Mathieu Lehanneur demos science-inspired design
マチュー・ ルアヌール「科学からヒントを得たデザイン」
30,097 views ・ 2010-04-01
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masahiro Kyushima
校正: Akiko Hicks
00:15
One morning, in the year 1957,
0
15260
4000
1957年のある朝
00:19
the neurosurgeon Wilder Penfield
1
19260
3000
脳外科医ワイルダー・ペンフィールドは
00:22
saw himself like this,
2
22260
3000
人間は こんなものではないかと考えました
00:25
a weird freak with huge hands,
3
25260
3000
巨大な手
00:28
huge mouth,
4
28260
2000
巨大な口と
00:30
and a tiny bottom.
5
30260
3000
小さな身体の奇人
00:33
Actually this creature
6
33260
3000
実はこれはペンフィールドの
00:36
is the result of the Penfield research.
7
36260
2000
研究の成果で
00:38
He named it homunculus.
8
38260
2000
彼はこれを ホムンクルスと名付けました
00:40
Basically the homunculus is
9
40260
3000
ホムンクルスは 身体の各部を
00:43
the visualization of a human being
10
43260
2000
その脳内に占める面積に
00:45
where each part of the body is proportional
11
45260
3000
比例した大きさで表現した
00:48
to the surface it takes in the brain.
12
48260
3000
人間のことです
00:51
So, of course, homunculus is definitely not a freak.
13
51260
5000
だからホムンクルスはまったく奇人ではありません
00:56
It's you. It's me.
14
56260
2000
皆さんや私の事です
00:58
It's our invisible reality.
15
58260
3000
目には見えない現実です
01:01
This visualization could explain, for example,
16
61260
3000
この姿からたとえば
01:04
why newborns, or smokers,
17
64260
3000
なぜ新生児や喫煙者が
01:07
put, instinctively, their fingers in the mouth.
18
67260
3000
本能的に指を口に突っ込むか説明できます
01:10
Unfortunately it doesn't explain why
19
70260
4000
でもこれを見ても
01:14
so many designers remain mainly interested
20
74260
3000
なぜ 多くのデザイナーが 椅子のデザインばかりに
01:17
in designing chairs.
21
77260
2000
興味を持つのかは わかりません
01:19
So anyway, even if I do not understand science entirely,
22
79260
3000
私は科学を完全に理解しているわけではありませんが
01:22
for my design I essentially refer to it.
23
82260
3000
自分のデザインでは いつも科学を参考にします
01:25
I'm fascinated by its ability to
24
85260
3000
私は 科学によって
01:28
deeply investigate the human being,
25
88260
2000
人間の働き方 感じ方を非常に深く
01:30
its way of working, its way of feeling.
26
90260
3000
探求できる事に魅力を感じます
01:33
And it really helps me to understand
27
93260
3000
そして 人間がどうやって見たり
01:36
how we see, how we hear,
28
96260
2000
聞いたり 呼吸するのか どうやって
01:38
how we breathe, how our brain can inform or mislead us.
29
98260
5000
正しく あるいは間違った考えに至るのか
理解する助けになります
01:43
It's a great tool for me
30
103260
2000
科学は人間が何を真に
01:45
to understand what could be our real needs.
31
105260
4000
必要としているかを知る
すばらしいツールです
01:49
Marketing people have never been able to do that.
32
109260
4000
マーケティングの人達からは
絶対に得られない考えです
01:53
Marketing reduces things. Marketing simplifies.
33
113260
3000
マーケティングは物事を簡素に
単純化したり
01:56
Marketing creates user groups.
34
116260
3000
消費者をグルーピングしたりします
01:59
And scientists, amidst complexity,
35
119260
3000
一方 科学者は 複雑さのまっただ中
02:02
amidst fluctuation and uniqueness.
36
122260
3000
変化と独自性の中にいます
02:05
What could be our real needs?
37
125260
2000
真に私たちに必要なものは何か?
02:07
Maybe the silence.
38
127260
2000
静寂かも知れません
02:09
In our daily life we are continuously disturbed by
39
129260
2000
私たちは 日ごろから常に
02:11
aggressive sounds.
40
131260
2000
イヤな騒音に 悩まされています
02:13
And you know all those kind of sound puts us
41
133260
2000
この種の音がストレスを生み出し
02:15
in a kind of stressful state,
42
135260
2000
静かで集中した状態を邪魔するのは
02:17
and prevent us from being quiet and focused.
43
137260
3000
ご存知ですね
02:20
So I wanted to create a kind of
44
140260
2000
そこで私は防音フィルターの様なもので
02:22
sound filter,
45
142260
3000
人々を 騒音公害から
保護することは出来ないか
02:25
able to preserve ourselves from noise pollution.
46
145260
2000
と考えました
02:27
But I didn't want it to make it by
47
147260
3000
しかし そのために 人間を隔離して
02:30
isolating people, without any earmuffs
48
150260
3000
耳をヘッドフォンで覆ったり
02:33
or those kind of things.
49
153260
2000
複雑な技術を使うのではなく
02:35
Or neither with including complex technology.
50
155260
3000
複雑な技術を使うのではなく
02:38
I just wanted to, using the complexity
51
158260
4000
ただ人間の脳の複雑さと仕組みを
02:42
and the technology of the brain, of the human brain.
52
162260
3000
利用してみようと思いました
02:45
So I worked with white noise.
53
165260
3000
そこでホワイトノイズを使いました
02:48
dB is basically --
54
168260
2000
「dB」は要するに―
02:50
dB is the name of the product,
55
170260
2000
「dB」って製品名ですが 要するに
02:52
basically a white noise diffuser.
56
172260
2000
ホワイトノイズ拡散器です
02:54
This is white noise.
57
174260
1000
これがホワイトノイズです
02:55
The white noise is the sum of all frequencies
58
175260
3000
人間の耳に聞こえる全ての周波数の
02:58
that are audible by the human being,
59
178260
2000
強度が等しくなるよう
03:00
brought to the same intensity.
60
180260
2000
合成された音で
03:02
And this noise is like a "shhhhhhhhhhhhh," like that.
61
182260
5000
「シーーーーーーーーー」と聞こえます
03:07
And this noise is the most neutral.
62
187260
2000
これは意味を持たない音で
03:09
It is the perfect sound for our ears and our brain.
63
189260
3000
耳や脳に完全になじみます
03:12
So when you hear this sound
64
192260
2000
この音が聞こえると
03:14
you feel like a kind of shelter,
65
194260
3000
守られた感じがして
03:17
preserved from noise pollution.
66
197260
3000
騒音公害から保護されます
03:20
And when you hear the white noise, your brain is immediately focused on it.
67
200260
3000
ホワイトノイズが聞こえると
脳はすぐそちらに集中して
03:23
And do not be disturbed any more by the other aggressive sound.
68
203260
4000
他の騒音が気にならなくなります
03:27
It seems to be magic.
69
207260
2000
まるで魔法のようですが
03:29
But it is just physiology. It's just in your brain.
70
209260
3000
これは単なる人間の生理機能で
03:32
And in mine, I hope.
71
212260
3000
私たちの頭は上手くできてるんです
03:35
So in order to make this white noise
72
215260
3000
このホワイトノイズを
03:38
a little bit active and reactive,
73
218260
2000
積極的に利用できるよう
03:40
I create a ball, a rolling ball
74
220260
3000
転がるボールを作りました
03:43
able to analyze and find
75
223260
4000
ボールは イヤな騒音がどこからくるのか
03:47
where does aggressive sound come from,
76
227260
2000
分析し突き止めると
03:49
and roll, at home or at work,
77
229260
3000
家であれ仕事場であれ その騒音の方へ
03:52
towards aggressive noise,
78
232260
3000
転がって行き そこで
03:55
and emits white noise in order to neutralize it.
79
235260
3000
騒音を中和するホワイトノイズを
発生するんです
03:58
(Laughter)
80
238260
3000
(笑)
04:01
It works.
81
241260
2000
うまくいくんです
04:15
You feel the effect of the white noise?
82
255260
4000
ホワイトノイズの効果を感じました?
04:19
It's too in silence.
83
259260
2000
静かな場所と同じように感じます
04:21
If you make some noise you can feel the effect.
84
261260
3000
音を立ててみると効果が分かります
04:24
So even if this object,
85
264260
3000
この物体は
04:27
even if this product includes some technology,
86
267260
2000
いくらかテクノロジーを使っていますが
04:29
it includes some speakers, it includes some microphones
87
269260
2000
普通のスピーカー 普通のマイク
04:31
and some electronic devices,
88
271260
3000
その他の 普通の電子部品くらいで
04:34
this object is not a very smart object.
89
274260
3000
特に優れた頭脳を 持っているものではありません
04:37
And I don't want to make a very smart object.
90
277260
2000
あまりハイテクすぎるものは作りたくない
04:39
I don't want to create a perfect object like a perfect robot.
91
279260
4000
完璧なロボットみたいものは
作りたくないんです
04:43
I want to create an object like you and me.
92
283260
3000
私たちに似たものにしたいんです
04:46
So, definitely not perfect.
93
286260
2000
だから もちろん完璧ではありません
04:48
So imagine, for instance, you are at home.
94
288260
3000
例えば家でのことを想像してみてください
04:51
A loving dispute with your girl or boyfriend.
95
291260
3000
ボーイフレンドかガールフレンドとの
他愛のない言い争いの場面です
04:54
You shout. You say, "Blah blah blah, Blah blah blah. Who is this guy?"
96
294260
3000
「ぐちゃぐちゃ コイツいったい誰だよ?」
とあなたが怒鳴ると
04:57
And dB will probably roll toward you.
97
297260
4000
「dB」があなたのところに転がってくるでしょう
05:01
And turning around you is "shhhhhhh," like that.
98
301260
5000
そして あなたの周りで「シーーーーーー」とやる
05:06
(Laughter)
99
306260
1000
(笑)
05:07
Definitely not perfect. So you would probably
100
307260
2000
完璧とはいえません 多分あなたは
05:09
shut it, at this point.
101
309260
2000
そこで怒って蹴っ飛ばすでしょう
05:11
(Laughter)
102
311260
2000
(笑)
05:13
Anyway, in this same kind of approach,
103
313260
3000
それはさておき
これと同じ様なコンセプトで
05:16
I designed K.
104
316260
2000
「K」を設計しました
05:18
K is a daylight receiver transmitter.
105
318260
3000
「K」は光の送受信機です
05:21
So this object is supposed to be displayed on your desk,
106
321260
3000
これは皆さんの机の上や
05:24
or on your piano, where you are supposed
107
324260
2000
ピアノの上や 日中よく居る場所に
05:26
to spend most of your time in the day.
108
326260
2000
置くものです
05:28
And this object will be
109
328260
2000
そしてこれは
05:30
able to know exactly the quantity of light you receive during the day,
110
330260
3000
日中に皆さんが受ける 光の量を感知し
05:33
and able to give you the quantity of light you need.
111
333260
4000
足りない分の光を補ってくれます
05:37
This object is completely covered by
112
337260
3000
外表は完全に光ファイバーで
05:40
fiber opticals.
113
340260
2000
覆われています
05:42
And the idea of those fiber opticals is to inform the object, for sure,
114
342260
3000
光ファイバーは この物体の
センサーとして働く一方
05:45
but creates the idea of an
115
345260
3000
物体に目の感受性のイメージを
05:48
eye sensibility of the object.
116
348260
3000
与える役もしています
05:51
I want, by this design
117
351260
2000
このデザインで 私は
05:53
feel, when you see it,
118
353260
2000
皆さんがそれを見た時
05:55
you see, instinctively,
119
355260
2000
直感的にその物体が非常に
05:57
this object seems to be very sensitive,
120
357260
2000
敏感で かすかなものにも反応すると
05:59
very reactive.
121
359260
2000
感じるようにしたいのです
06:01
And this object knows, better than you
122
361260
3000
この物体は 皆さんが必要とするものを
皆さんよりも良く
06:04
and probably before you, what you really need.
123
364260
2000
皆さんよりも先に
知るわけです
06:06
You have to know that the lack of daylight
124
366260
2000
日の光が足りないと
06:08
can provoke some
125
368260
3000
人間のエネルギーやリビドーに
06:11
problem of energy, or problem of libido.
126
371260
2000
問題が起きるかもしれません
06:13
So, a huge problem.
127
373260
3000
そうなったら 大変です
06:16
(Laughter)
128
376260
1000
(笑)
06:17
Most of the projects I work on --
129
377260
2000
私のプロジェクトの殆どは
06:19
I live in collaboration with scientists.
130
379260
2000
科学者とのコラボレーションです
06:21
I'm just a designer. So I need them.
131
381260
2000
私は単にデザイナーなので
彼らが必要です
06:23
So there can be some biologists,
132
383260
2000
生物学者や精神医
06:25
psychiatrists, mathematicians, and so on.
133
385260
3000
数学者などいろいろです
06:28
And I submit them, my intuitions,
134
388260
3000
私は彼らにひらめきや
06:31
my hypothesis, my first ideas.
135
391260
2000
仮説や最初のアイデアを提示します
06:33
And they react. They told me what is possible, what is impossible.
136
393260
3000
すると彼らが反応して
何が可能か不可能かを教えてくれます
06:36
And together we improve the original concept.
137
396260
4000
そして共同で最初のコンセプトを
磨いて行くのです
06:40
And we build the project to the end.
138
400260
2000
そして最後にはプロジェクトをモノにする
06:42
And this kind of relationship between designer and scientist
139
402260
3000
このようなデザイナーと科学者の関係は
06:45
started when I was at school.
140
405260
2000
私の学生時代から始まりました
06:47
Indeed in my studies I was a guinea pig
141
407260
3000
実は 学生の頃 私は製薬会社の
06:50
for a pharmaceutical industry.
142
410260
2000
モルモットをやっていました
06:52
And the irony for me was
143
412260
3000
自分でも皮肉だと思うのは—
06:55
of course, I didn't do that for the sake of science progress.
144
415260
3000
科学の進歩のためにしたのではなく
06:58
I just do that to make money.
145
418260
2000
単にお金のためにやったことでしたが
07:00
Anyway, this project, or this experience,
146
420260
4000
このプロジェクト この経験から
07:04
make me start a new project on the design of medicine.
147
424260
4000
薬剤のデザインプロジェクトを
始めることになりました
07:08
You have to know that today, roughly one or two every drug pills
148
428260
4000
薬の飲み忘れや 飲み間違えが
07:12
is not taken correctly.
149
432260
2000
よく起こります
07:14
So even if the active constituents
150
434260
4000
そのため薬の有効成分が
絶えず進歩し
07:18
in pharmaceuticals made constant progress
151
438260
2000
化学的効果や臓器選択性
07:20
in terms of chemistry, target of stability,
152
440260
3000
安定性などが改善しても
07:23
the behavior of the patients
153
443260
2000
患者のすることは
07:25
goes more and more unstable.
154
445260
3000
不安定なままで
07:28
So we took too many of them.
155
448260
3000
薬を たくさん服用しすぎたり
07:31
We took irregular dosage.
156
451260
3000
決まった時間に決まった量を
飲まなかったり
07:34
We do not follow instructions. And so on.
157
454260
3000
処方指示に従わないなど
いろいろな問題が起こります
07:37
So I wanted to create a
158
457260
2000
そこで私は
07:39
new kind of medicine,
159
459260
2000
新しい種類の薬を開発し
07:41
in order to create a new kind of relationship
160
461260
2000
患者と治療法の間に
07:43
between the patient and the treatment.
161
463260
3000
新しい関係を作りたいと考えました
07:46
So I turned traditional pills into this.
162
466260
3000
そこで通常の錠剤をこんな形にしました
07:49
I'm going to give you some example.
163
469260
2000
例をご覧に入れましょう
07:51
This one is an antibiotic.
164
471260
3000
これは抗生物質です
07:54
And its purpose is to help patient
165
474260
2000
目的は 患者がきちんと最後まで
07:56
to go to the end of the treatment.
166
476260
3000
薬を飲み続けるのを助ける事です
07:59
And the concept is to
167
479260
3000
コンセプトは
08:02
create a kind of onion,
168
482260
2000
タマネギの様なものを作り
08:04
a kind of structure in layers.
169
484260
3000
層構造を作ることです
08:07
So, you start with the darkest one.
170
487260
2000
一番濃い色の層から飲み始めます
08:09
And you are helped to visualize the duration of the treatment.
171
489260
5000
治療期間が一目でわかり
08:14
And you are helped to visualize the decrease of the infection.
172
494260
3000
病状の軽減も視覚的に
感じられるようになります
08:17
So the first day, this is the big one.
173
497260
4000
初日は この大きいやつです
08:21
And you have to peel and eat one layer a day.
174
501260
4000
そして毎日一枚ずつ
層をはがして服用していきます
08:25
And your antibiotic goes smaller and clearer.
175
505260
3000
抗生剤はだんだん小さく
色も薄くなって
08:28
And you're waiting for recovery as you were waiting for the Christmas day.
176
508260
4000
ちょうどクリスマスを待つように
楽しく回復を待つことができます
08:32
And you follow the treatment like that,
177
512260
4000
このような治療にしたがって
08:36
to the end of the treatment.
178
516260
2000
最後の日まで行き着くと
08:38
And here you can get the white core.
179
518260
2000
白い中心部分が出てきます
08:40
And it means, right, you are in the recovery.
180
520260
5000
もうすぐ元気になる と実感できます
08:45
(Applause) Thank you.
181
525260
3000
(拍手)ありがとう
08:48
This one is a "third lung,"
182
528260
2000
これは「第三の肺」です
08:50
a pharmaceutical device for long-term asthma treatment.
183
530260
4000
喘息の長期治療用の器具です
08:54
I designed it to help kids to follow the treatment.
184
534260
4000
子どもが治療に従えるようにデザインしました
08:58
So the idea of this one is to create
185
538260
2000
これのアイデアは
09:00
a relationship between the patient of the treatment
186
540260
3000
患者と治療との関係に
09:03
but a relationship of dependency.
187
543260
2000
相互依存性を持ち込む事でした
09:05
But in this case it is not the medication that is dependent on the patient.
188
545260
4000
しかしこの場合 患者は薬に依存するのではありません
09:09
This is, the kids will feel
189
549260
4000
治療器具の方が自分を必要していると
09:13
the therapeutic object needs him.
190
553260
3000
子どもに感じさせるんです
09:16
So the idea is, all night long
191
556260
3000
この仕組みは夜の間に
09:19
the elastic skin of the third lung
192
559260
2000
第三の肺の弾性のある表面が
09:21
will slowly inflate itself,
193
561260
2000
ゆっくりと膨張し
09:23
including air and molecules, for sure.
194
563260
3000
空気を取り込んで行きます
09:26
And when the kids wake up,
195
566260
2000
子どもは目覚めると
09:28
he can see the object needs him. And he take him to his mouth,
196
568260
3000
吸入器が自分を必要としているとわかり
口を当てて
09:31
and breathe the air it contains.
197
571260
2000
中の空気を吸入するのです
09:33
So by this way,
198
573260
2000
これによって
09:35
the kid, to take care of himself,
199
575260
4000
子どもは 自分自身の体調管理のために
09:39
is to take care of this living object.
200
579260
3000
吸入器の「世話」をするのです
09:42
And he does not feel anymore it's relies on asthma treatment,
201
582260
3000
しかも彼は自分がもはや喘息治療に
依存しているとは考えず
09:45
as the asthma treatment needs him.
202
585260
3000
治療器具の方が自分を必要としている
と感じるようになるわけです
09:48
(Applause)
203
588260
4000
(笑)
09:52
In this guise of living object approach,
204
592260
4000
このような「生きている物体」というアプローチが
09:56
I like the idea of a kind of invisible design,
205
596260
2000
見えないデザインとして私は好きです
09:58
as if the function of the object
206
598260
4000
モノ自体の周りに 機能が
10:02
exists in a kind of invisible field
207
602260
3000
見えない「場」のように
10:05
just around the objects themselves.
208
605260
2000
存在しているのです
10:07
We could talk about a kind of soul,
209
607260
3000
あたかも モノに魂が
10:10
of a ghost accompanying them.
210
610260
3000
宿っていると感じられるような
10:13
And almost a kind of poltergeist effect.
211
613260
4000
まるでポルターガイストです
10:17
So when a passive object like this one seems to be alive,
212
617260
3000
この様な受け身の物体が
生きているように見えるのは
10:20
because it is -- woosh -- starting to move.
213
620260
3000
突然動いたりするときです
10:23
And I remember an exhibition design
214
623260
2000
パリのカルティエ現代美術財団で
10:25
I made for John Maeda,
215
625260
3000
ジョン・マエダのために展示デザインをしたときの
10:28
and for the Fondation Cartier in Paris.
216
628260
2000
思い出をお話しします
10:30
And John Maeda was supposed to show
217
630260
3000
ジョン・マエダは この展覧会で
10:33
several graphic animations in this exhibition.
218
633260
2000
グラフィックアニメーションを
展示する企画をし
10:35
And my idea for this exhibition design was to create
219
635260
3000
私はこの展示のために
この様なピンポンゲームを
10:38
a real pong game, like this one.
220
638260
3000
リアルに再現する
アイデアを思い付きました
10:41
And the idea was to create some self-moving benches
221
641260
3000
メインの展示ルームに いくつか
勝手に動き回るベンチを
10:44
in the main exhibition room.
222
644260
2000
設置するのです
10:46
So the living benches would be exactly like the ball.
223
646260
3000
動くベンチがゲームの玉になります
10:49
And John was so excited by this idea. He said to me, "Okay let's go."
224
649260
5000
ジョンはこのアイデアに興奮し
私に言いました「よし やろう」
10:54
I remember the day of the opening.
225
654260
2000
オープニングの日を思い出します
10:56
I was a little bit late.
226
656260
2000
私は予定より ちょっと遅れて到着し
10:58
When I bring the 10 living and self-moving benches
227
658260
5000
10個の勝手に動くベンチを展示室に
11:03
in the exhibition room, John was just beside me,
228
663260
4000
持ち込むと ジョンが脇に来て
11:07
and was like, "Hmm. Hmm."
229
667260
5000
こんな感じで「ふむ… ふむ」
11:12
And he told me, after a long silence,
230
672260
3000
長い沈黙の後 彼が言いました
11:15
"I wonder, Mathieu, if
231
675260
3000
「マチュー どうもこれじゃ
11:18
people won't be more fascinated by your benches
232
678260
2000
観客は私の映像作品じゃなくて
11:20
than by my videos."
233
680260
2000
君の椅子に夢中になってしまいそうだ」
11:22
(Laughter)
234
682260
3000
(笑)
11:25
It would be a great honor, a great compliment for me,
235
685260
3000
とても名誉な 素晴らしい賛辞と思いきや
11:28
if he hadn't decided to take all them off
236
688260
3000
彼は あわてて開場2時間前に
11:31
two hours before the opening.
237
691260
2000
ベンチを全部撤去してしまったのです
11:33
So, huge tragedy.
238
693260
3000
大変 がっかりしました
11:36
I guess you won't be surprised if I tell you
239
696260
2000
私が最も影響を受けたものの一つが
11:38
that Pinocchio is one of my great influences.
240
698260
3000
ピノキオだと言っても不思議はないでしょう
11:41
Pinocchio is probably one of my best design products, my favorite one.
241
701260
4000
ピノキオは デザインプロダクトの傑作ともいえる
私のお気に入りです
11:45
Because it is a kind of object with a conscience,
242
705260
3000
意識のある物体で
11:48
able to be modified by its surroundings,
243
708260
2000
環境による変化を受け
11:50
and able to modify it as well.
244
710260
3000
自分を変化させます
11:53
The other great influence is the mine's canary.
245
713260
2000
もう一つ 影響を受けたのは
鉱山のカナリアです
11:55
In coal mines, this canary
246
715260
4000
炭坑では カナリアは
11:59
was supposed to be close to the miners.
247
719260
3000
鉱夫の側いることになっています
12:02
And it was singing all day long. And when it stops it means that it just died.
248
722260
3000
そして一日鳴き続ける
鳴き止んだときは 死んだときです
12:05
So this canary was a living alarm,
249
725260
4000
つまりカナリアは生きた警報機といえます
12:09
and a very efficient one.
250
729260
2000
非常に効果的でした
12:11
A very natural technology,
251
731260
2000
自然界の技術で
12:13
in order to say to the miners,
252
733260
3000
鉱夫達に「空気がよくない
12:16
"The air is too bad. You have to go. It's an emergency."
253
736260
5000
すぐ逃げろ」と知らせるためのものです
12:21
So it's, for me, a great product.
254
741260
3000
こういうのは素晴らしいプロダクトだと思うんです
12:24
And I tried to design a kind of canary.
255
744260
2000
そこで鉱山のカナリア的なものを
12:26
Andrea is one.
256
746260
2000
デザインしてみました
アンドレアです
12:28
Andrea is a living air filter that absorbs toxic gasses
257
748260
3000
アンドレアは生きている空気清浄機で
12:31
from air, contaminated indoor air.
258
751260
4000
室内の汚染された空気の
有害物を吸着します
12:35
So it uses some plants to do this job,
259
755260
3000
これを実現するには ガス吸着能力を持つ
12:38
selected for their gas-filtering ability.
260
758260
5000
植物が必要です
12:43
You have to know, or you probably already know,
261
763260
3000
室内の空気の方が屋外より
12:46
that indoor air pollution is more toxic than outdoor one.
262
766260
3000
汚れているのはご存知のことと思います
12:49
So while I'm talking to you,
263
769260
3000
どいうことかというと
12:52
the seats you are sitting on are currently emitting some
264
772260
3000
皆さんが今座っている椅子も
12:55
invisible and odorless toxic gas. Sorry for that. (Laughter)
265
775260
4000
見えない無臭の有害ガスを放出しています
イヤですね
12:59
So you are currently breathing formaldehyde.
266
779260
4000
皆さん ホルムアルデヒドを吸っているわけです
13:03
It's the same for me with the carpet.
267
783260
3000
私の方にもカーペットがあるから同じです
13:06
And this is exactly the same at home.
268
786260
4000
この状態は家庭でも同じです
13:10
Because all the product we get constantly give away
269
790260
4000
私達が手にしている製品はみな 原料が
13:14
the volatile component of which they're made of.
270
794260
3000
何らかの揮発物質を放出しているからです
13:17
So let's have a look at your home.
271
797260
3000
家の中がどんな具合が見てみましょう
13:36
So your sofa, your plastic chair,
272
816260
2000
ソファー プラスチックの椅子
13:38
your kid's toys
273
818260
2000
子どものおもちゃなどの
13:40
give their own invisible reality. And this one is very toxic.
274
820260
4000
目に見えない現実です
結構毒性が高いんです
13:44
This is the reason why
275
824260
2000
そこで 私は
13:46
I created, with David Edward,
276
826260
2000
ハーバード大学の科学者
13:48
a scientist of Harvard University,
277
828260
2000
デビッド・エドワードと協力して
13:50
an object able to absorb the toxic elements using those kind of plants.
278
830260
6000
植物を使った 有害物質吸着器を作ったのです
13:56
But the idea is to force
279
836260
2000
しかし植物の有効な部分に
13:58
the air to go in the effective part of the plants.
280
838260
3000
空気が当たらなくてはなりません
14:01
Because the roots of the plant are not very effective.
281
841260
3000
根にはあまり効果がないからです
14:04
Bill Wolverton from NASA
282
844260
2000
NASAのビル・ウォルバートンが
14:06
analyzed it cleverly in the '70s.
283
846260
4000
70年代に計測しています
14:10
So the idea is to create an object
284
850260
2000
ここでのアイデアは
14:12
able to force the air, and to be in contact at the right speed
285
852260
4000
植物の有効な部位に 空気が効果的に
14:16
at the right place, in all the effective parts of the plant.
286
856260
4000
当たる様な物体を作り出す事でした
14:20
So this is the final object.
287
860260
2000
これが製品です
14:22
It will be launched next September.
288
862260
4000
9月に発売の予定です
14:26
(Applause)
289
866260
3000
(拍手)
14:29
This one is kind of the same approach
290
869260
2000
これも同様のアプローチによるもので
14:31
because I include, in a product
291
871260
2000
アンドレアと同じように
14:33
like Andrea, some plants.
292
873260
3000
植物を応用しています
14:36
And in this one, plants are used for the water filtration ability.
293
876260
4000
こちらの場合 植物は
水をフィルタするのに使用されます
14:40
And it includes some fishes as well.
294
880260
2000
魚も入っています
14:42
But here, unlike Andrea,
295
882260
2000
しかしアンドレアと違って
14:44
here are supposed to be eaten.
296
884260
2000
こちらは食用です
14:46
Indeed, this object is a domestic farm,
297
886260
3000
つまり これは実は魚と植物の
14:49
for fishes and green.
298
889260
2000
家庭菜園です
14:51
So the idea of this object
299
891260
3000
これの目的は 各家庭に
14:54
is to be able to get at home
300
894260
3000
身近な所で取れた食べ物を
14:57
very local food.
301
897260
2000
提供する事です
14:59
The locavores
302
899260
2000
「地産食主義者」は
15:01
used to get food
303
901260
2000
半径150キロ以内で
15:03
taken in a radius of 100 miles.
304
903260
2000
入手可能な食物を使いますが
15:05
Local River is able to provide you
305
905260
2000
「ローカル・リバー」はあなたの居間から
15:07
food directly in your living room.
306
907260
3000
直接食べ物を提供します
15:10
So the principle of this object
307
910260
3000
この製品の基本は水産と水耕を
15:13
is to create an ecosystem
308
913260
2000
組み合わせたエコシステムで
15:15
called aquaponics.
309
915260
2000
アクアポニックスと呼ばれます
15:17
And the aquaponics is the dirty water of the fish,
310
917260
4000
アクアポニックスでは魚のタンクの汚水が
15:21
by a water pump, feeds the plants above.
311
921260
3000
くみ上げられ植物の水やりに使われ
15:24
And the plants will filter, by the roots,
312
924260
3000
そして植物は根によって 魚の住む汚水を
15:27
the dirty water of the fish.
313
927260
2000
フィルタし 元の水タンクに
15:29
After, it goes back into the fish tank.
314
929260
4000
戻します
15:33
After that you have two options.
315
933260
2000
この後二つの選択肢があります
15:35
Or you sit down in front of it like you would do in front your TV set.
316
935260
3000
テレビのように
前に座って眺めるか
15:38
Amazing channel.
317
938260
3000
面白い番組ですね
15:41
Or you start fishing.
318
941260
2000
それとも魚を捕まえて
15:43
And you make some sushis with a fish
319
943260
3000
魚と 上にあるハーブで
15:46
and the aromatic plants above.
320
946260
2000
寿司でも作るかです
15:48
Because you can grow some potatoes.
321
948260
2000
ポテトも栽培できるので
15:50
No, not potatoes, but tomatoes,
322
950260
2000
ちがった ポテトじゃなくてトマト
15:52
aromatic plants and so on.
323
952260
2000
ハーブなどもです
15:54
So now we can breathe safely.
324
954260
3000
体に良い空気を吸ったり
15:57
Now we can eat local food.
325
957260
3000
地元産食品を楽しんだり
16:00
Now we can be treated by smart medicine.
326
960260
3000
知的な医療を受けることや
16:03
Now we can be well-balanced in our biorhythm
327
963260
3000
日光のバイオリズムでバランスのとれた
16:06
with daylight.
328
966260
2000
生活を可能にするものを作りました
16:08
But it was important to create a perfect place,
329
968260
3000
でも素晴らしいスペースも重要です
16:11
so I tried to,
330
971260
2000
そこで創作活動の場を
16:13
in order to work and create.
331
973260
3000
デザインしてみました
16:16
So I designed, for an American scientist based in Paris,
332
976260
4000
パリ在住の アメリカ人科学者のために
16:20
a very stimulative, brain-stimulative office.
333
980260
3000
脳活動に非常に刺激的なオフィスを作りました
16:23
I wanted to create a perfect place
334
983260
3000
仕事もでき 遊びもできて
16:26
where you can work and play,
335
986260
2000
肉体と頭脳が共同作業できるような
16:28
and where your body and your brain can work together.
336
988260
3000
場所を作りたかったのです
16:31
So, in this office,
337
991260
2000
このオフィスでは
16:33
you do not work anymore at your desk, like a politician.
338
993260
4000
政治家のように机に向かって働く必要はありません
16:37
Your seat, your sleep and your play
339
997260
4000
座ったり 寝たり 遊んだり
16:41
on a big geodesic island made of leather.
340
1001260
4000
革製のポリゴンメッシュ的な島で行います
16:45
See, like this one?
341
1005260
2000
ここに見えますね
16:47
In this office you do not work and write and draw on a sheet of paper,
342
1007260
5000
このオフィスでは文章や絵を
紙に書いたりせず
16:52
but you draw directly on a kind of huge whiteboard cave,
343
1012260
5000
巨大な洞窟壁風の
ホワイトボードに直接描くのです
16:57
like a prehistoric scientist.
344
1017260
2000
先史時代の科学者のように
16:59
So you, like that, can make some sport during your work.
345
1019260
4000
こんな風に仕事だって楽しくなります
17:03
In this office
346
1023260
4000
このオフィスでは
17:07
you do not need to go out
347
1027260
2000
自然と触れ合うのに
17:09
in order to be in contact with nature.
348
1029260
3000
外出する必要はありません
17:12
You include, directly, the nature in the floor of the office.
349
1032260
5000
自然は そのままオフィスの床にあるからです
17:17
You can see it there.
350
1037260
3000
そこに見えますね
17:20
This is an inspiration image
351
1040260
2000
これはこのオフィスを
17:22
to lead this project of the office.
352
1042260
2000
開発するための発想源です
17:24
It really helped me to design it.
353
1044260
2000
デザイン作業に実に役立ちましたが
17:26
I never show it to my client. He would be so afraid.
354
1046260
3000
こういうのはクライアントには見せないんです
不安になるかもしれないので
17:29
(Laughter)
355
1049260
1000
(笑)
17:30
Just for my workshop.
356
1050260
3000
仕事に使うだけです
17:33
I guess it may be the revenge of the guinea pig I was.
357
1053260
4000
モルモットだった私自身の
復讐かも知れません
17:37
But it's maybe the conviction
358
1057260
4000
あるいは サルであり
ホムンクルスである
17:41
as monkey and homunculus we are.
359
1061260
4000
我々の本能なのかもしれません
17:45
All of us need to be considered according to our real nature.
360
1065260
6000
私達は人間本来の
自然なあり方に従うべきなのです
17:51
Thank you very much.
361
1071260
2000
どうもありがとう
17:53
(Applause)
362
1073260
5000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。