What crows teach us about death | Kaeli Swift

89,146 views ・ 2020-11-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Relecteur: Elisabeth Buffard
Que nous le voulions ou non, les humains passent beaucoup de temps
Ă  penser Ă  la mort.
C’est peut-ĂȘtre ainsi depuis qu’homo sapiens
00:12
Whether we want to or not, humans spend a great deal of time
0
12714
3554
a commencé à vadrouiller dans la nature.
00:16
considering death.
1
16292
1726
AprĂšs tout, on estime que le premier enterrement humain intentionnel
00:18
And it's possible we've been doing so since shortly after homo sapiens
2
18042
3934
a eu lieu il y a environ 100 000 ans.
00:22
first began roaming the landscape.
3
22000
2601
À quoi pouvaient bien pense ces premiers individus
00:24
After all, the first intentional human burial
4
24625
2768
qui ont pris le temps de faire un trou dans le sol,
00:27
is thought to have occurred around 100,000 years ago.
5
27417
3791
de déposer le corps
et de le recouvrir soigneusement ?
00:32
What might those early people have been thinking
6
32250
2851
Essayaient-ils de le protéger des charognards
00:35
as they took the time to dig into the earth,
7
35125
2934
ou de faire obstacle Ă  la propagation de maladies ?
00:38
deposit the body
8
38083
1268
00:39
and carefully cover it up again?
9
39375
2476
Était-ce pour honorer le dĂ©funt ?
00:41
Were they trying to protect it from scavengers
10
41875
2684
Ou voulaient-ils simplement ne pas avoir Ă  regarder un cadavre ?
00:44
or stymie the spread of disease?
11
44583
2893
Sans machine Ă  remonter le temps,
00:47
Were they trying to honor the deceased?
12
47500
2476
nous ne saurons jamais ce que ces individus pensaient,
00:50
Or did they just not want to have to look at a dead body?
13
50000
4059
mais ce nous savons, c’est que les humains sont loin d’ĂȘtre les seuls
00:54
Without the advent of a time machine,
14
54083
1810
à porter leur attention sur les défunts.
00:55
we may never know for sure what those early people were thinking,
15
55917
3767
Comme l’Homme, certains animaux comme les corvidĂ©s,
00:59
but one thing we do know is that humans are far from alone
16
59708
3560
la famille d’oiseaux dont font partie les corneilles, les corbeaux,
01:03
in our attention towards the dead.
17
63292
2642
les cassicans et les geais,
01:05
Like people, some animals,
18
65958
1643
prĂȘtent Ă©galement une attention particuliĂšre Ă  leurs morts.
01:07
including the corvids, the family of birds
19
67625
2601
D’ailleurs, les rituels des corvidĂ©s nous ont peut-ĂȘtre inspirĂ©s
01:10
that houses the crows, ravens, magpies and jays,
20
70250
3976
pour les nĂŽtres.
AprĂšs tout, c’est une corneille que Dieu a envoyĂ©e
01:14
also seem to pay special attention to their dead.
21
74250
3143
pour apprendre Ă  CaĂŻn Ă  enterrer son frĂšre Abel.
01:17
In fact, the rituals of corvids may have acted as the inspiration
22
77417
3267
01:20
for our own.
23
80708
1268
MĂȘme si nos ancĂȘtres ont reconnu clairement
01:22
After all, it was the raven that God sent down
24
82000
3018
que d’autres animaux gardaient leurs morts,
01:25
to teach Cain how to bury his slain brother Abel.
25
85042
4142
ce n’est que rĂ©cemment que la science s’est intĂ©ressĂ©e Ă  ce phĂ©nomĂšne.
01:29
But despite this clear recognition by early people that other animals
26
89208
3726
D’ailleurs, le terme formel pour cette Ă©tude,
01:32
attend to their dead,
27
92958
1435
la thanatologie comparative,
01:34
it's only fairly recently that science has really turned its attention
28
94417
3309
n'a été introduit qu'en 2016.
01:37
towards this phenomenon.
29
97750
1976
Dans ce domaine en développement, on commence à se rendre compte
01:39
In fact, a formal name for this field -- comparative thanatology --
30
99750
3893
de la richesse du monde sauvage,
01:43
wasn't first introduced until 2016.
31
103667
2750
en voyant comment les autres animaux intéragissent avec leurs défunts ;
01:47
In this growing field, we are beginning to appreciate what a rich place
32
107250
4018
et dans ce champ de connaissances en expansion,
la machine Ă  remonter le temps sera peut-ĂȘtre possible.
01:51
the natural world is with respect to how other animals interact with their dead,
33
111292
5059
Alors qu’apprend-on dans ce domaine en pleine croissance ?
01:56
and it's in this growing body of knowledge
34
116375
2059
01:58
that that time machine to our early ancestors might be possible.
35
118458
4000
Pour l’instant, on peut diviser nos observations
en deux groupes principaux.
Dans le premier, ces animaux ont un comportement stéréotypé et prédictible
02:03
So what are we learning in this growing field?
36
123458
3268
02:06
Well, right now we can split our understanding into two main groups.
37
126750
4226
vis-Ă -vis de leurs morts,
et ce qu’on a appris sur eux provient d’études expĂ©rimentales.
02:11
In the first, we have animals that display stereotyped, predictable behaviors
38
131000
4643
Dans ce groupe, on retrouve les insectes sociaux -
02:15
towards their dead,
39
135667
1309
les abeilles, les fourmis et les termites -
02:17
and for whom much of what we understand about them
40
137000
2393
et pour tous ces animaux, l’hygiùne au sein de la colonie est trùs importante,
02:19
comes from experimental studies.
41
139417
2517
02:21
This group includes things like the social insects --
42
141958
2726
et par conséquent, ils présentent des procédés funéraires rigoureux
02:24
bees and ants and termites --
43
144708
2351
vis-Ă -vis des cadavres.
02:27
and for all of these animals, colony hygiene is of critical importance,
44
147083
4018
Par exemple, ils peuvent enlever les carcasses des colonies.
02:31
and so as a result these animals display rigorous undertaking behaviors
45
151125
4101
Ils peuvent les consommer.
Ils peuvent mĂȘme construire des tombes.
02:35
in response to corpses.
46
155250
2018
On retrouve ces mĂ©thodes motivĂ©es par l’hygiĂšne
02:37
For example, they may physically remove carcasses from the colony.
47
157292
3684
chez certains des mammifĂšres vivant en groupe.
Les rats, par exemple, enterrent leurs colocataires de cage
02:41
They may consume them.
48
161000
1393
02:42
They may even construct tombs.
49
162417
2267
s'ils sont morts depuis 48 heures.
02:44
We see similar hygiene-driven responses in some colony-living mammals.
50
164708
4643
Dans le second groupe, nous retrouvons des animaux
02:49
Rats, for example, will reliably bury cage-mates
51
169375
2893
aux comportements plus variables, peut-ĂȘtre plus charismatiques,
02:52
that have been dead for 48 hours.
52
172292
2500
et notre compréhension de leurs pratiques
02:55
In our other group, we have animals that display more variable,
53
175667
4267
vient principalement des anecdotes de scientifiques ou d’observateurs.
02:59
perhaps more charismatic behaviors,
54
179958
2310
Ces animaux se comportent vis-Ă -vis de la mort
03:02
and for whom much of what we understand about them
55
182292
2476
comme j’imagine qu’une famille d’humains se comporterait.
03:04
comes from anecdotes
56
184792
1601
03:06
by scientists or other observers.
57
186417
2125
On y retrouve les organismes comme celui des éléphants,
qui sont connus pour ĂȘtre prĂ©sents prĂšs de leurs morts,
03:09
This is the animals whose death behaviors
58
189500
2226
03:11
I suspect might be more familiar to folks.
59
191750
2726
mĂȘme dans la culture populaire.
D’ailleurs, on sait mĂȘme qu’ils sont attirĂ©s par les os des dĂ©funts.
03:14
It includes organisms like elephants,
60
194500
2809
03:17
which are well-known for their attendance to their dead,
61
197333
2685
On retrouve Ă©galement les primates,
qui présentent divers comportements vis-à-vis de leurs morts ;
03:20
even in popular culture.
62
200042
1684
03:21
In fact, they're even known to be attracted
63
201750
2059
en leur faisant la toilette,
03:23
to the bones of their deceased.
64
203833
2185
en leur portant une attention prolongée,
03:26
It also includes animals like primates,
65
206042
2351
03:28
which display a wide variety of behaviors around their dead,
66
208417
3017
en les gardant,
voire en transportant les enfants décédés.
03:31
from grooming them
67
211458
1685
Et c’est un comportement que l’on retrouve chez beaucoup d’animaux,
03:33
to prolonged attention towards them,
68
213167
3559
comme les dauphins par exemple.
03:36
guarding them,
69
216750
1268
03:38
even the transportation of dead infants.
70
218042
3017
Souvenez-vous de l'histoire de Tahlequah,
l’orque qui fait partie du JPod dans le Puget Sound,
03:41
And that's actually a behavior we've seen in a number of animals,
71
221083
3226
qui, au cours de l’étĂ© 2018, a transportĂ© le cadavre de son balaineau
03:44
like the dolphins for example.
72
224333
2310
03:46
You may remember the story of Tahlequah,
73
226667
2184
pendant 17 jours.
03:48
the orca in the resident J pod in the Puget Sound,
74
228875
3143
Une telle histoire est Ă  la fois bouleversante et fascinante,
03:52
who during the summer of 2018
75
232042
2267
03:54
carried her dead calf
76
234333
1435
03:55
for an unprecedented 17 days.
77
235792
3041
et pose beaucoup plus de questions qu’elle ne donne de rĂ©ponses.
Par exemple, pourquoi Tahlequah a-t-elle transporté son bébé
04:00
Now, a story like that
78
240000
1309
04:01
is both heartbreaking and fascinating,
79
241333
2810
pendant si longtemps ?
04:04
but it offers far more questions than it does answers.
80
244167
3517
Était-elle si dĂ©vastĂ©e par la douleur ?
04:07
For example, why did Tahlequah carry her calf
81
247708
2935
Ou ne comprenait-elle pas pourquoi son bébé ne réagissait pas ?
04:10
for such a long period of time?
82
250667
2226
Ou ce comportement est-il plus courant chez les orques
04:12
Was she just that stricken with grief?
83
252917
3351
qu'on ne le pense actuellement ?
04:16
Was she more confused by her unresponsive infant?
84
256292
3934
Mais pour diverses raisons,
il est difficile de faire des études expérimentales
04:20
Or is this behavior just less rare in orcas
85
260250
2643
04:22
than we currently understand it to be?
86
262917
1875
sur les orques ou d’autres mammifùres de grande taille,
04:25
But for a variety of reasons,
87
265917
1476
qui pourraient nous aider Ă  Ă©lucider ces mystĂšres.
04:27
it's difficult to do the kinds of experimental studies
88
267417
3184
Au lieu de ça, la science s’est tournĂ©e vers un animal
04:30
in an animal like an orca, or many of these other large mammals,
89
270625
3518
dont le comportement vis-à-vis de la mort nous intéresse depuis toujours :
04:34
that might elucidate those kinds of questions.
90
274167
3226
les corbeaux.
04:37
So instead, science is turning to an animal whose behaviors around death
91
277417
3809
Comme les insectes et les primates,
les corbeaux aussi semblent porter
une attention particuliÚre à leurs défunts.
04:41
we've been thinking about since BCE:
92
281250
1958
Elle se manifeste par un cri d’alarme lors de la dĂ©couverte d’un oiseau,
04:44
the crows.
93
284083
1893
04:46
Like insects and primates,
94
286000
1309
comme sur cette photo,
04:47
crows also seem to pay special attention to their dead.
95
287333
3893
suivi d’autres oiseaux qui le rejoignent
pour former une foule.
04:51
Typically, this manifests as the discovering bird alarm calling,
96
291250
3226
Mais cela peut aussi varier.
04:54
like you can see in this photo,
97
294500
1643
Par exemple, des gens ont vu des corbeaux faire des veilles silencieuses prolongées
04:56
followed by the recruitment of other birds to the area
98
296167
2684
04:58
to form what we call a mob.
99
298875
1500
Ă  cĂŽtĂ© d’autres corbeaux mourants ou dĂ©cĂ©dĂ©s.
05:01
But it can be a little different than that too.
100
301042
3142
Certains m’ont mĂȘme dit avoir vu des corbeaux placer des objets
05:04
For example, I've had people share with me seeing prolonged silent vigils by crows
101
304208
4768
comme des bùtons ou des papiers de bonbons sur, ou à cÎté des cadavres.
05:09
in response to deceased or dying crows.
102
309000
2333
05:12
I've even had people tell me of witnessing crows place objects
103
312083
3476
Toutes ces observations donnent Ă  ces oiseaux
05:15
like sticks and candy wrappers on or near the bodies of dead crows.
104
315583
4584
une place trĂšs importante dans notre programme,
car elles suggùrent que d’une part, ils sont semblables aux insectes,
05:21
And this mix of observations puts these birds
105
321000
2643
en se comportant de façon prédictible,
05:23
in a really important place in our scheme,
106
323667
2767
mais d’autre part, ces observations sont plus difficiles à expliquer
05:26
because it suggests on the one hand they might be like the insects,
107
326458
3560
et se rapprochent de ce qu’on observe chez les mammifùres
05:30
displaying these very predictable behaviors,
108
330042
3059
comme les primates et les éléphants.
05:33
but on the other hand we have this handful of observations
109
333125
3018
Comme ces animaux, les corbeaux ont des cerveaux de relativement grande taille
05:36
that are more difficult to explain and feel a bit more like what we see
110
336167
3351
05:39
in some of the mammals like primates and elephants.
111
339542
3351
et des vies sociales dynamiques
qui peuvent rendre leur rapport Ă  la mort plus complexe.
05:42
And like those animals, crows share an extremely large relative brain size
112
342917
4642
Je voulais essayer de comprendre
05:47
and the kinds of dynamic social lives that might invite more complexity
113
347583
4226
ce qui se passait quand des corbeaux trouvaient un corbeau mort,
05:51
in how they respond to their dead.
114
351833
2601
ce que ça pourrait nous apprendre sur le rÎle de la mort dans leur monde,
05:54
So I wanted to try to understand what was going on
115
354458
3601
et peut-ĂȘtre les mondes d’autres animaux aussi,
05:58
when crows encounter a dead crow,
116
358083
2560
et mĂȘme nos ancĂȘtres.
06:00
and what this might teach us about the role of death in their world,
117
360667
3392
On peut expliquer de plein de maniÚres différentes
06:04
and possibly the worlds of other animals as well,
118
364083
2560
pourquoi les corbeaux sont attirés par leurs défunts.
06:06
even those early versions of ourselves.
119
366667
2750
Par exemple, c’est peut-ĂȘtre une opportunitĂ© sociale,
06:10
There's a number of different ways that we could explain
120
370458
2685
une façon pour eux de découvrir pourquoi cet individu est mort,
06:13
why crows might be attracted to their dead.
121
373167
2684
qui il Ă©tait
06:15
For example, maybe it's a social opportunity,
122
375875
3726
et quel impact aura sa mort sur le futur du voisinage.
06:19
a way for them to explore why that individual died,
123
379625
3643
C’est peut-ĂȘtre une expression du deuil, comme nos funĂ©railles actuelles.
06:23
who they were
124
383292
1309
06:24
and what impact this is going to have on the neighborhood moving forward.
125
384625
4018
Ou une façon d’en savoir plus sur les dangers de leur environnement.
06:28
Maybe it's an expression of grief,
126
388667
1684
Bien que toutes ces explication soient plausibles
06:30
like our own contemporary funerals.
127
390375
1875
et qu’elles ne s’excluent pas les unes les autres,
06:33
Or maybe it's a way that they learn about danger in their environment.
128
393125
3625
elles ne peuvent pas toutes ĂȘtre vĂ©rifiĂ©es de maniĂšre scientifique.
06:37
While all of those explanations are worth pursuing,
129
397708
2935
Mais la thĂ©orie que les corbeaux morts peuvent ĂȘtre un signal de danger, si.
06:40
and certainly not mutually exclusive,
130
400667
2392
06:43
they're not all testable scientific questions.
131
403083
3185
Donc lors de mon Master, je voulais explorer cette question,
06:46
But that idea that dead crows might act as cues of danger, that is.
132
406292
5517
notamment par rapport à deux idées.
La premiĂšre Ă©tait de savoir s’ils peuvent reconnaĂźtre de nouveaux prĂ©dateurs,
06:51
So as a graduate student, I wanted to explore that question,
133
411833
3435
particuliĂšrement des humains,
06:55
particularly with respect to two ideas.
134
415292
3809
suite Ă  leur contact avec les corbeaux morts.
06:59
The first was whether they might be able to learn new predators,
135
419125
3809
Et la deuxiĂšme, peuvent-ils assimiler des lieux
07:02
specifically people,
136
422958
1851
oĂč ils ont trouvĂ© des carcasses de corbeaux.
07:04
based on their association with dead crows.
137
424833
3101
Pour ce faire, je suis allée dans un quartier de Seattle
07:07
And the second was if they might learn places
138
427958
2518
07:10
associated with where they find crow bodies.
139
430500
4184
et j’ai nourri un couple de corbeaux d’élevage
pendant trois jours,
07:14
So to do this, I would go out into some unsuspecting Seattle neighborhood
140
434708
4768
ce qui a constitué une référence
de la rapiditĂ© avec laquelle ils s’approchent de la nourriture,
07:19
and I would start to feed a breeding pair of crows
141
439500
2393
ce qui, vous le verrez bientĂŽt, est trĂšs important.
07:21
over the course of three days,
142
441917
2476
Ensuite, le quatriĂšme jour,
07:24
and this provided a baseline
143
444417
1392
on avait les funérailles.
07:25
for how quickly the crows would come down to a food pile,
144
445833
2726
Voici Linda.
07:28
which, as you'll see in a minute, was really important.
145
448583
2893
Linda est l’une des sept masques qui devait se tenir là pendant 30 minutes
07:31
Then, on the fourth day,
146
451500
1518
avec son plat garni d'un corbeau mort
07:33
we would have our funeral.
147
453042
1333
07:35
This is Linda.
148
455750
1601
pendant que je documentais ce qu’il se passait.
07:37
Linda is one of seven masks whose job was to stand there for 30 minutes
149
457375
4059
Le plus important, c’est qu’elle allait revenir une semaine aprùs,
07:41
with her little hors d'oeuvre plate of dead crow
150
461458
2518
cette fois sans le corbeau mort, pour que l’on puisse voir
07:44
while I documented what happened.
151
464000
2643
si les oiseaux allaient penser qu’elle est une simple passante,
07:46
Most importantly, though,
152
466667
1309
ou si au contraire ils allaient avoir des comportements
07:48
her job was to come back after a week,
153
468000
2018
07:50
now without the dead crow,
154
470042
1809
comme un cri d’alarme ou un plongeon en piquĂ©,
07:51
so that we could see if the birds would treat her just like any old pedestrian,
155
471875
4559
ce qui indiquerait qu’ils la voient comme une prĂ©datrice.
07:56
or if, instead, they would exhibit behaviors like alarm calling
156
476458
3976
Comme nous savions déjà
que les corbeaux peuvent apprendre Ă  reconnaĂźtre les visages humains,
08:00
or dive bombing
157
480458
1393
08:01
that would indicate that they perceived her as a predator.
158
481875
2792
ce n’est pas vraiment une surprise que, dans notre Ă©tude, la plupart des corbeaux
08:05
Now, given that we already knew crows were capable of learning
159
485500
3434
aient traité les masques qui tenaient les oiseaux morts comme des menaces
08:08
and recognizing human faces,
160
488958
2018
lorsqu’ils les ont vus au cours des six semaines suivantes.
08:11
it may come as no surprise that the majority of crows in our study
161
491000
3976
Bon, si vous vous dites :
08:15
did treat the masks that they saw handling dead crows as threats
162
495000
3934
« Allez ! ArrĂȘte !
Regarde ce masque, il est terrifiant !
08:18
when they saw them over the course of the next six weeks.
163
498958
3435
N'importe qui le verrait comme une menace
08:22
Now, if you're sitting there thinking,
164
502417
2017
en le croisant dans la rue. »
08:24
alright, give me a break,
165
504458
1851
sachez que vous n'ĂȘtes pas les seuls.
08:26
look at that face, it is terrifying,
166
506333
2351
En fait, beaucoup de gens qui vivaient
08:28
anyone would treat that as a threat
167
508708
2060
Ă  cĂŽtĂ© de lĂ  oĂč nous avons fait l’expĂ©rience
08:30
if they saw it walking down the street,
168
510792
2309
pensaient la mĂȘme chose, mais je vous raconterai ça une autre fois.
08:33
know that you are not alone.
169
513125
1976
Rassurez-vous, on a fait des tests de contrĂŽle
08:35
As it turns out, a lot of the folks
170
515125
1726
08:36
whose houses we did these experiments in front of
171
516875
2434
pour nous assurer que les corbeaux n’ont pas les mĂȘmes prĂ©jugĂ©s que nous
08:39
felt the same way,
172
519333
1310
08:40
but we'll save that for another time.
173
520667
2351
sur les masques qui ressemblent à une version féminine de Hannibal Lecter.
08:43
So you may be comforted to know that we did control tests
174
523042
3101
08:46
to make sure that crows don't share our preconceived bias against masks
175
526167
4642
En plus de découvrir que les corbeaux peuvent associer des personnes
08:50
that look a bit like the female version of Hannibal Lecter.
176
530833
3375
à leur manipulation des cadavres d’oiseaux,
on a vu que, dans les jours suivant les événements funéraires,
08:55
Now, in addition to finding that crows were able to make associations with people
177
535125
4101
puisqu'on continuait Ă  les nourrir,
leur propension à descendre vers la pile de nourriture a diminué,
08:59
based on their handling of dead crows,
178
539250
2226
09:01
we also found that in the days following these funeral events,
179
541500
3143
et nous n’avions pas vu ce mĂȘme dĂ©clin chez les groupes de contrĂŽle.
09:04
as we continued to feed them,
180
544667
1934
09:06
that their willingness to come down to the food pile significantly diminished,
181
546625
4101
Cela suggĂšre donc que, oui, es corbeaux peuvent associer
des endroits spĂ©cifiques aux corbeaux morts qu’ils y ont vus.
09:10
and we didn't see that same kind of decline in our control groups.
182
550750
3809
Tout cela nous dit que, sans révoquer les autres explications,
09:14
So that suggests that, yes, crows can make associations
183
554583
3643
09:18
with particular places where they've seen dead crows.
184
558250
4143
on peut avancer que pour les corbeaux, prĂȘter attention Ă  leurs dĂ©funts
09:22
So together, what that tells us is that
185
562417
1976
09:24
while we certainly shouldn't discount those other explanations,
186
564417
3684
est une façon primordiale pour eux d’en apprendre plus sur le danger.
09:28
we can feel pretty confident in saying
187
568125
1893
Et c’est un beau petit rĂ©cit sur lequel se baser.
09:30
that for crows, attention to their dead
188
570042
2684
09:32
might be a really important way
189
572750
1559
Mais dans la vie et la mort,
09:34
that these animals learn about danger.
190
574333
2893
les choses sont rarement si ordonnées,
09:37
And that's a nice, tidy little narrative
191
577250
2643
et j’ai pu en faire l’expĂ©rience lors d’une expĂ©rimentation complĂ©mentaire,
09:39
on which to hang our hats.
192
579917
1892
09:41
But in life and death,
193
581833
1935
oĂč nous observions comment les corbeaux rĂ©pondent aux morts
09:43
things are rarely so neat,
194
583792
2351
en l'absence d'un prédateur.
09:46
and I really came face to face with that in a follow-up experiment,
195
586167
3559
Je me contenterai de dire que, dans ces cas,
09:49
where we were looking at how crows respond to dead crows
196
589750
2976
les veillées deviennent un peu plus bizarres.
09:52
in the absence of any kind of predator.
197
592750
3184
Voici à quoi ressemblait notre installation expérimentale.
09:55
And suffice it to say, we found that in these cases,
198
595958
3018
On voit notre corbeau empaillé seul sur le trottoir,
09:59
the wakes can get a little more weird.
199
599000
2917
placé sur le territoire d'un couple.
10:03
So this is what that experimental setup looks like.
200
603125
2643
(Cri)
C’est le signal d’alarme d’un des oiseaux de ce territoire,
10:05
You can see our stuffed dead crow alone on the sidewalk,
201
605792
2684
il entre dans le champ.
10:08
and it's been placed on the territory of a pair.
202
608500
3059
BientĂŽt, son partenaire va le rejoindre.
10:11
(Squawk)
203
611583
1268
10:12
That is the alarm call by one of those territorial birds,
204
612875
2726
10:15
and it's coming into frame.
205
615625
1500
Et jusque lĂ , c'est plutĂŽt habituel.
10:18
Pretty soon, its mate is going to join it.
206
618417
2333
C'est ce que font les corbeaux.
Et maintenant, ça devient un peu moins habituel.
10:23
And so far, this is all very usual.
207
623958
2768
Peut-ĂȘtre que certains ici ne savent pas Ă  quoi ressemble le sexe entre oiseaux,
10:26
This is what crows do.
208
626750
1434
10:28
OK, right now it's getting a little less usual.
209
628208
2959
si vous ne le savez pas, ça ressemble à ça.
10:32
Not everyone here might be familiar with what bird sex looks like,
210
632208
4643
10:36
so if you are not, this is what it looks like.
211
636875
2625
Vous voyez la convergence de trois comportements :
l'alarme, indiquée par le cri, le signal ;
l’agression, indiquĂ©e par les coups de becs puissants
10:45
You're basically seeing a confluence of three behaviors:
212
645125
3976
de l’un des deux oiseaux copulant et de l’un des tĂ©moins ;
10:49
alarm, as indicated by the alarm calling;
213
649125
3892
10:53
aggression, as indicated by the very forceful pecking
214
653042
3392
et l'excitation sexuelle.
Evidemment, c'est surprenant,
10:56
by both one of the copulatory birds and one of the excited bystanders;
215
656458
5143
et c’est intĂ©ressant d’y rĂ©flĂ©chir et d’en parler.
11:01
and sexual arousal.
216
661625
1684
Mais si notre but est d’avoir une vue d’ensemble
11:03
Clearly, this is startling,
217
663333
2810
des interactions des animaux avec leurs morts,
11:06
and interesting to think about and talk about.
218
666167
3351
alors la question la plus importante est de savoir si cela est représentatif.
11:09
But if our goal is to understand
219
669542
2642
Est-ce quelque chose qui arrive systématiquement ?
11:12
the big picture of how animals interact with their dead,
220
672208
3643
C’est pour ça que les Ă©tudes systĂ©matiques sur les corbeaux ont autant de valeur ;
11:15
then the most important question we should ask is, is this representative?
221
675875
3976
11:19
Is this something that's happening consistently?
222
679875
2809
parce qu’aprĂšs la rĂ©alisation de centaines d’essais,
oĂč je plaçais ces corbeaux morts sur les trottoirs
11:22
And that's why being able to do systematic studies with crows
223
682708
3310
sur les territoires de centaines de couples différents,
11:26
is so valuable,
224
686042
1559
11:27
because after conducting hundreds of these trials,
225
687625
2434
on a appris que la réponse est non.
11:30
where I was placing these dead crows out on the sidewalks
226
690083
2726
Un contact de n’importe quelle nature, qu’il soit sexuel, agressif,
11:32
on the territories of hundreds of different pairs,
227
692833
2810
ou juste d’exploration, n’a eu lieu que 30% du temps.
11:35
what we found was that, no, it's not.
228
695667
3226
11:38
Contact of any kind,
229
698917
1476
Comme ce n’était pas reprĂ©sentatif, c’était la minoritĂ©,
11:40
whether it was sexual, aggressive
230
700417
2142
11:42
or even just exploratory,
231
702583
1851
on peut ĂȘtre tentĂ© de l'Ă©carter
11:44
only occurred 30 percent of the time.
232
704458
2726
comme un comportement de corbeau bizarre, effrayant et hors sujet.
11:47
So given that this wasn't representative,
233
707208
3476
Mais ce qui peut vous surprendre, c’est que des comportements agressifs
11:50
this was the minority,
234
710708
1310
11:52
we may be tempted to just dismiss it
235
712042
2267
ou mĂȘme d’excitation sexuelle ne sont pas si rares,
11:54
as irrelevant, odd, creepy, weird crow behavior.
236
714333
3810
et ne se limitent pas aux corbeaux.
11:58
But what may surprise you is that behaviors like aggression
237
718167
3309
Car mĂȘme si les rĂ©cits populaires
12:01
or even sexual arousal
238
721500
2018
des comportements animaliers liés à la mort
12:03
aren't all that rare,
239
723542
1309
ont tendance à se concentrer sur des comportements intégrés
12:04
and certainly aren't constrained to just crows.
240
724875
3476
tels que la toilette ou la veillĂ©e, on est loin d’une liste exhaustive
12:08
Because while the popular narrative when it comes to animal death behaviors
241
728375
3934
des pratiques de nos congénÚres les plus proches vis-à-vis de leurs morts.
12:12
tends to focus on affiliative behaviors
242
732333
2935
12:15
like grooming or guarding,
243
735292
2059
On a enregistré des comportements tels que des morsures, des coups,
12:17
that is far from the complete list of what even our closest relatives do
244
737375
4434
et mĂȘme des rapports sexuels chez un grand nombre d’animaux,
12:21
around their dead.
245
741833
1935
y compris des primates et les dauphins.
12:23
In fact, we've documented behaviors like biting, beating and even sex itself
246
743792
5726
Alors, oĂč en sommes-nous dans notre comprĂ©hension des animaux
12:29
in a wide variety of animals,
247
749542
1892
et de leurs rituels ?
12:31
including many primates and dolphins.
248
751458
2625
Pour les corbeaux, cela suggĂšre que, comme les insectes,
12:35
So where does this leave us in our understanding of animals
249
755583
3476
leur intĂ©rĂȘt pour les morts leur permet de s’adapter si besoin.
12:39
and their death rituals?
250
759083
1334
Dans ce cas, ça pourrait ĂȘtre l’apprentissage du danger,
12:41
Well, for crows, it suggests that,
251
761375
2268
12:43
like insects, they may have a strong adaptive driver
252
763667
4017
et ça pourrait avoir inspiré également certains de nos rituels.
12:47
in their interest in their dead.
253
767708
1601
Mais quand on regarde de plus prĂšs,
12:49
In this case, it might be danger learning,
254
769333
2643
on voit qu’il n’y a pas qu’une seule thĂ©orie
12:52
and that might have acted as the inspiration
255
772000
2393
pour expliquer le vaste Ă©ventail de comportements qu’on observe
12:54
for our own rituals as well.
256
774417
1875
chez les corbeaux et beaucoup d’autres animaux.
12:57
But when we look more closely,
257
777292
1684
12:59
we see that there's no one simple narrative
258
779000
2893
On peut donc penser qu’on est encore loin de cette machine à remonter le temps.
13:01
that can explain the vast array of behaviors
259
781917
2767
13:04
we see in crows and many other animals.
260
784708
2667
Mais ce sera un voyage absolument fascinant.
13:08
And that suggests that we are still far from completing that time machine.
261
788292
4892
Merci.
(Applaudissements)
13:13
But it's going to be a really fascinating ride.
262
793208
3667
13:17
Thank you.
263
797458
1268
13:18
(Applause)
264
798750
2958
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7