Mathieu Lehanneur demos science-inspired design

Mathieu Lehanneur muestra inspiración científica

30,097 views

2010-04-01 ・ TED


New videos

Mathieu Lehanneur demos science-inspired design

Mathieu Lehanneur muestra inspiración científica

30,097 views ・ 2010-04-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: carmen weitzel Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
One morning, in the year 1957,
0
15260
4000
Una mañana, en el año 1957,
00:19
the neurosurgeon Wilder Penfield
1
19260
3000
el neurocirujano Walter Penfield
00:22
saw himself like this,
2
22260
3000
se vio a si mismo así,
00:25
a weird freak with huge hands,
3
25260
3000
un tipo extraño con manos enormes,
00:28
huge mouth,
4
28260
2000
una boca enorme,
00:30
and a tiny bottom.
5
30260
3000
y un trasero diminuto.
00:33
Actually this creature
6
33260
3000
En realidad esta criatura
00:36
is the result of the Penfield research.
7
36260
2000
es el resultado de la investigación de Penfield.
00:38
He named it homunculus.
8
38260
2000
Le llamó homúnculo.
00:40
Basically the homunculus is
9
40260
3000
Básicamente el homúnculo es
00:43
the visualization of a human being
10
43260
2000
la visualización de un ser humano
00:45
where each part of the body is proportional
11
45260
3000
donde cada parte del cuerpo es proporcional
00:48
to the surface it takes in the brain.
12
48260
3000
a la superficie que ocupa en el cerebro.
00:51
So, of course, homunculus is definitely not a freak.
13
51260
5000
Entonces, por supuesto, un homúnculo no es en realidad alguien insólito.
00:56
It's you. It's me.
14
56260
2000
Son ustedes. Soy yo.
00:58
It's our invisible reality.
15
58260
3000
Es nuestra realidad invisible.
01:01
This visualization could explain, for example,
16
61260
3000
Esta visualización podría explicar, por ejemplo,
01:04
why newborns, or smokers,
17
64260
3000
por qué los recién nacidos o los fumadores
01:07
put, instinctively, their fingers in the mouth.
18
67260
3000
se ponen, instintivamente, los dedos en la boca.
01:10
Unfortunately it doesn't explain why
19
70260
4000
Desafortunadamente no explica por qué
01:14
so many designers remain mainly interested
20
74260
3000
muchos diseñadores siguen tan interesados
01:17
in designing chairs.
21
77260
2000
en diseñar sillas.
01:19
So anyway, even if I do not understand science entirely,
22
79260
3000
Por lo tanto, aún sin entender completamente la ciencia,
01:22
for my design I essentially refer to it.
23
82260
3000
en mis diseños, basicamente me beneficio de ella.
01:25
I'm fascinated by its ability to
24
85260
3000
Estoy fascinado por su habilidad para
01:28
deeply investigate the human being,
25
88260
2000
investigar en profundidad el ser humano,
01:30
its way of working, its way of feeling.
26
90260
3000
su forma de trabajar, su forma de sentir.
01:33
And it really helps me to understand
27
93260
3000
Y realmente me ayuda a comprender
01:36
how we see, how we hear,
28
96260
2000
cómo vemos, cómo oímos,
01:38
how we breathe, how our brain can inform or mislead us.
29
98260
5000
cómo respiramos, cómo nuestro cerebro puede informar o confundirnos.
01:43
It's a great tool for me
30
103260
2000
Es de gran utilidad para mí
01:45
to understand what could be our real needs.
31
105260
4000
comprender cuales son nuestras necesidades reales.
01:49
Marketing people have never been able to do that.
32
109260
4000
La gente de marketing no ha sido nunca capaz de hacerlo.
01:53
Marketing reduces things. Marketing simplifies.
33
113260
3000
El marketing reduce las cosas. El marketing simplifica.
01:56
Marketing creates user groups.
34
116260
3000
El marketing crea grupos de usuarios.
01:59
And scientists, amidst complexity,
35
119260
3000
Y los científicos, entre la complejidad,
02:02
amidst fluctuation and uniqueness.
36
122260
3000
entre la fluctuación y la singularidad piensan:
02:05
What could be our real needs?
37
125260
2000
¿Cuáles podrían ser nuestras verdaderas necesidades?
02:07
Maybe the silence.
38
127260
2000
Quizás el silencio.
02:09
In our daily life we are continuously disturbed by
39
129260
2000
En nuestra vida diaria nos perturban constantemente
02:11
aggressive sounds.
40
131260
2000
sonidos agresivos.
02:13
And you know all those kind of sound puts us
41
133260
2000
Y ya saben que toda esa clase de sonidos nos lleva
02:15
in a kind of stressful state,
42
135260
2000
al estrés,
02:17
and prevent us from being quiet and focused.
43
137260
3000
y nos impide estar tranquilos y concentrados.
02:20
So I wanted to create a kind of
44
140260
2000
Por eso quise crear una especie de
02:22
sound filter,
45
142260
3000
filtro de sonido,
02:25
able to preserve ourselves from noise pollution.
46
145260
2000
capaz de protegernos de la contaminación acústica.
02:27
But I didn't want it to make it by
47
147260
3000
Pero no quise hacerlo para
02:30
isolating people, without any earmuffs
48
150260
3000
aislar a las personas, sin EMF (campos electromagnéticos)
02:33
or those kind of things.
49
153260
2000
o ese tipo de cosas.
02:35
Or neither with including complex technology.
50
155260
3000
O ni siquiera incluyendo tecnología compleja.
02:38
I just wanted to, using the complexity
51
158260
4000
Solo quería usar la complejidad
02:42
and the technology of the brain, of the human brain.
52
162260
3000
y la tecnología del cerebro, del cerebro humano.
02:45
So I worked with white noise.
53
165260
3000
Por lo tanto trabajé con ruido blanco.
02:48
dB is basically --
54
168260
2000
D.B. es básicamente --
02:50
dB is the name of the product,
55
170260
2000
D.B. es el nombre del producto, básicamente
02:52
basically a white noise diffuser.
56
172260
2000
un difusor de ruido blanco.
02:54
This is white noise.
57
174260
1000
Esto es ruido blanco.
02:55
The white noise is the sum of all frequencies
58
175260
3000
El ruido blanco es la suma de todas la frecuencias
02:58
that are audible by the human being,
59
178260
2000
que el ser humano escucha,
03:00
brought to the same intensity.
60
180260
2000
llevadas a la misma intensidad.
03:02
And this noise is like a "shhhhhhhhhhhhh," like that.
61
182260
5000
y este sonido es como un "shhhhhhhhhh", así.
03:07
And this noise is the most neutral.
62
187260
2000
Y este sonido es el más neutro.
03:09
It is the perfect sound for our ears and our brain.
63
189260
3000
Es el sonido perfecto para nuestros oidos y cerebro.
03:12
So when you hear this sound
64
192260
2000
Entonces cuando se escucha este sonido
03:14
you feel like a kind of shelter,
65
194260
3000
se siente como una protección,
03:17
preserved from noise pollution.
66
197260
3000
que aisla de la contaminación acústica.
03:20
And when you hear the white noise, your brain is immediately focused on it.
67
200260
3000
Y al oir el ruido blanco el cerebro se concentra de inmediato en él.
03:23
And do not be disturbed any more by the other aggressive sound.
68
203260
4000
Invalidando el sonido agresivo.
03:27
It seems to be magic.
69
207260
2000
Parece mágico.
03:29
But it is just physiology. It's just in your brain.
70
209260
3000
Pero es sólo fisiología. Todo está en su cerebro.
03:32
And in mine, I hope.
71
212260
3000
Y en el mío, espero.
03:35
So in order to make this white noise
72
215260
3000
Entonces para que este ruido blanco
03:38
a little bit active and reactive,
73
218260
2000
resulte más activo y reactivo,
03:40
I create a ball, a rolling ball
74
220260
3000
creé una pelota rodante
03:43
able to analyze and find
75
223260
4000
capaz de analizar y ubicar
03:47
where does aggressive sound come from,
76
227260
2000
el origen del sonido agresivo,
03:49
and roll, at home or at work,
77
229260
3000
y rueda, en casa o en el trabajo,
03:52
towards aggressive noise,
78
232260
3000
hacia el sonido agresivo
03:55
and emits white noise in order to neutralize it.
79
235260
3000
y emite el sonido blanco para neutralizarlo.
03:58
(Laughter)
80
238260
3000
(Risas)
04:01
It works.
81
241260
2000
Y funciona.
04:15
You feel the effect of the white noise?
82
255260
4000
¿Sienten el efecto del ruido blanco?
04:19
It's too in silence.
83
259260
2000
Hay mucho silencio.
04:21
If you make some noise you can feel the effect.
84
261260
3000
Si hacen ruido podrán sentir el efecto.
04:24
So even if this object,
85
264260
3000
Aunque este objeto,
04:27
even if this product includes some technology,
86
267260
2000
aunque este producto incluya tecnología,
04:29
it includes some speakers, it includes some microphones
87
269260
2000
como altavoces, micrófonos,
04:31
and some electronic devices,
88
271260
3000
y aparatos electrónicos,
04:34
this object is not a very smart object.
89
274260
3000
este objeto no es muy inteligente.
04:37
And I don't want to make a very smart object.
90
277260
2000
Mi intención no es crear un objeto muy inteligente.
04:39
I don't want to create a perfect object like a perfect robot.
91
279260
4000
No quiero crear un objeto perfecto en plan robot perfecto.
04:43
I want to create an object like you and me.
92
283260
3000
Quiero crear un objeto como ustedes o como yo.
04:46
So, definitely not perfect.
93
286260
2000
Por lo tanto, definitivamente imperfecto.
04:48
So imagine, for instance, you are at home.
94
288260
3000
Imagínense, por ejemplo, que están en casa,
04:51
A loving dispute with your girl or boyfriend.
95
291260
3000
en medio de una disputa amorosa con su pareja.
04:54
You shout. You say, "Blah blah blah, Blah blah blah. Who is this guy?"
96
294260
3000
Se gritan. Uno dice, "Bla, bla, bla,…. ¿Quién es ese tipo?"
04:57
And dB will probably roll toward you.
97
297260
4000
Y D.B. probablemente rodará hacia usted.
05:01
And turning around you is "shhhhhhh," like that.
98
301260
5000
Y girando a su alrededor hará "shhhhhhhhhh," así
05:06
(Laughter)
99
306260
1000
(Risas)
05:07
Definitely not perfect. So you would probably
100
307260
2000
Definitivamente no es perfecto. Entonces probablemente
05:09
shut it, at this point.
101
309260
2000
en ese momento le dará una patada.
05:11
(Laughter)
102
311260
2000
(Risas)
05:13
Anyway, in this same kind of approach,
103
313260
3000
Bueno, siguiendo en esta misma línea
05:16
I designed K.
104
316260
2000
diseñé K.
05:18
K is a daylight receiver transmitter.
105
318260
3000
K es un transmisor receptor de luz natural.
05:21
So this object is supposed to be displayed on your desk,
106
321260
3000
Este objeto se coloca sobre el escritorio,
05:24
or on your piano, where you are supposed
107
324260
2000
sobre el piano o donde ustedes
05:26
to spend most of your time in the day.
108
326260
2000
pasen la mayor parte del día.
05:28
And this object will be
109
328260
2000
Y este objeto podrá
05:30
able to know exactly the quantity of light you receive during the day,
110
330260
3000
saber exactamente la cantidad de luz que recibe durante el día,
05:33
and able to give you the quantity of light you need.
111
333260
4000
y emitirá la cantidad correcta de luz que necesiten.
05:37
This object is completely covered by
112
337260
3000
Este objeto está completamente cubierto por
05:40
fiber opticals.
113
340260
2000
fibras ópticas.
05:42
And the idea of those fiber opticals is to inform the object, for sure,
114
342260
3000
Y el objetivo de esas fibras ópticas es informar al objeto
05:45
but creates the idea of an
115
345260
3000
y crear la idea de una
05:48
eye sensibility of the object.
116
348260
3000
sensibilidad visual del objeto.
05:51
I want, by this design
117
351260
2000
Quiero, con este diseño,
05:53
feel, when you see it,
118
353260
2000
que sientan, cuando ustedes lo vean
05:55
you see, instinctively,
119
355260
2000
instintivamente,
05:57
this object seems to be very sensitive,
120
357260
2000
que este objeto es muy sensible y
05:59
very reactive.
121
359260
2000
muy reactivo.
06:01
And this object knows, better than you
122
361260
3000
Y este objeto sabe, mejor que ustedes,
06:04
and probably before you, what you really need.
123
364260
2000
y probablemente antes, lo que necesitan.
06:06
You have to know that the lack of daylight
124
366260
2000
Se sabe que la carencia de luz natural
06:08
can provoke some
125
368260
3000
puede provocar
06:11
problem of energy, or problem of libido.
126
371260
2000
problemas de energía o libido.
06:13
So, a huge problem.
127
373260
3000
Por lo tanto, un gran problema.
06:16
(Laughter)
128
376260
1000
(Risas)
06:17
Most of the projects I work on --
129
377260
2000
Muchos de los proyectos en los que trabajo
06:19
I live in collaboration with scientists.
130
379260
2000
los comparto con científicos.
06:21
I'm just a designer. So I need them.
131
381260
2000
Soy un mero diseñador. Los necesito.
06:23
So there can be some biologists,
132
383260
2000
Por lo tanto, pueden ser biólogos,
06:25
psychiatrists, mathematicians, and so on.
133
385260
3000
psiquiatras, matemáticos, etc.
06:28
And I submit them, my intuitions,
134
388260
3000
Y les transmito mis intuiciones,
06:31
my hypothesis, my first ideas.
135
391260
2000
mis hipótesis, mis primeras ideas.
06:33
And they react. They told me what is possible, what is impossible.
136
393260
3000
Y ellos reaccionan. Me dicen lo que es posible y lo que no.
06:36
And together we improve the original concept.
137
396260
4000
Y juntos mejoramos el concepto original.
06:40
And we build the project to the end.
138
400260
2000
Y construimos el proyecto final.
06:42
And this kind of relationship between designer and scientist
139
402260
3000
Y esta clase de relación entre diseñador y científico
06:45
started when I was at school.
140
405260
2000
empezó cuando estaba en el colegio.
06:47
Indeed in my studies I was a guinea pig
141
407260
3000
Al comienzo de mis estudios fui conejillo de indias
06:50
for a pharmaceutical industry.
142
410260
2000
para la industria farmacéutica.
06:52
And the irony for me was
143
412260
3000
Y lo irónico para mí fue,
06:55
of course, I didn't do that for the sake of science progress.
144
415260
3000
por supuesto, que no lo hice por el progreso científico, sino
06:58
I just do that to make money.
145
418260
2000
porque necesitaba dinero.
07:00
Anyway, this project, or this experience,
146
420260
4000
De todos modos, este proyecto o experiencia
07:04
make me start a new project on the design of medicine.
147
424260
4000
me incitó a emprender un nuevo proyecto de diseño en medicina.
07:08
You have to know that today, roughly one or two every drug pills
148
428260
4000
Deberían saber que hoy, aproximadamente una de cada dos pastillas
07:12
is not taken correctly.
149
432260
2000
se ingiere de forma incorrecta.
07:14
So even if the active constituents
150
434260
4000
Aunque los constituyentes activos
07:18
in pharmaceuticals made constant progress
151
438260
2000
en la farmacología han progresado continuadamente
07:20
in terms of chemistry, target of stability,
152
440260
3000
en cuanto a química, objetivos y estabilidad,
07:23
the behavior of the patients
153
443260
2000
el comportamiento de los pacientes
07:25
goes more and more unstable.
154
445260
3000
es cada vez más inestable.
07:28
So we took too many of them.
155
448260
3000
Ingerimos muchas pastillas.
07:31
We took irregular dosage.
156
451260
3000
Tomamos dosis irregulares.
07:34
We do not follow instructions. And so on.
157
454260
3000
No seguimos las instrucciones, etc.
07:37
So I wanted to create a
158
457260
2000
Por eso quise crear
07:39
new kind of medicine,
159
459260
2000
una nueva clase de medicina,
07:41
in order to create a new kind of relationship
160
461260
2000
para establecer una nueva relación
07:43
between the patient and the treatment.
161
463260
3000
entre paciente y el tratamiento.
07:46
So I turned traditional pills into this.
162
466260
3000
Entonces transformé las pastillas tradicionales en esto.
07:49
I'm going to give you some example.
163
469260
2000
Les pondré un ejemplo.
07:51
This one is an antibiotic.
164
471260
3000
Esto es un antibiótico.
07:54
And its purpose is to help patient
165
474260
2000
Y su propósito es ayudar al paciente,
07:56
to go to the end of the treatment.
166
476260
3000
a llegar al final del tratamiento.
07:59
And the concept is to
167
479260
3000
Y la idea es
08:02
create a kind of onion,
168
482260
2000
crear algo como una cebolla,
08:04
a kind of structure in layers.
169
484260
3000
una clase de estructura en capas.
08:07
So, you start with the darkest one.
170
487260
2000
Así pues, se empieza con la más oscura.
08:09
And you are helped to visualize the duration of the treatment.
171
489260
5000
Y esto ayuda a visualizar la duración del tratamiento.
08:14
And you are helped to visualize the decrease of the infection.
172
494260
3000
También le ayuda a visualizar la disminución de la infección.
08:17
So the first day, this is the big one.
173
497260
4000
Por lo tanto, el primer día, la más grande.
08:21
And you have to peel and eat one layer a day.
174
501260
4000
Y ustedes tienen que pelar e ingerir una capa por día.
08:25
And your antibiotic goes smaller and clearer.
175
505260
3000
Y su antibiótico se hace más pequeño y transparente.
08:28
And you're waiting for recovery as you were waiting for the Christmas day.
176
508260
4000
Esperan su mejoría igual que esperan el día de Navidad.
08:32
And you follow the treatment like that,
177
512260
4000
Y siguen el tratamiento de esta forma
08:36
to the end of the treatment.
178
516260
2000
hasta el final.
08:38
And here you can get the white core.
179
518260
2000
Y así llegan hasta el centro blanco.
08:40
And it means, right, you are in the recovery.
180
520260
5000
Esto significa que se mejoraron.
08:45
(Applause) Thank you.
181
525260
3000
(Aplausos) Gracias. (Aplausos)
08:48
This one is a "third lung,"
182
528260
2000
Este es un "tercer pulmón,"
08:50
a pharmaceutical device for long-term asthma treatment.
183
530260
4000
Es un artículo farmacológico para tratar el asma a largo plazo.
08:54
I designed it to help kids to follow the treatment.
184
534260
4000
Lo diseñé para ayudar a los niños a seguir el tratamiento.
08:58
So the idea of this one is to create
185
538260
2000
Por lo tanto, el objetivo es crear
09:00
a relationship between the patient of the treatment
186
540260
3000
una relación entre el paciente y su tratamiento
09:03
but a relationship of dependency.
187
543260
2000
pero una relación de dependencia.
09:05
But in this case it is not the medication that is dependent on the patient.
188
545260
4000
Pero en este caso no es la medicina la que es dependiente del paciente.
09:09
This is, the kids will feel
189
549260
4000
Es el niño quien sentirá
09:13
the therapeutic object needs him.
190
553260
3000
que el objeto terapéutico lo necesita.
09:16
So the idea is, all night long
191
556260
3000
Entonces la idea es que durante la noche
09:19
the elastic skin of the third lung
192
559260
2000
la piel elástica del tercer pulmón
09:21
will slowly inflate itself,
193
561260
2000
se infle lentamente,
09:23
including air and molecules, for sure.
194
563260
3000
de aire y moléculas.
09:26
And when the kids wake up,
195
566260
2000
Y cuando el niño despierte
09:28
he can see the object needs him. And he take him to his mouth,
196
568260
3000
pueda ver que el objeto lo necesita. Y lo lleve hacia su boca,
09:31
and breathe the air it contains.
197
571260
2000
y respire el aire que contiene.
09:33
So by this way,
198
573260
2000
Así de este modo,
09:35
the kid, to take care of himself,
199
575260
4000
el niño se cuida a sí mismo,
09:39
is to take care of this living object.
200
579260
3000
al cuidar este objeto viviente.
09:42
And he does not feel anymore it's relies on asthma treatment,
201
582260
3000
Y él no sentirá nunca más que requiere un tratamiento contra el asma,
09:45
as the asthma treatment needs him.
202
585260
3000
sino que el tratamiento del asma lo necesita a él.
09:48
(Applause)
203
588260
4000
(Aplausos)
09:52
In this guise of living object approach,
204
592260
4000
En este concepto de objeto viviente,
09:56
I like the idea of a kind of invisible design,
205
596260
2000
me gusta la idea de un diseño invisible.
09:58
as if the function of the object
206
598260
4000
Como si la función del objeto
10:02
exists in a kind of invisible field
207
602260
3000
Estuviera en un campo invisible
10:05
just around the objects themselves.
208
605260
2000
alrededor de los objetos mismos.
10:07
We could talk about a kind of soul,
209
607260
3000
Podríamos hablar de una clase de aura,
10:10
of a ghost accompanying them.
210
610260
3000
de un fantasma que los dirija.
10:13
And almost a kind of poltergeist effect.
211
613260
4000
Y casi como un efecto poltergeist.
10:17
So when a passive object like this one seems to be alive,
212
617260
3000
Entonces cuando un objeto pasivo como este parece tomar vida,
10:20
because it is -- woosh -- starting to move.
213
620260
3000
es porque se empieza a mover.
10:23
And I remember an exhibition design
214
623260
2000
Y recuerdo una exposición de diseño,
10:25
I made for John Maeda,
215
625260
3000
que hice para John Maeda
10:28
and for the Fondation Cartier in Paris.
216
628260
2000
y para la fundación Cartier en París.
10:30
And John Maeda was supposed to show
217
630260
3000
Se suponía que John Maeda mostraría
10:33
several graphic animations in this exhibition.
218
633260
2000
varias animaciones gráficas en esta exposición.
10:35
And my idea for this exhibition design was to create
219
635260
3000
Y mi idea para esta exposición de diseño era crear
10:38
a real pong game, like this one.
220
638260
3000
un juego pong como éste.
10:41
And the idea was to create some self-moving benches
221
641260
3000
Mi intención era crear algunos escaños vivientes
10:44
in the main exhibition room.
222
644260
2000
en la sala principal de la exposición.
10:46
So the living benches would be exactly like the ball.
223
646260
3000
Por lo tanto los escaños vivientes debían ser igual que la pelota.
10:49
And John was so excited by this idea. He said to me, "Okay let's go."
224
649260
5000
Y John estaba tan contento con esta idea que me dijo, "De acuerdo, hagámoslo."
10:54
I remember the day of the opening.
225
654260
2000
Recuerdo el día de la inauguración.
10:56
I was a little bit late.
226
656260
2000
Llegué un poquito tarde.
10:58
When I bring the 10 living and self-moving benches
227
658260
5000
Cuando llevé los 10 escaños vivientes
11:03
in the exhibition room, John was just beside me,
228
663260
4000
a la sala de exposición, John estaba junto a mí
11:07
and was like, "Hmm. Hmm."
229
667260
5000
pensativo , "Emm, Emm."
11:12
And he told me, after a long silence,
230
672260
3000
Y me dijo, después de un largo silencio,
11:15
"I wonder, Mathieu, if
231
675260
3000
" Mathieu, me pregunto si
11:18
people won't be more fascinated by your benches
232
678260
2000
la gente estará más fascinada con tus escaños
11:20
than by my videos."
233
680260
2000
que con mis videos."
11:22
(Laughter)
234
682260
3000
(Risas)
11:25
It would be a great honor, a great compliment for me,
235
685260
3000
Hubiera sido un gran honor, un gran cumplido para mí,
11:28
if he hadn't decided to take all them off
236
688260
3000
si él no hubiera decidido sacarlos
11:31
two hours before the opening.
237
691260
2000
dos horas antes de la inauguración.
11:33
So, huge tragedy.
238
693260
3000
Así pues todo un drama.
11:36
I guess you won't be surprised if I tell you
239
696260
2000
Creo que no se sorprenderán si les digo
11:38
that Pinocchio is one of my great influences.
240
698260
3000
que Pinocho es una de mis grandes influencias.
11:41
Pinocchio is probably one of my best design products, my favorite one.
241
701260
4000
Pinocho es probablemente uno de mis mejores diseños, mi favorito.
11:45
Because it is a kind of object with a conscience,
242
705260
3000
Porque es al clase de objeto con conciencia,
11:48
able to be modified by its surroundings,
243
708260
2000
capaz de adaptarse a su entorno,
11:50
and able to modify it as well.
244
710260
3000
y capaz de modificarlo también.
11:53
The other great influence is the mine's canary.
245
713260
2000
La otra gran influencia es el canario de la mina.
11:55
In coal mines, this canary
246
715260
4000
En las minas de carbón, este canario
11:59
was supposed to be close to the miners.
247
719260
3000
se suponía que estaba cerca de los mineros.
12:02
And it was singing all day long. And when it stops it means that it just died.
248
722260
3000
Y cantaba todo el día. Y cuando paraba, significaba que había muerto.
12:05
So this canary was a living alarm,
249
725260
4000
Este canario era una alarma viviente,
12:09
and a very efficient one.
250
729260
2000
muy eficiente.
12:11
A very natural technology,
251
731260
2000
Una tecnología muy natural,
12:13
in order to say to the miners,
252
733260
3000
para decirle a los mineros,
12:16
"The air is too bad. You have to go. It's an emergency."
253
736260
5000
"El aire es muy malo. Deben irse. Es una emergencia."
12:21
So it's, for me, a great product.
254
741260
3000
Por eso para mí es un gran producto.
12:24
And I tried to design a kind of canary.
255
744260
2000
Y traté de diseñar una especie de canario.
12:26
Andrea is one.
256
746260
2000
Como Andrea.
12:28
Andrea is a living air filter that absorbs toxic gasses
257
748260
3000
Andrea es un filtro de aire viviente que absorbe gases tóxicos
12:31
from air, contaminated indoor air.
258
751260
4000
del aire contaminado del interior.
12:35
So it uses some plants to do this job,
259
755260
3000
Usa algunas plantas para hacer su trabajo,
12:38
selected for their gas-filtering ability.
260
758260
5000
seleccionadas por su capacidad de filtrar el aire.
12:43
You have to know, or you probably already know,
261
763260
3000
Deben saber o quizá ya lo saben,
12:46
that indoor air pollution is more toxic than outdoor one.
262
766260
3000
que la contaminación del aire interior es más tóxico que del aire
12:49
So while I'm talking to you,
263
769260
3000
Así, mientras les estoy hablando,
12:52
the seats you are sitting on are currently emitting some
264
772260
3000
la butaca en la que están sentados actualmente está emitiendo
12:55
invisible and odorless toxic gas. Sorry for that. (Laughter)
265
775260
4000
un gas tóxico invisible e inodoro. Con perdón…
12:59
So you are currently breathing formaldehyde.
266
779260
4000
Por lo tanto ahora están respirando formaldehído.
13:03
It's the same for me with the carpet.
267
783260
3000
Me pasa lo mismo a mí con la alfombra.
13:06
And this is exactly the same at home.
268
786260
4000
Y esto ocurre exactamente igual en casa.
13:10
Because all the product we get constantly give away
269
790260
4000
Porque todo los productos de nuestro alrededor constantemente emiten
13:14
the volatile component of which they're made of.
270
794260
3000
los componentes volátiles que los forman.
13:17
So let's have a look at your home.
271
797260
3000
Así es que echaremos un vistazo a su casa.
13:36
So your sofa, your plastic chair,
272
816260
2000
Su sofá, su silla de plástico,
13:38
your kid's toys
273
818260
2000
los juguetes de los niños
13:40
give their own invisible reality. And this one is very toxic.
274
820260
4000
tienen una realidad invisible propia. Y es muy tóxica.
13:44
This is the reason why
275
824260
2000
Por eso,
13:46
I created, with David Edward,
276
826260
2000
creé con Davis Edward,
13:48
a scientist of Harvard University,
277
828260
2000
un científico de la Universidad de Harvard,
13:50
an object able to absorb the toxic elements using those kind of plants.
278
830260
6000
un objeto capaz de absorber los elementos tóxicos usando esas plantas.
13:56
But the idea is to force
279
836260
2000
Pero la idea es vehicular
13:58
the air to go in the effective part of the plants.
280
838260
3000
el aire hacia la parte efectiva de la plantas.
14:01
Because the roots of the plant are not very effective.
281
841260
3000
Porque las raíces de la planta no lo son.
14:04
Bill Wolverton from NASA
282
844260
2000
Bill Vorveten* de la NASA
14:06
analyzed it cleverly in the '70s.
283
846260
4000
lo investigó inteligentemente en la década de los 70.
14:10
So the idea is to create an object
284
850260
2000
De ese modo, la idea es crear un objeto
14:12
able to force the air, and to be in contact at the right speed
285
852260
4000
capaz de conducir el aire y estar en contacto a la velocidad correcta
14:16
at the right place, in all the effective parts of the plant.
286
856260
4000
en el lugar correcto, en la parte efectiva de la planta.
14:20
So this is the final object.
287
860260
2000
Por lo tanto, este es el objeto final.
14:22
It will be launched next September.
288
862260
4000
Será lanzado en septiembre.
14:26
(Applause)
289
866260
3000
(Aplausos)
14:29
This one is kind of the same approach
290
869260
2000
Y este incorpora, en principio, el mismo concepto
14:31
because I include, in a product
291
871260
2000
porque incluyo en el producto,
14:33
like Andrea, some plants.
292
873260
3000
como en Andrea, algunas plantas.
14:36
And in this one, plants are used for the water filtration ability.
293
876260
4000
En este, las plantas se usan para filtrar el agua.
14:40
And it includes some fishes as well.
294
880260
2000
Y contiene además peces.
14:42
But here, unlike Andrea,
295
882260
2000
Pero aquí, a diferencia de Andrea,
14:44
here are supposed to be eaten.
296
884260
2000
se supone que se comen.
14:46
Indeed, this object is a domestic farm,
297
886260
3000
Realmente, este objeto es una granja doméstica,
14:49
for fishes and green.
298
889260
2000
para peces y hortalizas.
14:51
So the idea of this object
299
891260
3000
La idea pues de este objeto
14:54
is to be able to get at home
300
894260
3000
es lograr producir en casa
14:57
very local food.
301
897260
2000
alimento de la zona.
14:59
The locavores
302
899260
2000
Los localívoros
15:01
used to get food
303
901260
2000
acostumbraban a obtener el alimento
15:03
taken in a radius of 100 miles.
304
903260
2000
en un radio de unos 160 kms.
15:05
Local River is able to provide you
305
905260
2000
El río local es capaz de proporcionarle
15:07
food directly in your living room.
306
907260
3000
comida directamente en su sala de estar.
15:10
So the principle of this object
307
910260
3000
El sentido de este proyecto
15:13
is to create an ecosystem
308
913260
2000
es crear un ecosistema
15:15
called aquaponics.
309
915260
2000
llamado acuapónico.
15:17
And the aquaponics is the dirty water of the fish,
310
917260
4000
Y lo acuapónico es el agua sucia de los peces que
15:21
by a water pump, feeds the plants above.
311
921260
3000
mediante una bomba de agua, alimenta las plantas de la superficie.
15:24
And the plants will filter, by the roots,
312
924260
3000
Y las plantas filtrarán mediante las raíces
15:27
the dirty water of the fish.
313
927260
2000
el agua sucia de los peces,
15:29
After, it goes back into the fish tank.
314
929260
4000
volviendo limpia al estanque.
15:33
After that you have two options.
315
933260
2000
Después de estas dos opciones,
15:35
Or you sit down in front of it like you would do in front your TV set.
316
935260
3000
O se sienta delante a observarlos como si se tratara de un televisor,
15:38
Amazing channel.
317
938260
3000
canal asombroso,
15:41
Or you start fishing.
318
941260
2000
o comienza a pescar.
15:43
And you make some sushis with a fish
319
943260
3000
Y prepara algunos sushis con un pescado
15:46
and the aromatic plants above.
320
946260
2000
con las plantas aromáticas de la superficie.
15:48
Because you can grow some potatoes.
321
948260
2000
Porque puede cultivar patatas.
15:50
No, not potatoes, but tomatoes,
322
950260
2000
No, no patatas, sino tomates,
15:52
aromatic plants and so on.
323
952260
2000
plantas aromáticas, etc.
15:54
So now we can breathe safely.
324
954260
3000
Por lo tanto, podemos respirar sanamente,
15:57
Now we can eat local food.
325
957260
3000
podemos consumir alimento local,
16:00
Now we can be treated by smart medicine.
326
960260
3000
podemos recuperarnos con medicina inteligente,
16:03
Now we can be well-balanced in our biorhythm
327
963260
3000
y podemos equilibrar bien nuestro biorritmo
16:06
with daylight.
328
966260
2000
con la luz del día.
16:08
But it was important to create a perfect place,
329
968260
3000
Pero era importante crear un lugar perfecto,
16:11
so I tried to,
330
971260
2000
lo probé,
16:13
in order to work and create.
331
973260
3000
para trabajar y crear.
16:16
So I designed, for an American scientist based in Paris,
332
976260
4000
Así que diseñé para un científico estadounidense afincando en París,
16:20
a very stimulative, brain-stimulative office.
333
980260
3000
una oficina muy estimulante para el cerebro;
16:23
I wanted to create a perfect place
334
983260
3000
Quise crear un lugar perfecto
16:26
where you can work and play,
335
986260
2000
donde se pudiera trabajar y jugar,
16:28
and where your body and your brain can work together.
336
988260
3000
y donde el cuerpo y el cerebro pudieran trabajar juntos.
16:31
So, in this office,
337
991260
2000
Así es que, en esta oficina
16:33
you do not work anymore at your desk, like a politician.
338
993260
4000
no se trabaja en un escritorio como un político.
16:37
Your seat, your sleep and your play
339
997260
4000
Uno se sienta, duerme y juega
16:41
on a big geodesic island made of leather.
340
1001260
4000
en una gran isla geodésica hecha de cuero.
16:45
See, like this one?
341
1005260
2000
¿Ven?... como esta.
16:47
In this office you do not work and write and draw on a sheet of paper,
342
1007260
5000
En esta oficina no se trabaja, ni se escribe y ni dibuja en hojas de papel,
16:52
but you draw directly on a kind of huge whiteboard cave,
343
1012260
5000
sino que se dibuja directamente en una gran pizarra tipo caverna,
16:57
like a prehistoric scientist.
344
1017260
2000
como un científico prehistórico.
16:59
So you, like that, can make some sport during your work.
345
1019260
4000
De esta manera se hace deporte al mismo tiempo que se trabaja.
17:03
In this office
346
1023260
4000
En esta oficina
17:07
you do not need to go out
347
1027260
2000
no necesita salir
17:09
in order to be in contact with nature.
348
1029260
3000
para contactar con la naturaleza.
17:12
You include, directly, the nature in the floor of the office.
349
1032260
5000
Se incluye, directamente, la naturaleza en el piso de la oficina.
17:17
You can see it there.
350
1037260
3000
Como pueden ver aquí.
17:20
This is an inspiration image
351
1040260
2000
Esta es una imagen de inspiración
17:22
to lead this project of the office.
352
1042260
2000
que guió este proyecto de la oficina.
17:24
It really helped me to design it.
353
1044260
2000
Realmente me ayudó a diseñarla.
17:26
I never show it to my client. He would be so afraid.
354
1046260
3000
Nunca lo muestro a mis clientes. Podrían ofenderse.
17:29
(Laughter)
355
1049260
1000
(Risas)
17:30
Just for my workshop.
356
1050260
3000
Sólo para mi taller.
17:33
I guess it may be the revenge of the guinea pig I was.
357
1053260
4000
Creo que puede ser la venganza del conejillo de indias que fui.
17:37
But it's maybe the conviction
358
1057260
4000
Pero puede ser la convicción
17:41
as monkey and homunculus we are.
359
1061260
4000
de mono y homúnculo que somos.
17:45
All of us need to be considered according to our real nature.
360
1065260
6000
Todos necesitamos que se nos considere de acuerdo a nuestra naturaleza real.
17:51
Thank you very much.
361
1071260
2000
Muchas gracias.
17:53
(Applause)
362
1073260
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7