular narrative when it comes to animal death behaviors
241
728375
3934
Porque, enquanto a narrativa popular sobre comportamentos de animais na morte
12:12
tends to focus on affiliative behaviors
242
732333
2935
tende a focar comportamentos afiliativos,
12:15
like grooming or guarding,
243
735292
2059
como enfeitar ou velar o corpo,
12:17
that is far from the complete list of what even our closest relatives do
244
737375
4434
isso está longe da lista completa
do que até nossos ancestrais mais próximos fazem com seus mortos.
12:21
around their dead.
245
741833
1935
12:23
In fact, we've documented behaviors like biting, beating and even sex itself
246
743792
5726
De fato, temos documentados comportamentos como morder, bater e até fazer sexo,
12:29
in a wide variety of animals,
247
749542
1892
em uma grande gama de animais,
12:31
including many primates and dolphins.
248
751458
2625
inclusive muitos primatas e golfinhos.
12:35
So where does this leave us in our understanding of animals
249
755583
3476
Assim, onde isso nos coloca
em nosso entendimento dos animais e de seus rituais funerários?
12:39
and their death rituals?
250
759083
1334
12:41
Well, for crows, it suggests that,
251
761375
2268
Bem, para os corvos, isso sugere que, como os insetos,
12:43
like insects, they may have a strong adaptive driver
252
763667
4017
eles podem ter um forte impulso adaptativo no interesse em seus mortos.
12:47
in their interest in their dead.
253
767708
1601
12:49
In this case, it might be danger learning,
254
769333
2643
Nesse caso, pode ser um aprendizado sobre o perigo,
12:52
and that might have acted as the inspiration
255
772000
2393
e isso pode ter agido como uma inspiração também para nossos próprios rituais.
12:54
for our own rituals as well.
256
774417
1875
12:57
But when we look more closely,
257
777292
1684
Mas, quando olhamos mais de perto,
12:59
we see that there's no one simple narrative
258
779000
2893
vemos que não há uma narrativa simples
13:01
that can explain the vast array of behaviors
259
781917
2767
que possa explicar a vasta gama de comportamentos
13:04
we see in crows and many other animals.
260
784708
2667
que vemos nos corvos e em muitos outros animais.
13:08
And that suggests that we are still far from completing that time machine.
261
788292
4892
Isso sugere que ainda estamos longe de completar aquela máquina do tempo.
13:13
But it's going to be a really fascinating ride.
262
793208
3667
Mas vai ser uma viagem fascinante.
13:17
Thank you.
263
797458
1268
Obrigada.
13:18
(Applause)
264
798750
2958
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7