Mathieu Lehanneur demos science-inspired design

Мэтью Леанье и его научно-ориентированный дизайн

30,106 views

2010-04-01 ・ TED


New videos

Mathieu Lehanneur demos science-inspired design

Мэтью Леанье и его научно-ориентированный дизайн

30,106 views ・ 2010-04-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lev Kantor Редактор: Larisa Larionova
00:15
One morning, in the year 1957,
0
15260
4000
Однажды утром, в 1957 году,
00:19
the neurosurgeon Wilder Penfield
1
19260
3000
нейрохирург Уайлдер Пенфилд
00:22
saw himself like this,
2
22260
3000
изобразил себя в виде
00:25
a weird freak with huge hands,
3
25260
3000
странного уродца с гигантскими руками,
00:28
huge mouth,
4
28260
2000
огромным ртом
00:30
and a tiny bottom.
5
30260
3000
и маленьким телом.
00:33
Actually this creature
6
33260
3000
На самом деле, это существо
00:36
is the result of the Penfield research.
7
36260
2000
стало результатом исследований Пенфилда.
00:38
He named it homunculus.
8
38260
2000
Он назвал его «Гомункулус».
00:40
Basically the homunculus is
9
40260
3000
Этот гомункулус изображает
00:43
the visualization of a human being
10
43260
2000
каждую часть человеческого тела
00:45
where each part of the body is proportional
11
45260
3000
пропорционально тому,
00:48
to the surface it takes in the brain.
12
48260
3000
какой процент мозга за неё отвечает.
00:51
So, of course, homunculus is definitely not a freak.
13
51260
5000
Поэтому Гомункулус — совсем не уродец.
00:56
It's you. It's me.
14
56260
2000
Это вы, это я.
00:58
It's our invisible reality.
15
58260
3000
Такова наша невидимая реальность.
01:01
This visualization could explain, for example,
16
61260
3000
Эта визуализация может, к примеру, объяснить,
01:04
why newborns, or smokers,
17
64260
3000
почему новорождённые — или курильщики —
01:07
put, instinctively, their fingers in the mouth.
18
67260
3000
инстинктивно суют пальцы себе в рот.
01:10
Unfortunately it doesn't explain why
19
70260
4000
Увы, она совсем не объясняет,
01:14
so many designers remain mainly interested
20
74260
3000
почему столь многие дизайнеры так увлечены
01:17
in designing chairs.
21
77260
2000
разработкой стульев.
01:19
So anyway, even if I do not understand science entirely,
22
79260
3000
Даже если научное знание мне не доступно полностью,
01:22
for my design I essentially refer to it.
23
82260
3000
в своём дизайне я обращаюсь именно к науке.
01:25
I'm fascinated by its ability to
24
85260
3000
Меня восхищает её способность
01:28
deeply investigate the human being,
25
88260
2000
детально исследовать человеческое существо,
01:30
its way of working, its way of feeling.
26
90260
3000
каким образом оно функционирует, что чувствует.
01:33
And it really helps me to understand
27
93260
3000
И она помогает мне понять,
01:36
how we see, how we hear,
28
96260
2000
как мы видим, как мы слышим,
01:38
how we breathe, how our brain can inform or mislead us.
29
98260
5000
как мы дышим, и как наш мозг предупреждает или обманывает нас.
01:43
It's a great tool for me
30
103260
2000
Для меня это отличная возможность понять,
01:45
to understand what could be our real needs.
31
105260
4000
каковы наши подлинные нужды.
01:49
Marketing people have never been able to do that.
32
109260
4000
Маркетологи никогда этого не знали.
01:53
Marketing reduces things. Marketing simplifies.
33
113260
3000
Маркетинг обедняет вещи, он всё упрощает.
01:56
Marketing creates user groups.
34
116260
3000
Маркетологи делят пользователей на группы.
01:59
And scientists, amidst complexity,
35
119260
3000
Учёные же признают сложность,
02:02
amidst fluctuation and uniqueness.
36
122260
3000
изменчивость, уникальность всех вещей.
02:05
What could be our real needs?
37
125260
2000
В чём же мы действительно нуждаемся?
02:07
Maybe the silence.
38
127260
2000
Мне кажется, в тишине.
02:09
In our daily life we are continuously disturbed by
39
129260
2000
Ежедневно и постоянно мы подвергаемся
02:11
aggressive sounds.
40
131260
2000
действию агрессивных звуков.
02:13
And you know all those kind of sound puts us
41
133260
2000
И весь этот шум приводит нас
02:15
in a kind of stressful state,
42
135260
2000
к стрессу, и мешает нам
02:17
and prevent us from being quiet and focused.
43
137260
3000
сосредоточиться и побыть в тишине.
02:20
So I wanted to create a kind of
44
140260
2000
Мне захотелось создать своего рода
02:22
sound filter,
45
142260
3000
звуковой фильтр,
02:25
able to preserve ourselves from noise pollution.
46
145260
2000
защищающий нас от шумового загрязнения.
02:27
But I didn't want it to make it by
47
147260
3000
Но мне не хотелось добиваться этого,
02:30
isolating people, without any earmuffs
48
150260
3000
изолируя людей, мне не нравятся затычки для ушей
02:33
or those kind of things.
49
153260
2000
и тому подобное.
02:35
Or neither with including complex technology.
50
155260
3000
Также я хотел избежать сложных технологий.
02:38
I just wanted to, using the complexity
51
158260
4000
Мне хотелось использовать богатые
02:42
and the technology of the brain, of the human brain.
52
162260
3000
возможности человеческого мозга.
02:45
So I worked with white noise.
53
165260
3000
Поэтому я выбрал белый шум.
02:48
dB is basically --
54
168260
2000
«ДБ», по сути,…
02:50
dB is the name of the product,
55
170260
2000
«ДБ» — это название прибора
02:52
basically a white noise diffuser.
56
172260
2000
…является рассеивателем белого шума.
02:54
This is white noise.
57
174260
1000
Вот что такое белый шум.
02:55
The white noise is the sum of all frequencies
58
175260
3000
Он образуется сложением всех частот
02:58
that are audible by the human being,
59
178260
2000
в воспринимаемом человеком диапазоне,
03:00
brought to the same intensity.
60
180260
2000
звучащих на одной громкости.
03:02
And this noise is like a "shhhhhhhhhhhhh," like that.
61
182260
5000
Получается вот так: «пшшшшш».
03:07
And this noise is the most neutral.
62
187260
2000
Он абсолютно нейтрален.
03:09
It is the perfect sound for our ears and our brain.
63
189260
3000
Это идеальный звук для наших ушей и мозга.
03:12
So when you hear this sound
64
192260
2000
Поэтому слыша его,
03:14
you feel like a kind of shelter,
65
194260
3000
вы как бы оказываетесь в убежище,
03:17
preserved from noise pollution.
66
197260
3000
защищённые от шумового загрязнения.
03:20
And when you hear the white noise, your brain is immediately focused on it.
67
200260
3000
Наш мозг немедленно сосредотачивается на белом шуме,
03:23
And do not be disturbed any more by the other aggressive sound.
68
203260
4000
и другие, неприятные звуки его более не отвлекают.
03:27
It seems to be magic.
69
207260
2000
Как по волшебству, но это
03:29
But it is just physiology. It's just in your brain.
70
209260
3000
всего лишь физиология. Так устроен ваш мозг.
03:32
And in mine, I hope.
71
212260
3000
И мой тоже, я надеюсь.
03:35
So in order to make this white noise
72
215260
3000
Я хотел, чтобы устройство было
03:38
a little bit active and reactive,
73
218260
2000
активным и реагирующим,
03:40
I create a ball, a rolling ball
74
220260
3000
потому я создал движущийся шар,
03:43
able to analyze and find
75
223260
4000
который может анализировать и находить
03:47
where does aggressive sound come from,
76
227260
2000
источник громкого звука
03:49
and roll, at home or at work,
77
229260
3000
и катиться, по квартире или офису,
03:52
towards aggressive noise,
78
232260
3000
в его направлении,
03:55
and emits white noise in order to neutralize it.
79
235260
3000
издавая белый шум, чтобы нейтрализовать раздражитель.
03:58
(Laughter)
80
238260
3000
(Смех)
04:01
It works.
81
241260
2000
Он работает!
04:15
You feel the effect of the white noise?
82
255260
4000
Чувствуете эффект белого шума?
04:19
It's too in silence.
83
259260
2000
Здесь слишком тихо.
04:21
If you make some noise you can feel the effect.
84
261260
3000
Если что-то неприятно шумит, вы точно ощутите эффект.
04:24
So even if this object,
85
264260
3000
Хотя этот объект
04:27
even if this product includes some technology,
86
267260
2000
создан при помощи технологии —
04:29
it includes some speakers, it includes some microphones
87
269260
2000
в него встроены динамики, микрофоны
04:31
and some electronic devices,
88
271260
3000
и кое-какая электроника —
04:34
this object is not a very smart object.
89
274260
3000
он не слишком «умён».
04:37
And I don't want to make a very smart object.
90
277260
2000
Но я и не хотел создавать «умное» устройство.
04:39
I don't want to create a perfect object like a perfect robot.
91
279260
4000
Мне не хотелось сделать его безупречным, как робота.
04:43
I want to create an object like you and me.
92
283260
3000
Я стремился создать объект, похожий на вас и на меня.
04:46
So, definitely not perfect.
93
286260
2000
То есть, не идеальный.
04:48
So imagine, for instance, you are at home.
94
288260
3000
Представьте, что вы дома.
04:51
A loving dispute with your girl or boyfriend.
95
291260
3000
Ссоритесь с вашей девушкой или парнем.
04:54
You shout. You say, "Blah blah blah, Blah blah blah. Who is this guy?"
96
294260
3000
Вы кричите: «Бла-бла-бла! Что это за мужик!?» И так далее.
04:57
And dB will probably roll toward you.
97
297260
4000
И вдруг к вам подкатывается «ДБ».
05:01
And turning around you is "shhhhhhh," like that.
98
301260
5000
И начинает кружиться вокруг, издавая своё «пшшшшш».
05:06
(Laughter)
99
306260
1000
(Смех)
05:07
Definitely not perfect. So you would probably
100
307260
2000
Уж точно, это не идеальный прибор. И вы, скорее всего,
05:09
shut it, at this point.
101
309260
2000
отфутболите его.
05:11
(Laughter)
102
311260
2000
(Смех)
05:13
Anyway, in this same kind of approach,
103
313260
3000
Примерно в таком же ключе
05:16
I designed K.
104
316260
2000
я создал «К».
05:18
K is a daylight receiver transmitter.
105
318260
3000
«К» — это приёмопередатчик дневного света.
05:21
So this object is supposed to be displayed on your desk,
106
321260
3000
Он лежит у вас на столе,
05:24
or on your piano, where you are supposed
107
324260
2000
или на рояле — там, где вы проводите
05:26
to spend most of your time in the day.
108
326260
2000
большую часть дня.
05:28
And this object will be
109
328260
2000
Он анализирует точное количество
05:30
able to know exactly the quantity of light you receive during the day,
110
330260
3000
света, полученного вами в течение дня,
05:33
and able to give you the quantity of light you need.
111
333260
4000
и компенсирует затем его недостаток.
05:37
This object is completely covered by
112
337260
3000
Вся его поверхность покрыта
05:40
fiber opticals.
113
340260
2000
волоконно-оптическими датчиками.
05:42
And the idea of those fiber opticals is to inform the object, for sure,
114
342260
3000
Они, в первую очередь, позволяют объекту функционировать,
05:45
but creates the idea of an
115
345260
3000
но также делают его похожим
05:48
eye sensibility of the object.
116
348260
3000
на светочувствительный глаз.
05:51
I want, by this design
117
351260
2000
Этим я хотел добиться…
05:53
feel, when you see it,
118
353260
2000
Как только вы видите прибор,
05:55
you see, instinctively,
119
355260
2000
вы сразу понимаете,
05:57
this object seems to be very sensitive,
120
357260
2000
что он очень чувствительный,
05:59
very reactive.
121
359260
2000
он чутко на всё реагирует.
06:01
And this object knows, better than you
122
361260
3000
И этот объект лучше вас знает, и быстрее
06:04
and probably before you, what you really need.
123
364260
2000
вас понимает, что вам действительно нужно.
06:06
You have to know that the lack of daylight
124
366260
2000
Вы наверняка знаете, что недостаток дневного света
06:08
can provoke some
125
368260
3000
вызывает у нас проблемы
06:11
problem of energy, or problem of libido.
126
371260
2000
с тонусом, и даже с либидо.
06:13
So, a huge problem.
127
373260
3000
То есть, серьёзные проблемы.
06:16
(Laughter)
128
376260
1000
(Смех)
06:17
Most of the projects I work on --
129
377260
2000
Большинство моих проектов —
06:19
I live in collaboration with scientists.
130
379260
2000
они создаются в симбиозе с учёными.
06:21
I'm just a designer. So I need them.
131
381260
2000
Я всего лишь дизайнер, и нуждаюсь в них.
06:23
So there can be some biologists,
132
383260
2000
Это могут быть биологи,
06:25
psychiatrists, mathematicians, and so on.
133
385260
3000
психиатры, математики и так далее.
06:28
And I submit them, my intuitions,
134
388260
3000
Я показываю им свои идеи,
06:31
my hypothesis, my first ideas.
135
391260
2000
первые наброски, делюсь гипотезами.
06:33
And they react. They told me what is possible, what is impossible.
136
393260
3000
И слушаю их. Они говорят мне, что возможно, а что нет.
06:36
And together we improve the original concept.
137
396260
4000
И вместе мы улучшаем исходную концепцию,
06:40
And we build the project to the end.
138
400260
2000
а затем доводим проект до конца.
06:42
And this kind of relationship between designer and scientist
139
402260
3000
Такие взаимоотношения дизайнера и учёного
06:45
started when I was at school.
140
405260
2000
начали складываться у меня ещё в институте.
06:47
Indeed in my studies I was a guinea pig
141
407260
3000
На первых курсах я бывал «подопытным кроликом»,
06:50
for a pharmaceutical industry.
142
410260
2000
участвовал в испытаниях лекарств.
06:52
And the irony for me was
143
412260
3000
Самое смешное, что я этим
06:55
of course, I didn't do that for the sake of science progress.
144
415260
3000
занимался, конечно, не ради прогресса науки.
06:58
I just do that to make money.
145
418260
2000
Просто зарабатывал деньги.
07:00
Anyway, this project, or this experience,
146
420260
4000
Этот опыт натолкнул меня на мысль
07:04
make me start a new project on the design of medicine.
147
424260
4000
заняться дизайном медицинских препаратов.
07:08
You have to know that today, roughly one or two every drug pills
148
428260
4000
Знаете ли вы, что сегодня буквально каждая вторая таблетка
07:12
is not taken correctly.
149
432260
2000
в мире принимается неправильно.
07:14
So even if the active constituents
150
434260
4000
По мере того как действующие вещества
07:18
in pharmaceuticals made constant progress
151
438260
2000
в лекарствах постоянно совершенствуются,
07:20
in terms of chemistry, target of stability,
152
440260
3000
улучшается химический состав, результативность —
07:23
the behavior of the patients
153
443260
2000
поведение пациентов становится всё
07:25
goes more and more unstable.
154
445260
3000
менее и менее предсказуемым.
07:28
So we took too many of them.
155
448260
3000
Мы принимаем слишком много таблеток,
07:31
We took irregular dosage.
156
451260
3000
или не выдерживаем дозировку.
07:34
We do not follow instructions. And so on.
157
454260
3000
Мы не читаем инструкции, и так далее.
07:37
So I wanted to create a
158
457260
2000
Я решил создать новый
07:39
new kind of medicine,
159
459260
2000
тип лекарств,
07:41
in order to create a new kind of relationship
160
461260
2000
чтобы изменить взаимосвязь
07:43
between the patient and the treatment.
161
463260
3000
между пациентами и лечением.
07:46
So I turned traditional pills into this.
162
466260
3000
Вот во что я превратил обычные пилюли.
07:49
I'm going to give you some example.
163
469260
2000
Приведу несколько примеров.
07:51
This one is an antibiotic.
164
471260
3000
Это — антибиотик.
07:54
And its purpose is to help patient
165
474260
2000
Он помогает больному
07:56
to go to the end of the treatment.
166
476260
3000
пройти курс лечения до конца.
07:59
And the concept is to
167
479260
3000
Задумка в том, что таблетка
08:02
create a kind of onion,
168
482260
2000
похожа на луковицу —
08:04
a kind of structure in layers.
169
484260
3000
имеет многослойную структуру.
08:07
So, you start with the darkest one.
170
487260
2000
Вы начинаете с самого тёмного слоя.
08:09
And you are helped to visualize the duration of the treatment.
171
489260
5000
И вам легче визуализировать длительность лечения,
08:14
And you are helped to visualize the decrease of the infection.
172
494260
3000
а также постепенное ослабление инфекции.
08:17
So the first day, this is the big one.
173
497260
4000
Сначала таблетка выглядит крупной.
08:21
And you have to peel and eat one layer a day.
174
501260
4000
Каждый день вы должны счищать и съедать один слой.
08:25
And your antibiotic goes smaller and clearer.
175
505260
3000
И антибиотик становится всё меньше, всё светлее.
08:28
And you're waiting for recovery as you were waiting for the Christmas day.
176
508260
4000
Вы дожидаетесь выздоровления как праздника.
08:32
And you follow the treatment like that,
177
512260
4000
Так вы принимаете весь курс лекарства,
08:36
to the end of the treatment.
178
516260
2000
до самого конца.
08:38
And here you can get the white core.
179
518260
2000
И добираетесь до белой сердцевины.
08:40
And it means, right, you are in the recovery.
180
520260
5000
Она означает, что вы уже излечились.
08:45
(Applause) Thank you.
181
525260
3000
(Аплодисменты) Спасибо!
08:48
This one is a "third lung,"
182
528260
2000
А это — «третье лёгкое»,
08:50
a pharmaceutical device for long-term asthma treatment.
183
530260
4000
устройство для долгосрочного лечения астмы,
08:54
I designed it to help kids to follow the treatment.
184
534260
4000
которое я сделал специально для детей.
08:58
So the idea of this one is to create
185
538260
2000
Идея в том, что у пациента возникает
09:00
a relationship between the patient of the treatment
186
540260
3000
особая связь со своим лекарством,
09:03
but a relationship of dependency.
187
543260
2000
это отношения зависимости.
09:05
But in this case it is not the medication that is dependent on the patient.
188
545260
4000
Но в данном случае, само лекарство зависит от пациента.
09:09
This is, the kids will feel
189
549260
4000
То есть, дети будут понимать,
09:13
the therapeutic object needs him.
190
553260
3000
что это лечебное устройство в них нуждается.
09:16
So the idea is, all night long
191
556260
3000
В течение ночи,
09:19
the elastic skin of the third lung
192
559260
2000
эластичная «кожа» этого третьего лёгкого
09:21
will slowly inflate itself,
193
561260
2000
медленно надувается,
09:23
including air and molecules, for sure.
194
563260
3000
и внутри, конечно, распылены молекулы лекарства.
09:26
And when the kids wake up,
195
566260
2000
Когда ребёнок просыпается, он видит,
09:28
he can see the object needs him. And he take him to his mouth,
196
568260
3000
что объект ждёт его помощи. Он берёт его в рот,
09:31
and breathe the air it contains.
197
571260
2000
и вдыхает весь скопившийся внутри воздух.
09:33
So by this way,
198
573260
2000
Таким образом, ребёнок,
09:35
the kid, to take care of himself,
199
575260
4000
чтобы позаботиться о себе,
09:39
is to take care of this living object.
200
579260
3000
должен заботиться о «живом» существе.
09:42
And he does not feel anymore it's relies on asthma treatment,
201
582260
3000
Ребёнок ощущает, что уже не он зависит от пузырька с лекарством,
09:45
as the asthma treatment needs him.
202
585260
3000
а скорее наоборот.
09:48
(Applause)
203
588260
4000
(Аплодисменты)
09:52
In this guise of living object approach,
204
592260
4000
Продолжая тему живых существ —
09:56
I like the idea of a kind of invisible design,
205
596260
2000
мне нравится идея невидимого дизайна,
09:58
as if the function of the object
206
598260
4000
когда функция устройства как бы существует
10:02
exists in a kind of invisible field
207
602260
3000
в некоем невидимом поле,
10:05
just around the objects themselves.
208
605260
2000
окружающем его.
10:07
We could talk about a kind of soul,
209
607260
3000
Здесь мы говорим как бы о душе,
10:10
of a ghost accompanying them.
210
610260
3000
или о призраке, вселившемся в вещь.
10:13
And almost a kind of poltergeist effect.
211
613260
4000
Практически полтергейст!
10:17
So when a passive object like this one seems to be alive,
212
617260
3000
То есть когда неподвижный объект, вроде этого,
10:20
because it is -- woosh -- starting to move.
213
620260
3000
оживает, начинает двигаться.
10:23
And I remember an exhibition design
214
623260
2000
Я вспоминаю, как занимался оформлением
10:25
I made for John Maeda,
215
625260
3000
выставочного зала для Джона Маэда
10:28
and for the Fondation Cartier in Paris.
216
628260
2000
и Фонда современного искусства Cartier в Париже.
10:30
And John Maeda was supposed to show
217
630260
3000
Джон Маэда представлял на этой выставке
10:33
several graphic animations in this exhibition.
218
633260
2000
несколько анимационных работ.
10:35
And my idea for this exhibition design was to create
219
635260
3000
И я решил оформить пространство,
10:38
a real pong game, like this one.
220
638260
3000
воссоздав видеоигру «Pong» в реальном мире.
10:41
And the idea was to create some self-moving benches
221
641260
3000
Для этого я решил поставить в зале
10:44
in the main exhibition room.
222
644260
2000
несколько самодвижущихся скамей.
10:46
So the living benches would be exactly like the ball.
223
646260
3000
То есть эти «живые» тумбы были бы как мяч в игре.
10:49
And John was so excited by this idea. He said to me, "Okay let's go."
224
649260
5000
Джону моя идея очень понравилась, он сказал: «Давай!»
10:54
I remember the day of the opening.
225
654260
2000
Я помню день открытия.
10:56
I was a little bit late.
226
656260
2000
Я слегка опоздал.
10:58
When I bring the 10 living and self-moving benches
227
658260
5000
Когда я притащил в зал 10 живых, двигающихся скамеек,
11:03
in the exhibition room, John was just beside me,
228
663260
4000
Джон встал позади меня
11:07
and was like, "Hmm. Hmm."
229
667260
5000
и сказал: «Хмм, хмм».
11:12
And he told me, after a long silence,
230
672260
3000
После долгой паузы, он промолвил:
11:15
"I wonder, Mathieu, if
231
675260
3000
«Я вот думаю, Мэтью, что больше
11:18
people won't be more fascinated by your benches
232
678260
2000
впечатлит публику — твои скамейки
11:20
than by my videos."
233
680260
2000
или мои видео?»
11:22
(Laughter)
234
682260
3000
(Смех)
11:25
It would be a great honor, a great compliment for me,
235
685260
3000
Для меня это стало бы большой честью, большим комплиментом,
11:28
if he hadn't decided to take all them off
236
688260
3000
но он решил всё убрать
11:31
two hours before the opening.
237
691260
2000
за 2 часа до открытия.
11:33
So, huge tragedy.
238
693260
3000
Да, такая трагедия.
11:36
I guess you won't be surprised if I tell you
239
696260
2000
Думаю, вы не удивитесь, если я скажу вам,
11:38
that Pinocchio is one of my great influences.
240
698260
3000
что один из моих главных источников вдохновения — Пиноккио.
11:41
Pinocchio is probably one of my best design products, my favorite one.
241
701260
4000
Это один из лучших дизайнерских продуктов, мой любимый.
11:45
Because it is a kind of object with a conscience,
242
705260
3000
Потому что это объект, наделённый сознанием,
11:48
able to be modified by its surroundings,
243
708260
2000
меняющийся под воздействием среды,
11:50
and able to modify it as well.
244
710260
3000
и сам влияющий на своё окружение.
11:53
The other great influence is the mine's canary.
245
713260
2000
Также меня вдохновляет шахтёрская канарейка.
11:55
In coal mines, this canary
246
715260
4000
В угольных шахтах, рабочие
11:59
was supposed to be close to the miners.
247
719260
3000
держали возле себя клетку с канарейкой.
12:02
And it was singing all day long. And when it stops it means that it just died.
248
722260
3000
Она чирикала целыми днями. И замолкнуть могла, только умерев.
12:05
So this canary was a living alarm,
249
725260
4000
Птица работала живой сигнализацией,
12:09
and a very efficient one.
250
729260
2000
и весьма эффективной.
12:11
A very natural technology,
251
731260
2000
Очень «природная» технология,
12:13
in order to say to the miners,
252
733260
3000
предупреждавшая шахтёров —
12:16
"The air is too bad. You have to go. It's an emergency."
253
736260
5000
«Воздух стал слишком грязным. Вам надо срочно уходить».
12:21
So it's, for me, a great product.
254
741260
3000
По-моему, это замечательное изобретение.
12:24
And I tried to design a kind of canary.
255
744260
2000
И я решил создать некое подобие такой канарейки.
12:26
Andrea is one.
256
746260
2000
Оно называется «Андреа».
12:28
Andrea is a living air filter that absorbs toxic gasses
257
748260
3000
«Андреа»— это живой воздушный фильтр, который поглощает
12:31
from air, contaminated indoor air.
258
751260
4000
ядовитые испарения внутри помещений.
12:35
So it uses some plants to do this job,
259
755260
3000
Для этого используются определённые виды растений,
12:38
selected for their gas-filtering ability.
260
758260
5000
наиболее эффективно очищающие воздух.
12:43
You have to know, or you probably already know,
261
763260
3000
Вам следует знать, а может вы и знаете,
12:46
that indoor air pollution is more toxic than outdoor one.
262
766260
3000
что загрязнённый воздух внутри помещений гораздо опаснее, чем на улице.
12:49
So while I'm talking to you,
263
769260
3000
Прямо сейчас, во время этой лекции,
12:52
the seats you are sitting on are currently emitting some
264
772260
3000
ваши кресла выделяют невидимые,
12:55
invisible and odorless toxic gas. Sorry for that. (Laughter)
265
775260
4000
но токсичные испарения без запаха. Уж извините!
12:59
So you are currently breathing formaldehyde.
266
779260
4000
Также, сейчас вы все дышите формальдегидом.
13:03
It's the same for me with the carpet.
267
783260
3000
И я тоже — из-за ковра.
13:06
And this is exactly the same at home.
268
786260
4000
И то же самое происходит в доме.
13:10
Because all the product we get constantly give away
269
790260
4000
Поскольку все предметы обихода постоянно
13:14
the volatile component of which they're made of.
270
794260
3000
выделяют летучие вещества.
13:17
So let's have a look at your home.
271
797260
3000
Вот так выглядит любая квартира.
13:36
So your sofa, your plastic chair,
272
816260
2000
Ваш диван, ваш пластиковый стул,
13:38
your kid's toys
273
818260
2000
игрушки ваших детей, —
13:40
give their own invisible reality. And this one is very toxic.
274
820260
4000
имеют свою, невидимую реальность. И она очень ядовита.
13:44
This is the reason why
275
824260
2000
Именно поэтому я,
13:46
I created, with David Edward,
276
826260
2000
совместно с Дэйвидом Эдвардом,
13:48
a scientist of Harvard University,
277
828260
2000
учёным из Гарвардского университета,
13:50
an object able to absorb the toxic elements using those kind of plants.
278
830260
6000
создал объект, способный поглощать токсичные элементы с помощью растений.
13:56
But the idea is to force
279
836260
2000
Хитрость в том, чтобы воздух
13:58
the air to go in the effective part of the plants.
280
838260
3000
проходил через нужные части растений.
14:01
Because the roots of the plant are not very effective.
281
841260
3000
К примеру, их корни мало очищают воздух.
14:04
Bill Wolverton from NASA
282
844260
2000
Билл Волвертон из НАСА
14:06
analyzed it cleverly in the '70s.
283
846260
4000
выяснил это ещё в 70-х.
14:10
So the idea is to create an object
284
850260
2000
Я создал объект, в котором воздух
14:12
able to force the air, and to be in contact at the right speed
285
852260
4000
поступает с нужной скоростью и контактирует
14:16
at the right place, in all the effective parts of the plant.
286
856260
4000
с наиболее эффективно фильтрующими частями растения.
14:20
So this is the final object.
287
860260
2000
Так выглядит готовый объект.
14:22
It will be launched next September.
288
862260
4000
Он будет выпущен в сентябре 2009 года.
14:26
(Applause)
289
866260
3000
(Аплодисменты)
14:29
This one is kind of the same approach
290
869260
2000
Эта вещь чем-то похожа,
14:31
because I include, in a product
291
871260
2000
ведь здесь, как и в «Андреа»,
14:33
like Andrea, some plants.
292
873260
3000
есть растения.
14:36
And in this one, plants are used for the water filtration ability.
293
876260
4000
В данном случае, они работают как водяные фильтры.
14:40
And it includes some fishes as well.
294
880260
2000
Кроме того, здесь есть и рыба.
14:42
But here, unlike Andrea,
295
882260
2000
Но в отличие от «Андреа»,
14:44
here are supposed to be eaten.
296
884260
2000
эти растения предназначены в пищу.
14:46
Indeed, this object is a domestic farm,
297
886260
3000
Это домашняя ферма
14:49
for fishes and green.
298
889260
2000
для разведения рыбы и зелени.
14:51
So the idea of this object
299
891260
3000
Идея в том, что вы
14:54
is to be able to get at home
300
894260
3000
можете в домашних условиях
14:57
very local food.
301
897260
2000
получать свою, местную еду.
14:59
The locavores
302
899260
2000
«Местноеды» употребляют
15:01
used to get food
303
901260
2000
только продукты,
15:03
taken in a radius of 100 miles.
304
903260
2000
собираемые в радиусе 150 км.
15:05
Local River is able to provide you
305
905260
2000
А «Local River» обеспечит вас
15:07
food directly in your living room.
306
907260
3000
едой прямо из гостиной.
15:10
So the principle of this object
307
910260
3000
В основе этого объекта
15:13
is to create an ecosystem
308
913260
2000
лежит экосистема,
15:15
called aquaponics.
309
915260
2000
называемая аквапоника.
15:17
And the aquaponics is the dirty water of the fish,
310
917260
4000
В аквапонике вода, загрязнённая рыбами,
15:21
by a water pump, feeds the plants above.
311
921260
3000
поднимается насосом и питает растения сверху.
15:24
And the plants will filter, by the roots,
312
924260
3000
Их корни отфильтровывают,
15:27
the dirty water of the fish.
313
927260
2000
очищают эту грязную воду,
15:29
After, it goes back into the fish tank.
314
929260
4000
и она возвращается обратно в аквариум.
15:33
After that you have two options.
315
933260
2000
После этого, у вас есть два варианта.
15:35
Or you sit down in front of it like you would do in front your TV set.
316
935260
3000
Вы можете сесть перед своей фермой, как перед телевизором.
15:38
Amazing channel.
317
938260
3000
Очень захватывающая передача!
15:41
Or you start fishing.
318
941260
2000
Или же заняться рыбалкой.
15:43
And you make some sushis with a fish
319
943260
3000
Вы сразу можете сделать суши, из этой рыбы
15:46
and the aromatic plants above.
320
946260
2000
и выращенных сверху пряностей.
15:48
Because you can grow some potatoes.
321
948260
2000
Вы можете разводить здесь картошку.
15:50
No, not potatoes, but tomatoes,
322
950260
2000
Нет, картошку как раз нельзя, но можно — помидоры,
15:52
aromatic plants and so on.
323
952260
2000
душистую зелень, и так далее.
15:54
So now we can breathe safely.
324
954260
3000
Теперь мы можем безопасно дышать.
15:57
Now we can eat local food.
325
957260
3000
Есть пищу местного производства.
16:00
Now we can be treated by smart medicine.
326
960260
3000
Лечиться «умными» лекарствами.
16:03
Now we can be well-balanced in our biorhythm
327
963260
3000
Наш биоритм хорошо сбалансирован
16:06
with daylight.
328
966260
2000
за счёт нужного количества дневного света.
16:08
But it was important to create a perfect place,
329
968260
3000
Но очень важно ещё и создать идеальное место
16:11
so I tried to,
330
971260
2000
для работы и творчества,
16:13
in order to work and create.
331
973260
3000
что я и попытался сделать.
16:16
So I designed, for an American scientist based in Paris,
332
976260
4000
Для американского учёного, живущего в Париже,
16:20
a very stimulative, brain-stimulative office.
333
980260
3000
я спроектировал офис, стимулирующий работу мозга.
16:23
I wanted to create a perfect place
334
983260
3000
Мне хотелось создать идеальное место,
16:26
where you can work and play,
335
986260
2000
где вы можете работать и играть,
16:28
and where your body and your brain can work together.
336
988260
3000
и где тело и мозг действуют вместе.
16:31
So, in this office,
337
991260
2000
В этом офисе,
16:33
you do not work anymore at your desk, like a politician.
338
993260
4000
вы больше не сидите за столом, как бюрократ.
16:37
Your seat, your sleep and your play
339
997260
4000
Вы сидите, спите, играете
16:41
on a big geodesic island made of leather.
340
1001260
4000
на этом большом «острове», сделанном из кожи.
16:45
See, like this one?
341
1005260
2000
Видите, вот он?
16:47
In this office you do not work and write and draw on a sheet of paper,
342
1007260
5000
В этом офисе вы пишите и рисуете не на бумаге,
16:52
but you draw directly on a kind of huge whiteboard cave,
343
1012260
5000
а прямо на этой огромной доске — она сделана как стена в пещере,
16:57
like a prehistoric scientist.
344
1017260
2000
как будто вы доисторический учёный.
16:59
So you, like that, can make some sport during your work.
345
1019260
4000
Во время работы вы сразу можете сделать и зарядку.
17:03
In this office
346
1023260
4000
В таком офисе,
17:07
you do not need to go out
347
1027260
2000
вам не нужно выходить на улицу,
17:09
in order to be in contact with nature.
348
1029260
3000
чтобы прикоснуться к природе.
17:12
You include, directly, the nature in the floor of the office.
349
1032260
5000
Живую лужайку я встроил прямо в пол офиса.
17:17
You can see it there.
350
1037260
3000
Вот она.
17:20
This is an inspiration image
351
1040260
2000
На создание такого офиса
17:22
to lead this project of the office.
352
1042260
2000
меня вдохновила вот эта фотография.
17:24
It really helped me to design it.
353
1044260
2000
Она мне очень помогла в работе.
17:26
I never show it to my client. He would be so afraid.
354
1046260
3000
Заказчику я её никогда не показывал, он был бы шокирован.
17:29
(Laughter)
355
1049260
1000
(Смех)
17:30
Just for my workshop.
356
1050260
3000
Это только для моей лекции.
17:33
I guess it may be the revenge of the guinea pig I was.
357
1053260
4000
Наверное, это месть «подопытного кролика», каким я был когда-то.
17:37
But it's maybe the conviction
358
1057260
4000
А может, это уверенность в том,
17:41
as monkey and homunculus we are.
359
1061260
4000
что и обезьяны, и Гомункулусы, —
17:45
All of us need to be considered according to our real nature.
360
1065260
6000
все должны жить в соответствии со своей подлинной натурой.
17:51
Thank you very much.
361
1071260
2000
Большое вам спасибо.
17:53
(Applause)
362
1073260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7