What crows teach us about death | Kaeli Swift

90,067 views ・ 2020-11-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alba Barrio Revisor: Ciro Gomez
00:12
Whether we want to or not, humans spend a great deal of time
0
12714
3554
Queramos o no, los humanos pasamos mucho tiempo
00:16
considering death.
1
16292
1726
pensando en la muerte.
00:18
And it's possible we've been doing so since shortly after homo sapiens
2
18042
3934
Es posible que llevemos haciéndolo desde poco después de que el homo sapiens
00:22
first began roaming the landscape.
3
22000
2601
empezara a recorrer la tierra.
00:24
After all, the first intentional human burial
4
24625
2768
A fin de cuentas, el primer entierro humano deliberado
00:27
is thought to have occurred around 100,000 years ago.
5
27417
3791
se estima que tuvo lugar hace aproximadamente 100 000 años.
00:32
What might those early people have been thinking
6
32250
2851
¿Qué pensarían esos antiguos pobladores
00:35
as they took the time to dig into the earth,
7
35125
2934
mientras se tomaban su tiempo para cavar en la tierra,
00:38
deposit the body
8
38083
1268
depositar el cuerpo,
00:39
and carefully cover it up again?
9
39375
2476
y volver a cubrirlo cuidadosamente?
00:41
Were they trying to protect it from scavengers
10
41875
2684
¿Intentaban protegerlo de los carroñeros
00:44
or stymie the spread of disease?
11
44583
2893
o impedir la propagación de enfermedades?
00:47
Were they trying to honor the deceased?
12
47500
2476
¿Intentaban honrar a los difuntos?
00:50
Or did they just not want to have to look at a dead body?
13
50000
4059
¿O sencillamente no querían tener que ver un cadáver?
00:54
Without the advent of a time machine,
14
54083
1810
Sin una máquina del tiempo,
00:55
we may never know for sure what those early people were thinking,
15
55917
3767
puede que nunca sepamos lo que esos primeros pobladores pensaban,
00:59
but one thing we do know is that humans are far from alone
16
59708
3560
pero algo que sí sabemos es que los humanos no estamos solos
01:03
in our attention towards the dead.
17
63292
2642
en mostrar consideración a los muertos.
01:05
Like people, some animals,
18
65958
1643
Como nosotros, algunos animales,
01:07
including the corvids, the family of birds
19
67625
2601
incluidos los córvidos, la familia de aves
01:10
that houses the crows, ravens, magpies and jays,
20
70250
3976
a la que pertenecen los cuervos, los grajos, las urracas y los arrendajos,
01:14
also seem to pay special attention to their dead.
21
74250
3143
también parecen prestar una atención especial a sus difuntos.
01:17
In fact, the rituals of corvids may have acted as the inspiration
22
77417
3267
El ritual de los córvidos podría, de hecho, haber inspirado
01:20
for our own.
23
80708
1268
el nuestro propio.
01:22
After all, it was the raven that God sent down
24
82000
3018
A fin de cuentas, Dios envió un cuervo
01:25
to teach Cain how to bury his slain brother Abel.
25
85042
4142
para enseñar a Caín cómo enterrar a su hermano asesinado, Abel.
01:29
But despite this clear recognition by early people that other animals
26
89208
3726
Pero, aunque los antiguos pobladores reconocieran claramente que otros animales
01:32
attend to their dead,
27
92958
1435
atendían a sus difuntos,
01:34
it's only fairly recently that science has really turned its attention
28
94417
3309
no fue hasta hace poco que la ciencia empezó a prestar atención
01:37
towards this phenomenon.
29
97750
1976
a este fenómeno.
01:39
In fact, a formal name for this field -- comparative thanatology --
30
99750
3893
Es más, el nombre de este campo: tanatología comparativa,
01:43
wasn't first introduced until 2016.
31
103667
2750
no se acuñó hasta 2016.
01:47
In this growing field, we are beginning to appreciate what a rich place
32
107250
4018
Dentro de este campo en crecimiento, empezamos a apreciar lo abundante que
01:51
the natural world is with respect to how other animals interact with their dead,
33
111292
5059
la naturaleza es con respecto a cómo los animales interactúan con sus muertos.
01:56
and it's in this growing body of knowledge
34
116375
2059
Es en este creciente cúmulo de conocimiento
01:58
that that time machine to our early ancestors might be possible.
35
118458
4000
que ese viaje en el tiempo hasta nuestros ancestros sería posible.
02:03
So what are we learning in this growing field?
36
123458
3268
¿Qué estamos aprendiendo dentro de este campo cada vez mayor?
02:06
Well, right now we can split our understanding into two main groups.
37
126750
4226
Ahora mismo podemos dividir lo que sabemos en dos grandes grupos.
02:11
In the first, we have animals that display stereotyped, predictable behaviors
38
131000
4643
En el primero, tenemos animales que muestran conductas predecibles
02:15
towards their dead,
39
135667
1309
hacia sus difuntos,
02:17
and for whom much of what we understand about them
40
137000
2393
y sobre los cuales muchos de nuestros conocimientos
02:19
comes from experimental studies.
41
139417
2517
derivan de estudios experimentales.
02:21
This group includes things like the social insects --
42
141958
2726
Este grupo incluye cosas como los insectos sociales,
02:24
bees and ants and termites --
43
144708
2351
abejas, hormigas y termitas,
02:27
and for all of these animals, colony hygiene is of critical importance,
44
147083
4018
y para todos estos animales, la higiene de la colonia es crucial.
02:31
and so as a result these animals display rigorous undertaking behaviors
45
151125
4101
En consecuencia, muestran una conducta de compromiso riguroso
02:35
in response to corpses.
46
155250
2018
en respuesta a los cadáveres.
02:37
For example, they may physically remove carcasses from the colony.
47
157292
3684
Puede que, por ejemplo, retiren los cadáveres de la colonia.
02:41
They may consume them.
48
161000
1393
Puede que los devoren.
02:42
They may even construct tombs.
49
162417
2267
Puede que incluso construyan tumbas.
02:44
We see similar hygiene-driven responses in some colony-living mammals.
50
164708
4643
Vemos reacciones similares de higiene en algunas colonias de mamíferos.
02:49
Rats, for example, will reliably bury cage-mates
51
169375
2893
Las ratas, por ejemplo, entierran a sus compañeros de jaula
02:52
that have been dead for 48 hours.
52
172292
2500
que lleven muertos 48 horas.
02:55
In our other group, we have animals that display more variable,
53
175667
4267
En el otro grupo, tenemos animales que muestran más variables,
02:59
perhaps more charismatic behaviors,
54
179958
2310
puede que conductas más carismáticas,
03:02
and for whom much of what we understand about them
55
182292
2476
y sobre los cuales mucho de lo que sabemos
03:04
comes from anecdotes
56
184792
1601
deriva de anécdotas
03:06
by scientists or other observers.
57
186417
2125
de científicos y otros observadores.
03:09
This is the animals whose death behaviors
58
189500
2226
Son animales cuya conducta hacia la muerte
03:11
I suspect might be more familiar to folks.
59
191750
2726
sospecho que podría resultarnos más familiar.
03:14
It includes organisms like elephants,
60
194500
2809
Incluye organismos como los elefantes,
03:17
which are well-known for their attendance to their dead,
61
197333
2685
que son famosos por cómo atienden a sus muertos,
03:20
even in popular culture.
62
200042
1684
incluso en la cultura popular.
03:21
In fact, they're even known to be attracted
63
201750
2059
Se los conoce incluso por sentir atracción
03:23
to the bones of their deceased.
64
203833
2185
hacia los huesos de sus difuntos.
03:26
It also includes animals like primates,
65
206042
2351
También incluye animales como los primates,
03:28
which display a wide variety of behaviors around their dead,
66
208417
3017
que muestran una gran variedad de conductas hacia sus muertos,
03:31
from grooming them
67
211458
1685
desde acicalarlos
03:33
to prolonged attention towards them,
68
213167
3559
a atenderlos de manera prolongada,
03:36
guarding them,
69
216750
1268
velarlos,
03:38
even the transportation of dead infants.
70
218042
3017
e incluso trasladar infantes muertos.
03:41
And that's actually a behavior we've seen in a number of animals,
71
221083
3226
Y esa es de hecho una conducta que hemos visto en múltiples animales
03:44
like the dolphins for example.
72
224333
2310
como los delfines, por ejemplo.
03:46
You may remember the story of Tahlequah,
73
226667
2184
Puede que recuerden la historia de Tahlequah,
03:48
the orca in the resident J pod in the Puget Sound,
74
228875
3143
la orca de la manada J en el estrecho de Puget,
03:52
who during the summer of 2018
75
232042
2267
que en el verano de 2018
03:54
carried her dead calf
76
234333
1435
transportó a su cría muerta
03:55
for an unprecedented 17 days.
77
235792
3041
durante 17 días, algo sin precedentes.
04:00
Now, a story like that
78
240000
1309
Una historia como esa
04:01
is both heartbreaking and fascinating,
79
241333
2810
resulta tan desgarradora como fascinante,
04:04
but it offers far more questions than it does answers.
80
244167
3517
pero lanza más preguntas que respuestas.
04:07
For example, why did Tahlequah carry her calf
81
247708
2935
Por ejemplo, ¿por qué transportó Tahlequah a su cría
04:10
for such a long period of time?
82
250667
2226
durante tanto tiempo?
04:12
Was she just that stricken with grief?
83
252917
3351
¿Simplemente estaba desconsolada?
04:16
Was she more confused by her unresponsive infant?
84
256292
3934
¿Estaba confusa, más bien, porque su bebé no respondía?
04:20
Or is this behavior just less rare in orcas
85
260250
2643
¿O esta conducta no es tan inusual en las orcas
04:22
than we currently understand it to be?
86
262917
1875
como ahora mismo entendemos que es?
04:25
But for a variety of reasons,
87
265917
1476
Pero, por diversas razones,
04:27
it's difficult to do the kinds of experimental studies
88
267417
3184
es difícil llevar a cabo la clase de estudios experimentales
04:30
in an animal like an orca, or many of these other large mammals,
89
270625
3518
en animales como orcas y otras clases de grandes mamíferos
04:34
that might elucidate those kinds of questions.
90
274167
3226
que podrían dilucidar ese tipo de cuestiones.
04:37
So instead, science is turning to an animal whose behaviors around death
91
277417
3809
En su lugar, la ciencia está recurriendo a un animal en cuya conducta mortuoria
04:41
we've been thinking about since BCE:
92
281250
1958
llevamos pensando desde antes de Cristo:
04:44
the crows.
93
284083
1893
los cuervos.
04:46
Like insects and primates,
94
286000
1309
Como los insectos y primates,
04:47
crows also seem to pay special attention to their dead.
95
287333
3893
los cuervos también parecen prestar especial atención a sus difuntos.
04:51
Typically, this manifests as the discovering bird alarm calling,
96
291250
3226
Suele manifestarse con el grito de alarma del ave que lo encuentra,
04:54
like you can see in this photo,
97
294500
1643
como pueden ver en esta foto,
04:56
followed by the recruitment of other birds to the area
98
296167
2684
seguido del reclutamiento de otras aves en el área
04:58
to form what we call a mob.
99
298875
1500
para formar lo que llamamos multitud.
05:01
But it can be a little different than that too.
100
301042
3142
Pero también puede darse de manera diferente.
05:04
For example, I've had people share with me seeing prolonged silent vigils by crows
101
304208
4768
Por ejemplo, hay gente que dice haber presenciado largas vigilias silenciosas
05:09
in response to deceased or dying crows.
102
309000
2333
en respuesta a cuervos fallecidos o moribundos.
05:12
I've even had people tell me of witnessing crows place objects
103
312083
3476
Estas personas han dicho haber visto cuervos depositando objetos
05:15
like sticks and candy wrappers on or near the bodies of dead crows.
104
315583
4584
como ramitas o envoltorios de caramelo cerca de los cuerpos o sobre ellos.
05:21
And this mix of observations puts these birds
105
321000
2643
Ese conjunto de observaciones colocan a estas aves
05:23
in a really important place in our scheme,
106
323667
2767
un lugar muy importante de nuestro esquema
05:26
because it suggests on the one hand they might be like the insects,
107
326458
3560
porque sugiere que, por una parte, podrían ser como los insectos,
05:30
displaying these very predictable behaviors,
108
330042
3059
mostrando estas conductas tan predecibles,
05:33
but on the other hand we have this handful of observations
109
333125
3018
pero, por otra parte, tenemos este conjunto de observaciones
05:36
that are more difficult to explain and feel a bit more like what we see
110
336167
3351
más difíciles de explicar y que parecen ir más allá de lo que vemos
05:39
in some of the mammals like primates and elephants.
111
339542
3351
en mamíferos como los primates y los elefantes.
05:42
And like those animals, crows share an extremely large relative brain size
112
342917
4642
Los cuervos comparten un cerebro relativamente grande con esos animales
05:47
and the kinds of dynamic social lives that might invite more complexity
113
347583
4226
y las formas de dinámica social que pueden invitar a mayor complejidad
05:51
in how they respond to their dead.
114
351833
2601
en cómo responden ante la muerte.
05:54
So I wanted to try to understand what was going on
115
354458
3601
Así que quería intentar comprender qué sucede
05:58
when crows encounter a dead crow,
116
358083
2560
cuando los cuervos encuentran un congénere muerto,
06:00
and what this might teach us about the role of death in their world,
117
360667
3392
y lo que esto podría enseñarnos sobre el papel de la muerte en su mundo,
06:04
and possibly the worlds of other animals as well,
118
364083
2560
y posiblemente también en el mundo de otros animales,
06:06
even those early versions of ourselves.
119
366667
2750
incluso en nuestras versiones primigenias.
06:10
There's a number of different ways that we could explain
120
370458
2685
Hay muchas maneras diferentes en que podríamos explicar
por qué los cuervos podrían sentir atracción por sus difuntos.
06:13
why crows might be attracted to their dead.
121
373167
2684
06:15
For example, maybe it's a social opportunity,
122
375875
3726
Por ejemplo, puede que sea una oportunidad social,
06:19
a way for them to explore why that individual died,
123
379625
3643
una manera de analizar por qué el individuo ha muerto,
06:23
who they were
124
383292
1309
quién era
06:24
and what impact this is going to have on the neighborhood moving forward.
125
384625
4018
y el impacto que esto tendrá en el futuro de la comunidad.
06:28
Maybe it's an expression of grief,
126
388667
1684
Quizá es una expresión de luto,
06:30
like our own contemporary funerals.
127
390375
1875
como nuestros funerales contemporáneos.
06:33
Or maybe it's a way that they learn about danger in their environment.
128
393125
3625
O quizá es una manera de aprender sobre los peligros de su entorno.
06:37
While all of those explanations are worth pursuing,
129
397708
2935
Aunque merece la pena indagar en todas esas explicaciones,
06:40
and certainly not mutually exclusive,
130
400667
2392
y desde luego no son incompatibles entre sí,
06:43
they're not all testable scientific questions.
131
403083
3185
no todas son cuestiones científicas que se puedan comprobar.
06:46
But that idea that dead crows might act as cues of danger, that is.
132
406292
5517
Pero sí la idea de que los cuervos muertos puedan actuar como señal de peligro.
06:51
So as a graduate student, I wanted to explore that question,
133
411833
3435
Como estudiante de posgrado, quise explorar esta pregunta,
06:55
particularly with respect to two ideas.
134
415292
3809
con respecto a dos ideas en particular.
06:59
The first was whether they might be able to learn new predators,
135
419125
3809
La primera era si así eran capaces de identificar nuevos depredadores,
07:02
specifically people,
136
422958
1851
en concreto humanos,
07:04
based on their association with dead crows.
137
424833
3101
basándose en su asociación a los cuervos muertos.
07:07
And the second was if they might learn places
138
427958
2518
Y la segunda era si así podían identificar lugares
07:10
associated with where they find crow bodies.
139
430500
4184
asociados a dónde encontraban los cadáveres de cuervos.
07:14
So to do this, I would go out into some unsuspecting Seattle neighborhood
140
434708
4768
Para hacer esto, iría a un vecindario cualquiera de Seattle
07:19
and I would start to feed a breeding pair of crows
141
439500
2393
y daría de comer a una pareja de cuervos
07:21
over the course of three days,
142
441917
2476
durante tres días.
07:24
and this provided a baseline
143
444417
1392
Esto nos dio un punto de referencia
07:25
for how quickly the crows would come down to a food pile,
144
445833
2726
para lo rápido que los cuervos acudían por la comida,
07:28
which, as you'll see in a minute, was really important.
145
448583
2893
algo que, como pronto verán, era muy importante.
07:31
Then, on the fourth day,
146
451500
1518
Entonces, el cuarto día,
07:33
we would have our funeral.
147
453042
1333
tendríamos nuestro funeral.
07:35
This is Linda.
148
455750
1601
Esta es Linda.
07:37
Linda is one of seven masks whose job was to stand there for 30 minutes
149
457375
4059
una de los siete enmascarados que debían pasar 30 minutos allí de pie
07:41
with her little hors d'oeuvre plate of dead crow
150
461458
2518
sosteniendo esta bandeja con un cuervo muerto
07:44
while I documented what happened.
151
464000
2643
mientras yo documentaba lo que ocurría.
07:46
Most importantly, though,
152
466667
1309
Aunque lo más importante
07:48
her job was to come back after a week,
153
468000
2018
de su trabajo era volver una semana después
07:50
now without the dead crow,
154
470042
1809
sin el cuervo muerto,
07:51
so that we could see if the birds would treat her just like any old pedestrian,
155
471875
4559
para poder comprobar si las aves la trataban como a un peatón cualquiera
07:56
or if, instead, they would exhibit behaviors like alarm calling
156
476458
3976
o si, por el contrario, exhibían algún comportamiento como señal de alarma
08:00
or dive bombing
157
480458
1393
o se lanzaban en picado,
08:01
that would indicate that they perceived her as a predator.
158
481875
2792
lo que indicaría que la percibían como una depredadora.
08:05
Now, given that we already knew crows were capable of learning
159
485500
3434
Como ya sabíamos que los cuervos son capaces de memorizar
08:08
and recognizing human faces,
160
488958
2018
y reconocer rostros humanos,
08:11
it may come as no surprise that the majority of crows in our study
161
491000
3976
no nos sorprendió que la mayoría de cuervos en nuestro estudio
08:15
did treat the masks that they saw handling dead crows as threats
162
495000
3934
trataran como amenaza a los enmascarados que habían visto con cuervos muertos
08:18
when they saw them over the course of the next six weeks.
163
498958
3435
cuando los veían a lo largo de las siguientes seis semanas.
08:22
Now, if you're sitting there thinking,
164
502417
2017
Ahora bien, si están pensando:
08:24
alright, give me a break,
165
504458
1851
"Venga ya, por favor.
08:26
look at that face, it is terrifying,
166
506333
2351
Mira esa cara. Es terrorífica.
08:28
anyone would treat that as a threat
167
508708
2060
Cualquiera la consideraría una amenaza
08:30
if they saw it walking down the street,
168
510792
2309
si la vieran caminando por la calle",
08:33
know that you are not alone.
169
513125
1976
sepan que no están solos.
08:35
As it turns out, a lot of the folks
170
515125
1726
Resulta que mucha gente
08:36
whose houses we did these experiments in front of
171
516875
2434
frente a cuyas casas realizamos estos experimentos
08:39
felt the same way,
172
519333
1310
se sentían igual.
08:40
but we'll save that for another time.
173
520667
2351
Pero reservaremos eso para otro momento.
08:43
So you may be comforted to know that we did control tests
174
523042
3101
Así que pueden consolarse en saber que hicimos pruebas de control
08:46
to make sure that crows don't share our preconceived bias against masks
175
526167
4642
para asegurarnos de que los cuervos no comparten nuestro rechazo infundado
hacia las máscaras que parecen la versión femenina de Hannibal Lecter.
08:50
that look a bit like the female version of Hannibal Lecter.
176
530833
3375
08:55
Now, in addition to finding that crows were able to make associations with people
177
535125
4101
Además de descubrir que los cuervos podían hacer asociaciones con personas
08:59
based on their handling of dead crows,
178
539250
2226
con base en cómo trataban a los cuervos muertos,
09:01
we also found that in the days following these funeral events,
179
541500
3143
también descubrimos que en los días siguientes a estos funerales
09:04
as we continued to feed them,
180
544667
1934
mientras seguíamos alimentándolos,
09:06
that their willingness to come down to the food pile significantly diminished,
181
546625
4101
su disposición para bajar hasta la comida se había reducido de manera significativa
09:10
and we didn't see that same kind of decline in our control groups.
182
550750
3809
y era una disminución que no notamos en los grupos de control.
09:14
So that suggests that, yes, crows can make associations
183
554583
3643
Lo que sugiere que sí, los cuervos crean asociaciones
09:18
with particular places where they've seen dead crows.
184
558250
4143
con lugares concretos donde han visto cuervos muertos.
09:22
So together, what that tells us is that
185
562417
1976
En conjunto, lo que esto nos dice es que,
09:24
while we certainly shouldn't discount those other explanations,
186
564417
3684
mientras que no deberíamos descartar el resto de explicaciones,
09:28
we can feel pretty confident in saying
187
568125
1893
podemos afirmar con bastante seguridad
09:30
that for crows, attention to their dead
188
570042
2684
que, para los cuervos, atender a sus difuntos
09:32
might be a really important way
189
572750
1559
puede ser una manera importante
09:34
that these animals learn about danger.
190
574333
2893
en que estos animales aprenden sobre el peligro.
09:37
And that's a nice, tidy little narrative
191
577250
2643
Esa es una pequeña anécdota
09:39
on which to hang our hats.
192
579917
1892
que podemos dar por sentado.
09:41
But in life and death,
193
581833
1935
Pero en cuestiones de vida y muerte
09:43
things are rarely so neat,
194
583792
2351
las cosas rara vez son tan metódicas,
09:46
and I really came face to face with that in a follow-up experiment,
195
586167
3559
y me di cuenta al toparme con ello en un experimento posterior,
09:49
where we were looking at how crows respond to dead crows
196
589750
2976
en el que observábamos cómo los cuervos responden a muertos
09:52
in the absence of any kind of predator.
197
592750
3184
en ausencia de un depredador.
09:55
And suffice it to say, we found that in these cases,
198
595958
3018
Basta decir que descubrimos que, en estos casos,
09:59
the wakes can get a little more weird.
199
599000
2917
los velatorios pueden volverse un poco más raros.
10:03
So this is what that experimental setup looks like.
200
603125
2643
Este es el aspecto que tenía el montaje experimental.
10:05
You can see our stuffed dead crow alone on the sidewalk,
201
605792
2684
Podéis ver nuestro cuervo disecado en la calzada,
10:08
and it's been placed on the territory of a pair.
202
608500
3059
colocado en el territorio de una pareja.
10:11
(Squawk)
203
611583
1268
(Graznido)
10:12
That is the alarm call by one of those territorial birds,
204
612875
2726
Ese es el grito de alarma de una de las aves del territorio
10:15
and it's coming into frame.
205
615625
1500
que ahora entra en la pantalla.
10:18
Pretty soon, its mate is going to join it.
206
618417
2333
Muy pronto, su pareja se le une.
10:23
And so far, this is all very usual.
207
623958
2768
Hasta aquí, todo es bastante normal.
10:26
This is what crows do.
208
626750
1434
Esto es lo que hacen los cuervos.
10:28
OK, right now it's getting a little less usual.
209
628208
2959
Vale, ahora se está volviendo un poco menos normal.
10:32
Not everyone here might be familiar with what bird sex looks like,
210
632208
4643
Tal vez no todos estén familiarizados con cómo copulan las aves
10:36
so if you are not, this is what it looks like.
211
636875
2625
así que, si es el caso, este es el aspecto que tiene.
10:45
You're basically seeing a confluence of three behaviors:
212
645125
3976
Básicamente, están viendo la confluencia de tres conductas:
10:49
alarm, as indicated by the alarm calling;
213
649125
3892
sobresalto, como indicaba el grito de alarma;
10:53
aggression, as indicated by the very forceful pecking
214
653042
3392
agresión, como indicaba el violento picoteo
10:56
by both one of the copulatory birds and one of the excited bystanders;
215
656458
5143
de una de las aves copuladoras y uno de los efusivos espectadores;
11:01
and sexual arousal.
216
661625
1684
y excitación sexual.
11:03
Clearly, this is startling,
217
663333
2810
Esto es claramente sorprendente,
11:06
and interesting to think about and talk about.
218
666167
3351
además de un interesante tema de conversación y reflexión.
11:09
But if our goal is to understand
219
669542
2642
Pero si nuestro objetivo es obtener
11:12
the big picture of how animals interact with their dead,
220
672208
3643
una visión global de cómo los animales interactúan con sus difuntos,
11:15
then the most important question we should ask is, is this representative?
221
675875
3976
entonces la pregunta más importante sería: ¿es esto representativo?
11:19
Is this something that's happening consistently?
222
679875
2809
¿Es algo que ocurre con frecuencia?
11:22
And that's why being able to do systematic studies with crows
223
682708
3310
Y por eso poder realizar estudios sistemáticos con cuervos
11:26
is so valuable,
224
686042
1559
es tan importante,
11:27
because after conducting hundreds of these trials,
225
687625
2434
porque tras llevar a cabo cientos de estas pruebas,
11:30
where I was placing these dead crows out on the sidewalks
226
690083
2726
en los que iba colocando cuervos muertos en calzadas
11:32
on the territories of hundreds of different pairs,
227
692833
2810
en los territorios de cientos de parejas diferentes,
11:35
what we found was that, no, it's not.
228
695667
3226
descubrimos que no, no lo es.
11:38
Contact of any kind,
229
698917
1476
Cualquier clase de contacto,
11:40
whether it was sexual, aggressive
230
700417
2142
ya sea sexual, agresivo,
11:42
or even just exploratory,
231
702583
1851
o incluso meramente exploratorio,
11:44
only occurred 30 percent of the time.
232
704458
2726
solo se daba en un 30 % de los casos.
11:47
So given that this wasn't representative,
233
707208
3476
Así que, dado que esto no era representativo,
11:50
this was the minority,
234
710708
1310
sino una minoría,
11:52
we may be tempted to just dismiss it
235
712042
2267
estaríamos tentados de desestimarlo
11:54
as irrelevant, odd, creepy, weird crow behavior.
236
714333
3810
como una conducta irrelevante, rara y espeluznante en los cuervos.
11:58
But what may surprise you is that behaviors like aggression
237
718167
3309
Pero lo que podría sorprenderlos es que conductas como la agresión
12:01
or even sexual arousal
238
721500
2018
o incluso la excitación sexual
12:03
aren't all that rare,
239
723542
1309
no son tan excepcionales,
12:04
and certainly aren't constrained to just crows.
240
724875
3476
y desde luego no se limitan a los cuervos.
12:08
Because while the popular narrative when it comes to animal death behaviors
241
728375
3934
Porque si bien el discurso asentado sobre conductas animales hacia la muerte
12:12
tends to focus on affiliative behaviors
242
732333
2935
tiende a centrarse en conductas afiliativas
12:15
like grooming or guarding,
243
735292
2059
como el acicalamiento o la vigilia,
12:17
that is far from the complete list of what even our closest relatives do
244
737375
4434
no es ni de lejos la lista completa de lo que nuestros parientes más cercanos
12:21
around their dead.
245
741833
1935
hacen con sus difuntos.
12:23
In fact, we've documented behaviors like biting, beating and even sex itself
246
743792
5726
De hecho, hemos documentado conductas como mordiscos, palizas e incluso sexo
12:29
in a wide variety of animals,
247
749542
1892
en una gran variedad de animales,
12:31
including many primates and dolphins.
248
751458
2625
incluidos muchos primates y delfines.
12:35
So where does this leave us in our understanding of animals
249
755583
3476
¿Dónde nos deja eso en la comprensión de los animales
12:39
and their death rituals?
250
759083
1334
y sus ritos funerarios?
12:41
Well, for crows, it suggests that,
251
761375
2268
En lo que respecta a los cuervos, sugiere que
12:43
like insects, they may have a strong adaptive driver
252
763667
4017
como los insectos, poseen un fuerte componente de adaptabilidad
12:47
in their interest in their dead.
253
767708
1601
en su interés hacia los difuntos.
12:49
In this case, it might be danger learning,
254
769333
2643
En este caso, consistiría en identificar el peligro
12:52
and that might have acted as the inspiration
255
772000
2393
y podría haber sido la inspiración
12:54
for our own rituals as well.
256
774417
1875
para nuestros propios rituales también.
12:57
But when we look more closely,
257
777292
1684
Pero cuando observamos con atención
12:59
we see that there's no one simple narrative
258
779000
2893
vemos que no hay una única respuesta
13:01
that can explain the vast array of behaviors
259
781917
2767
que pueda explicar la amplia gama de conductas
13:04
we see in crows and many other animals.
260
784708
2667
que observamos en los cuervos y otros animales.
13:08
And that suggests that we are still far from completing that time machine.
261
788292
4892
Y eso sugiere que todavía estamos lejos de completar esa máquina del tiempo.
13:13
But it's going to be a really fascinating ride.
262
793208
3667
Pero será un viaje realmente fascinante.
13:17
Thank you.
263
797458
1268
Gracias.
13:18
(Applause)
264
798750
2958
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7