Mathieu Lehanneur demos science-inspired design

30,106 views ・ 2010-04-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Lenartowska Korekta: Marcin Kasiak
00:15
One morning, in the year 1957,
0
15260
4000
Pewnego ranka, roku 1957,
00:19
the neurosurgeon Wilder Penfield
1
19260
3000
neurochirurg Walter Penfield
00:22
saw himself like this,
2
22260
3000
wyobraził sobie siebie
00:25
a weird freak with huge hands,
3
25260
3000
jako dziwadło z ogromymi dłońmi,
00:28
huge mouth,
4
28260
2000
wielkimi ustami
00:30
and a tiny bottom.
5
30260
3000
i małymi pośladkami.
00:33
Actually this creature
6
33260
3000
Właściwie ta istota
00:36
is the result of the Penfield research.
7
36260
2000
jest wynikiem badań Penfield'a.
00:38
He named it homunculus.
8
38260
2000
Nazywa się ona homunkulus.
00:40
Basically the homunculus is
9
40260
3000
Krótko mówiąc homunkulus jest
00:43
the visualization of a human being
10
43260
2000
wizualizacją istoty ludzkiej,
00:45
where each part of the body is proportional
11
45260
3000
gdzie każda część ciała jest proporcjonalna
00:48
to the surface it takes in the brain.
12
48260
3000
do obszaru, który zajmuje ona w mózgu.
00:51
So, of course, homunculus is definitely not a freak.
13
51260
5000
Dlatego też homunkulus nie jest dziwadłem.
00:56
It's you. It's me.
14
56260
2000
Jest każdym z nas.
00:58
It's our invisible reality.
15
58260
3000
Jest naszą niewidzialną rzeczywistością.
01:01
This visualization could explain, for example,
16
61260
3000
Ta wizualizacja może na przykład wyjaśnić,
01:04
why newborns, or smokers,
17
64260
3000
dlaczego noworodki, oraz palacze,
01:07
put, instinctively, their fingers in the mouth.
18
67260
3000
odruchowo wkładają palce do ust.
01:10
Unfortunately it doesn't explain why
19
70260
4000
Niestety nie wyjaśnia ona,
01:14
so many designers remain mainly interested
20
74260
3000
dlaczego tylu projektantów interesuje się głównie
01:17
in designing chairs.
21
77260
2000
projektowaniem krzeseł.
01:19
So anyway, even if I do not understand science entirely,
22
79260
3000
Nawet jeżeli do końca nie rozumiem nauki,
01:22
for my design I essentially refer to it.
23
82260
3000
będę się do niej odnosił na potrzeby mojego projektu.
01:25
I'm fascinated by its ability to
24
85260
3000
Fascynuje mnie jej możliwość
01:28
deeply investigate the human being,
25
88260
2000
wnikliwej analizy istoty ludzkiej,
01:30
its way of working, its way of feeling.
26
90260
3000
jej sposobu funkcjonowania i odczuwania.
01:33
And it really helps me to understand
27
93260
3000
Bardzo pomaga mi to zrozumieć
01:36
how we see, how we hear,
28
96260
2000
jak widzimy, słyszymy,
01:38
how we breathe, how our brain can inform or mislead us.
29
98260
5000
oddychamy, jak mózg informuje nas i zwodzi.
01:43
It's a great tool for me
30
103260
2000
Jest to dla mnie świetne narzędzie
01:45
to understand what could be our real needs.
31
105260
4000
do zrozumienia jakie mogą być nasze prawdziwe potrzeby.
01:49
Marketing people have never been able to do that.
32
109260
4000
Specjalistom od marketingu nigdy się to nie udało.
01:53
Marketing reduces things. Marketing simplifies.
33
113260
3000
Marketing ogranicza rzeczy. Upraszcza je.
01:56
Marketing creates user groups.
34
116260
3000
Marketing tworzy grupy użytkowników.
01:59
And scientists, amidst complexity,
35
119260
3000
Jak również naukowcy, pośród złożoności,
02:02
amidst fluctuation and uniqueness.
36
122260
3000
wahań i niepowtarzalności.
02:05
What could be our real needs?
37
125260
2000
Jakie mogą być nasze prawdziwe potrzeby?
02:07
Maybe the silence.
38
127260
2000
Może cisza.
02:09
In our daily life we are continuously disturbed by
39
129260
2000
Na co dzień nieustannie przeszkadzają nam
02:11
aggressive sounds.
40
131260
2000
agresywne dźwięki.
02:13
And you know all those kind of sound puts us
41
133260
2000
Wprowadzają nas one
02:15
in a kind of stressful state,
42
135260
2000
w stan zestresowania
02:17
and prevent us from being quiet and focused.
43
137260
3000
i nie pozwalają wyciszyć i skupić.
02:20
So I wanted to create a kind of
44
140260
2000
Chciałem więc stworzyć rodzaj
02:22
sound filter,
45
142260
3000
filtra dźwięku,
02:25
able to preserve ourselves from noise pollution.
46
145260
2000
pozwalającego ochronić nas przed hałasem.
02:27
But I didn't want it to make it by
47
147260
3000
Nie chiałem jednak osiągnąc tego
02:30
isolating people, without any earmuffs
48
150260
3000
poprzez izolację, bez użycia nauszników
02:33
or those kind of things.
49
153260
2000
i tego typu rzeczy.
02:35
Or neither with including complex technology.
50
155260
3000
Ani przy użyciu złożonej technologii.
02:38
I just wanted to, using the complexity
51
158260
4000
Jedynie dzięki złożoności
02:42
and the technology of the brain, of the human brain.
52
162260
3000
i technologii ludzkiego mózgu.
02:45
So I worked with white noise.
53
165260
3000
Pracowałem więc z białym szumem.
02:48
dB is basically --
54
168260
2000
D.B. to po prostu...
02:50
dB is the name of the product,
55
170260
2000
D.B. to nazwa produktu, jest to
02:52
basically a white noise diffuser.
56
172260
2000
rozpraszacz białego szumu.
02:54
This is white noise.
57
174260
1000
To jest biały szum.
02:55
The white noise is the sum of all frequencies
58
175260
3000
Jest to suma wszystkich częstotliwości
02:58
that are audible by the human being,
59
178260
2000
słyszalnych dla człowieka,
03:00
brought to the same intensity.
60
180260
2000
sprowadzonych to tego samego natężenia.
03:02
And this noise is like a "shhhhhhhhhhhhh," like that.
61
182260
5000
Ten szum brzmi jak takie "szzzzzzzzzzzz".
03:07
And this noise is the most neutral.
62
187260
2000
Jest on najbardziej neutralny.
03:09
It is the perfect sound for our ears and our brain.
63
189260
3000
Jest to idealny dźwięk dla naszych uszu i mózgu.
03:12
So when you hear this sound
64
192260
2000
Kiedy więc słyszycie ten dźwięk,
03:14
you feel like a kind of shelter,
65
194260
3000
czujecie się jakby osłonięci,
03:17
preserved from noise pollution.
66
197260
3000
zachowani od hałasu.
03:20
And when you hear the white noise, your brain is immediately focused on it.
67
200260
3000
Kiedy słyszycie biały szum, wasz mózg od razu się na nim koncentruje.
03:23
And do not be disturbed any more by the other aggressive sound.
68
203260
4000
Nie przeszkadzają mu już inne, agresywne dźwięki.
03:27
It seems to be magic.
69
207260
2000
Wydaje się być to magia.
03:29
But it is just physiology. It's just in your brain.
70
209260
3000
Jest to jedynie fizjologia. Dzieje się to tylko w Waszym mózgu.
03:32
And in mine, I hope.
71
212260
3000
I w moim, mam nadzieję.
03:35
So in order to make this white noise
72
215260
3000
Aby uczynić ten biały szum
03:38
a little bit active and reactive,
73
218260
2000
trochę bardziej czynnym i reaktywnym,
03:40
I create a ball, a rolling ball
74
220260
3000
stworzyłem toczącą się kulę,
03:43
able to analyze and find
75
223260
4000
zdolną do analizowania i odnajdywania
03:47
where does aggressive sound come from,
76
227260
2000
skąd pochodzi agresywny dźwięk,
03:49
and roll, at home or at work,
77
229260
3000
i toczenia się, w domu czy pracy,
03:52
towards aggressive noise,
78
232260
3000
w jego kierunku.
03:55
and emits white noise in order to neutralize it.
79
235260
3000
Emituje ona wtedy biały szum żeby go zneutralizować.
03:58
(Laughter)
80
238260
3000
(Śmiech)
04:01
It works.
81
241260
2000
To działa.
04:15
You feel the effect of the white noise?
82
255260
4000
Czujecie efekt białego szumu?
04:19
It's too in silence.
83
259260
2000
Zbyt tu cicho.
04:21
If you make some noise you can feel the effect.
84
261260
3000
Jeżeli zrobicie hałas, poczujecie efekty.
04:24
So even if this object,
85
264260
3000
Więc nawet jeśli ten przedmiot,
04:27
even if this product includes some technology,
86
267260
2000
ten produkt zawiera jakąś technologię,
04:29
it includes some speakers, it includes some microphones
87
269260
2000
głośniki, mikrofony
04:31
and some electronic devices,
88
271260
3000
i inne urządzenia elektryczne,
04:34
this object is not a very smart object.
89
274260
3000
nie jest to bardzo inteligentny przedmiot.
04:37
And I don't want to make a very smart object.
90
277260
2000
Wcale nie chcę stworzyć bardzo inteligentnego przedmiotu.
04:39
I don't want to create a perfect object like a perfect robot.
91
279260
4000
Nie chcę przedmiotu idealnego, idealnego robota.
04:43
I want to create an object like you and me.
92
283260
3000
Chce stworzyć przedmioty podobny do Was i mnie.
04:46
So, definitely not perfect.
93
286260
2000
Więc zdecydowanie nieidealny.
04:48
So imagine, for instance, you are at home.
94
288260
3000
Wyobraźcie sobie, na przykład, że jesteście w domu.
04:51
A loving dispute with your girl or boyfriend.
95
291260
3000
Czuła kłótnia z Waszą dziewczyną czy chłopakiem.
04:54
You shout. You say, "Blah blah blah, Blah blah blah. Who is this guy?"
96
294260
3000
Krzyczycie "Bla Bla Bla. Bla Bla Bla. Kim jest ten facet?"
04:57
And dB will probably roll toward you.
97
297260
4000
D.B. prawdopodobnie potoczy się w waszym kierunku
05:01
And turning around you is "shhhhhhh," like that.
98
301260
5000
i zacznie krążyć robiąc "szzzzzzzzzzz".
05:06
(Laughter)
99
306260
1000
(Śmiech)
05:07
Definitely not perfect. So you would probably
100
307260
2000
Zdecydowanie dalekie of ideału, więc pewnie byście
05:09
shut it, at this point.
101
309260
2000
je w takim momencie wyłączyli.
05:11
(Laughter)
102
311260
2000
(Śmiech)
05:13
Anyway, in this same kind of approach,
103
313260
3000
Z podobnym podejściem
05:16
I designed K.
104
316260
2000
zaprojektowałem K.
05:18
K is a daylight receiver transmitter.
105
318260
3000
K jest odbiornikiem i nadajnikiem światła dziennego.
05:21
So this object is supposed to be displayed on your desk,
106
321260
3000
Powinien on stać na biurku,
05:24
or on your piano, where you are supposed
107
324260
2000
albo pianinie, tam
05:26
to spend most of your time in the day.
108
326260
2000
gdzie spędzacie najwięcej czasu.
05:28
And this object will be
109
328260
2000
Wtedy ten przedmiot
05:30
able to know exactly the quantity of light you receive during the day,
110
330260
3000
będzie w stanie określić ilość światła jaką odbieracie w ciągu dnia
05:33
and able to give you the quantity of light you need.
111
333260
4000
i zapewnić Wam tyle światła ile potrzebujecie.
05:37
This object is completely covered by
112
337260
3000
Przedmiot ten jest całkowicie pokryty
05:40
fiber opticals.
113
340260
2000
światłowodami.
05:42
And the idea of those fiber opticals is to inform the object, for sure,
114
342260
3000
Światłowody mają oczywiście informować przedmiot,
05:45
but creates the idea of an
115
345260
3000
ale też sprawiać wrażenie
05:48
eye sensibility of the object.
116
348260
3000
wrażliwości ludzkiego oka.
05:51
I want, by this design
117
351260
2000
Chcę, przez ten projekt,
05:53
feel, when you see it,
118
353260
2000
oddać wrażenie,
05:55
you see, instinctively,
119
355260
2000
że gdy go widzicie, instynktownie
05:57
this object seems to be very sensitive,
120
357260
2000
ten przedmiot wydaje się bardzo wrażliwy,
05:59
very reactive.
121
359260
2000
bardzo reaktywny.
06:01
And this object knows, better than you
122
361260
3000
Ten przedmiot wie, lepiej od Was,
06:04
and probably before you, what you really need.
123
364260
2000
i prawdopodobnie wcześniej niż Wy sami, czego wam na prawdę trzeba.
06:06
You have to know that the lack of daylight
124
366260
2000
Musicie wiedzieć, że brak światła dziennego
06:08
can provoke some
125
368260
3000
może prowadzić do
06:11
problem of energy, or problem of libido.
126
371260
2000
problemów z energią, lub libido.
06:13
So, a huge problem.
127
373260
3000
Czyli ogromnych problemów.
06:16
(Laughter)
128
376260
1000
(Śmiech)
06:17
Most of the projects I work on --
129
377260
2000
Większość projektów nad którymi pracuję...
06:19
I live in collaboration with scientists.
130
379260
2000
Żyję w zgodzie z naukowcami.
06:21
I'm just a designer. So I need them.
131
381260
2000
Jestem tylko projektantem, więc ich potrzebuję.
06:23
So there can be some biologists,
132
383260
2000
Mogą to być biolodzy,
06:25
psychiatrists, mathematicians, and so on.
133
385260
3000
psychiatrzy, matematycy, i tak dalej.
06:28
And I submit them, my intuitions,
134
388260
3000
Dziele się z nimi moimi przeczuciami,
06:31
my hypothesis, my first ideas.
135
391260
2000
hipotezami i pierwszymi pomysłami,
06:33
And they react. They told me what is possible, what is impossible.
136
393260
3000
a oni reagują. Mówią mi co jest możliwe, a co nie.
06:36
And together we improve the original concept.
137
396260
4000
Razem ulepszamy pierwotny pomysł
06:40
And we build the project to the end.
138
400260
2000
i budujemy projekt do końca.
06:42
And this kind of relationship between designer and scientist
139
402260
3000
Ten rodzaj związku pomiędzy projektantem a naukowcem
06:45
started when I was at school.
140
405260
2000
zaczął się gdy byłem w szkole.
06:47
Indeed in my studies I was a guinea pig
141
407260
3000
Na początku studiów byłem królikiem doświadczalnym
06:50
for a pharmaceutical industry.
142
410260
2000
w przemyśle farmaceutycznym.
06:52
And the irony for me was
143
412260
3000
Co ironiczne,
06:55
of course, I didn't do that for the sake of science progress.
144
415260
3000
oczywiście nie robiłem tego dla dobra nauki.
06:58
I just do that to make money.
145
418260
2000
Jedynie dla pieniędzy.
07:00
Anyway, this project, or this experience,
146
420260
4000
W każdym razie, ten projekt
07:04
make me start a new project on the design of medicine.
147
424260
4000
sprawił, że zacząłem pracę nad projektem lekarstwa.
07:08
You have to know that today, roughly one or two every drug pills
148
428260
4000
W dzisiejszych czasach jedna na dwie tabletki
07:12
is not taken correctly.
149
432260
2000
nie jest przyjmowana odpowiednio.
07:14
So even if the active constituents
150
434260
4000
Więc nawet jeżeli aktywne elementy
07:18
in pharmaceuticals made constant progress
151
438260
2000
w lekarstwach są ciągle ulepszane
07:20
in terms of chemistry, target of stability,
152
440260
3000
pod względem składu, celu i stabilności,
07:23
the behavior of the patients
153
443260
2000
zachowanie pacjentów
07:25
goes more and more unstable.
154
445260
3000
jest coraz bardziej niestabilne.
07:28
So we took too many of them.
155
448260
3000
Bierzemy ich wiele.
07:31
We took irregular dosage.
156
451260
3000
W nieregularnych dawkach.
07:34
We do not follow instructions. And so on.
157
454260
3000
Nie stosujemy się do instrukcji, i tak dalej.
07:37
So I wanted to create a
158
457260
2000
Chciałem więc stworzyć
07:39
new kind of medicine,
159
459260
2000
nowy rodzaj lekarstwa,
07:41
in order to create a new kind of relationship
160
461260
2000
by stworzyć nowy rodzaj związku
07:43
between the patient and the treatment.
161
463260
3000
pomiędzy pacjentem a leczeniem.
07:46
So I turned traditional pills into this.
162
466260
3000
Zamieniłem więc normalne pigułki na to.
07:49
I'm going to give you some example.
163
469260
2000
Podam Wam przykład.
07:51
This one is an antibiotic.
164
471260
3000
Jest to antybiotyk.
07:54
And its purpose is to help patient
165
474260
2000
Jego celem jest pomoc pacjentowi
07:56
to go to the end of the treatment.
166
476260
3000
w dotarciu do końca leczenia.
07:59
And the concept is to
167
479260
3000
Pomysł polega na
08:02
create a kind of onion,
168
482260
2000
storzeniu rodzaju cebuli,
08:04
a kind of structure in layers.
169
484260
3000
struktury składającej się z warstw.
08:07
So, you start with the darkest one.
170
487260
2000
Zaczynacie od najciemniejszej.
08:09
And you are helped to visualize the duration of the treatment.
171
489260
5000
Pomaga to zobrazować czas trwania leczenia.
08:14
And you are helped to visualize the decrease of the infection.
172
494260
3000
A także zmniejszanie się infekcji.
08:17
So the first day, this is the big one.
173
497260
4000
Pierwszy dzień to największa warstwa.
08:21
And you have to peel and eat one layer a day.
174
501260
4000
Musicie obierać i jeść jedną warstwę dziennie.
08:25
And your antibiotic goes smaller and clearer.
175
505260
3000
Wasz antybiotyk zmniejsza się i rozjaśnia.
08:28
And you're waiting for recovery as you were waiting for the Christmas day.
176
508260
4000
A Wy czekacie na wyzdrowienie jak na Gwiazdkę.
08:32
And you follow the treatment like that,
177
512260
4000
I tak kontynuujecie leczenie,
08:36
to the end of the treatment.
178
516260
2000
aż do jego zakończenia.
08:38
And here you can get the white core.
179
518260
2000
Wtedy otrzymujecie biały rdzeń.
08:40
And it means, right, you are in the recovery.
180
520260
5000
Oznacza to, że jesteście zdrowi.
08:45
(Applause) Thank you.
181
525260
3000
(Oklaski) Dziękuję. (Oklaski)
08:48
This one is a "third lung,"
182
528260
2000
To jest Trzecie Płuco,
08:50
a pharmaceutical device for long-term asthma treatment.
183
530260
4000
farmaceutyczny przyrząd do długoterminowego leczenia astmy.
08:54
I designed it to help kids to follow the treatment.
184
534260
4000
Jego celem jest pomoc dzieciom w kontynuowaniu leczenia.
08:58
So the idea of this one is to create
185
538260
2000
Pomysł polega na stworzeniu
09:00
a relationship between the patient of the treatment
186
540260
3000
związku pomiędzy pacjentem a leczeniem,
09:03
but a relationship of dependency.
187
543260
2000
ale związku zależności.
09:05
But in this case it is not the medication that is dependent on the patient.
188
545260
4000
W tym przypadku to nie lekarstwo polega na pacjencie.
09:09
This is, the kids will feel
189
549260
4000
To dziecko ma wrażenie,
09:13
the therapeutic object needs him.
190
553260
3000
że leczniczy przedmiot go potrzebuje.
09:16
So the idea is, all night long
191
556260
3000
W ciągu nocy
09:19
the elastic skin of the third lung
192
559260
2000
elastyczna powłoka trzeciego płuca
09:21
will slowly inflate itself,
193
561260
2000
powoli napełnia się
09:23
including air and molecules, for sure.
194
563260
3000
powietrzem i molekułami.
09:26
And when the kids wake up,
195
566260
2000
Kiedy dziecko się budzi
09:28
he can see the object needs him. And he take him to his mouth,
196
568260
3000
widzi ono, że przedmiot go potrzebuje. Bierze go do ust
09:31
and breathe the air it contains.
197
571260
2000
i wdycha powietrze, które on zawiera.
09:33
So by this way,
198
573260
2000
Tym sposobem
09:35
the kid, to take care of himself,
199
575260
4000
dziecko opiekuje się sobą
09:39
is to take care of this living object.
200
579260
3000
poprzez opiekę na żywym przedmiotem.
09:42
And he does not feel anymore it's relies on asthma treatment,
201
582260
3000
Nie czuje już ono, że polega na lekarstwie na astmę,
09:45
as the asthma treatment needs him.
202
585260
3000
bo to lekarstwo potrzebuje jego.
09:48
(Applause)
203
588260
4000
(Oklaski)
09:52
In this guise of living object approach,
204
592260
4000
W tym podejściu do pozornie żywych przedmiotów,
09:56
I like the idea of a kind of invisible design,
205
596260
2000
podoba mi się rodzaj niewidzialnego projektu.
09:58
as if the function of the object
206
598260
4000
Tak jakby funkcja przedmiotu
10:02
exists in a kind of invisible field
207
602260
3000
istniała w niewidzialnym polu
10:05
just around the objects themselves.
208
605260
2000
otaczającym przedmiot.
10:07
We could talk about a kind of soul,
209
607260
3000
Możemy tu mówić o rodzaju duszy,
10:10
of a ghost accompanying them.
210
610260
3000
o duchu.
10:13
And almost a kind of poltergeist effect.
211
613260
4000
Niemalże efekcie "poltergeist."
10:17
So when a passive object like this one seems to be alive,
212
617260
3000
Kiedy więc bierny przedmiot, taki jak ten, wydaje się żywy,
10:20
because it is -- woosh -- starting to move.
213
620260
3000
ponieważ zaczyna się ruszać.
10:23
And I remember an exhibition design
214
623260
2000
Pamiętam projekt wystawowy,
10:25
I made for John Maeda,
215
625260
3000
który stworzyłem dla Johna Maeda
10:28
and for the Fondation Cartier in Paris.
216
628260
2000
i Fundacji Cartiera w Paryżu.
10:30
And John Maeda was supposed to show
217
630260
3000
John Maeda miał pokazać
10:33
several graphic animations in this exhibition.
218
633260
2000
kilka animacji podczas tej wystawy.
10:35
And my idea for this exhibition design was to create
219
635260
3000
Moim pomysłem było stworzenie
10:38
a real pong game, like this one.
220
638260
3000
prawdziwej gry w ponga, takiej jak ta.
10:41
And the idea was to create some self-moving benches
221
641260
3000
Chciałem stworzyć poruszające się ławki
10:44
in the main exhibition room.
222
644260
2000
w głównej hali wystawowej.
10:46
So the living benches would be exactly like the ball.
223
646260
3000
Żywe ławki miały być dokładnie takie jak piłka.
10:49
And John was so excited by this idea. He said to me, "Okay let's go."
224
649260
5000
John był podekscytowany tym pomysłem. Powiedział do mnie "OK, zróbmy tak."
10:54
I remember the day of the opening.
225
654260
2000
Pamiętam dzień otwarcia.
10:56
I was a little bit late.
226
656260
2000
Było dość późno.
10:58
When I bring the 10 living and self-moving benches
227
658260
5000
Gdy przyniosłem dziesięć żywych ławek
11:03
in the exhibition room, John was just beside me,
228
663260
4000
do sali wystawowej, John stał koło mnie
11:07
and was like, "Hmm. Hmm."
229
667260
5000
myśląc "Hmm. Hmm."
11:12
And he told me, after a long silence,
230
672260
3000
Po długiej ciszy powiedział do mnie
11:15
"I wonder, Mathieu, if
231
675260
3000
"Zastanawiam się, Mathieu, czy
11:18
people won't be more fascinated by your benches
232
678260
2000
czy ludzie nie będą bardziej zafascynowani Twoimi ławkami
11:20
than by my videos."
233
680260
2000
niż moimi filmami."
11:22
(Laughter)
234
682260
3000
(Śmiech)
11:25
It would be a great honor, a great compliment for me,
235
685260
3000
Byłby to dla mnie wielki zaszczyt i komplement,
11:28
if he hadn't decided to take all them off
236
688260
3000
gdyby nie zdecydował się zdjąć ich wszystkich
11:31
two hours before the opening.
237
691260
2000
na dwie godziny przed otwarciem.
11:33
So, huge tragedy.
238
693260
3000
Wielka tragedia.
11:36
I guess you won't be surprised if I tell you
239
696260
2000
Pewnie nie zdziwicie się, gdy powiem,
11:38
that Pinocchio is one of my great influences.
240
698260
3000
że Pinokio jest jedną z moich wielkich inspiracji.
11:41
Pinocchio is probably one of my best design products, my favorite one.
241
701260
4000
Pinokio jest prawdopodobnie jednym z najlepszych projektów, moim ulubionym.
11:45
Because it is a kind of object with a conscience,
242
705260
3000
Jest to bowiem rodzaj przedmiotu z sumieniem,
11:48
able to be modified by its surroundings,
243
708260
2000
który może być modyfikowany przez otoczenie,
11:50
and able to modify it as well.
244
710260
3000
a także sam je zmieniać.
11:53
The other great influence is the mine's canary.
245
713260
2000
Moją kolejną wielką inspiracją jest kopalniany kanarek.
11:55
In coal mines, this canary
246
715260
4000
W kopalniach węgla, ten kanarek
11:59
was supposed to be close to the miners.
247
719260
3000
miał znajdować się w pobliżu górników.
12:02
And it was singing all day long. And when it stops it means that it just died.
248
722260
3000
Śpiewał on przez cały dzień, a gdy przestał, oznaczało to że zdechł.
12:05
So this canary was a living alarm,
249
725260
4000
Kanarek był żywym alarmem,
12:09
and a very efficient one.
250
729260
2000
bardzo skutecznym.
12:11
A very natural technology,
251
731260
2000
Bardzo naturalną technologią,
12:13
in order to say to the miners,
252
733260
3000
mająca na celu ostrzeżenie górników
12:16
"The air is too bad. You have to go. It's an emergency."
253
736260
5000
"Powietrze jest zatrute. Musicie wychodzić. Sytuacja krytyczna."
12:21
So it's, for me, a great product.
254
741260
3000
Jest to, moim zdanie, znakomity produkt.
12:24
And I tried to design a kind of canary.
255
744260
2000
Próbowałem zaprojektować swego rodzaju kanarka.
12:26
Andrea is one.
256
746260
2000
Jest nim Andrea.
12:28
Andrea is a living air filter that absorbs toxic gasses
257
748260
3000
Andrea to żywy filtr powietrza, absorbujący toksyczne gazy
12:31
from air, contaminated indoor air.
258
751260
4000
ze skażonego powietrza wewnątrz budynku.
12:35
So it uses some plants to do this job,
259
755260
3000
W tym celu wykorzystuje on rośliny,
12:38
selected for their gas-filtering ability.
260
758260
5000
wybrane ze względu na ich umiejętności filtrowania gazu.
12:43
You have to know, or you probably already know,
261
763260
3000
Jak pewnie już wiecie,
12:46
that indoor air pollution is more toxic than outdoor one.
262
766260
3000
zanieczyszczone powietrze wewnątrz jest bardziej toksyczne niż na zewnątrz.
12:49
So while I'm talking to you,
263
769260
3000
Kiedy więc do Was mówię,
12:52
the seats you are sitting on are currently emitting some
264
772260
3000
fotele na których siedzicie emitują
12:55
invisible and odorless toxic gas. Sorry for that. (Laughter)
265
775260
4000
niewidzialny i bezwonny toksyczny gaz. Przykro mi.
12:59
So you are currently breathing formaldehyde.
266
779260
4000
Wdychacie właśnie formaldehyd.
13:03
It's the same for me with the carpet.
267
783260
3000
U mnie sytuacja jest taka sama z dywanem.
13:06
And this is exactly the same at home.
268
786260
4000
W domu jest dokładnie tak samo.
13:10
Because all the product we get constantly give away
269
790260
4000
Ponieważ wszystkie produkty bezustannie uwalniają
13:14
the volatile component of which they're made of.
270
794260
3000
nietrwałe elementy z których się składają.
13:17
So let's have a look at your home.
271
797260
3000
Spójrzmy więc na nasze domy.
13:36
So your sofa, your plastic chair,
272
816260
2000
Wasza sofa, plastikowe krzesło,
13:38
your kid's toys
273
818260
2000
zabawki Waszych dzieci
13:40
give their own invisible reality. And this one is very toxic.
274
820260
4000
wydzielają własną niewidzialną rzeczywistość, a ta jest bardzo toksyczna.
13:44
This is the reason why
275
824260
2000
Z tego powodu
13:46
I created, with David Edward,
276
826260
2000
stworzyłem, wraz z Davidem Edwardem,
13:48
a scientist of Harvard University,
277
828260
2000
naukowcem na Uniwersytecie Harvard,
13:50
an object able to absorb the toxic elements using those kind of plants.
278
830260
6000
przedmiot zdolny do pochłaniania toksycznych elementów przy użyciu roślin.
13:56
But the idea is to force
279
836260
2000
Pomysł polega na wtłoczeniu
13:58
the air to go in the effective part of the plants.
280
838260
3000
powietrza do efektywnych części roślin.
14:01
Because the roots of the plant are not very effective.
281
841260
3000
Ponieważ korzenie roślin są mało efektywne.
14:04
Bill Wolverton from NASA
282
844260
2000
Bill Wolverton z NASA
14:06
analyzed it cleverly in the '70s.
283
846260
4000
sprytnie zanalizował to w latach 70-tych.
14:10
So the idea is to create an object
284
850260
2000
Pomysł polega na stworzeniu przedmiotu
14:12
able to force the air, and to be in contact at the right speed
285
852260
4000
zdolnego do wtłaczania powietrza, w odpowiednim czasie
14:16
at the right place, in all the effective parts of the plant.
286
856260
4000
i miejscu, do wszystkich efektywnych części rośliny.
14:20
So this is the final object.
287
860260
2000
Oto gotowy przedmiot.
14:22
It will be launched next September.
288
862260
4000
Produkcja zacznie się we wrześniu.
14:26
(Applause)
289
866260
3000
(Oklaski)
14:29
This one is kind of the same approach
290
869260
2000
Tym razem podejście jest podobne,
14:31
because I include, in a product
291
871260
2000
ponieważ używam, jak w produkcie
14:33
like Andrea, some plants.
292
873260
3000
Andrea, pewnych roślin.
14:36
And in this one, plants are used for the water filtration ability.
293
876260
4000
W tym wypadku rośliny są używane ze względu na zdolność filtrowania wody.
14:40
And it includes some fishes as well.
294
880260
2000
Używane są też ryby.
14:42
But here, unlike Andrea,
295
882260
2000
Lecz tutaj, w przeciwieństwie do Andrea,
14:44
here are supposed to be eaten.
296
884260
2000
mają być one zjedzone.
14:46
Indeed, this object is a domestic farm,
297
886260
3000
Jest to, w rzeczy samej, domowa hodowla
14:49
for fishes and green.
298
889260
2000
ryb i roślin.
14:51
So the idea of this object
299
891260
3000
Pomysł polega na
14:54
is to be able to get at home
300
894260
3000
możliwości wyprodukowania w domu
14:57
very local food.
301
897260
2000
lokalnego jedzenia.
14:59
The locavores
302
899260
2000
Zwolennicy lokalnego jedzenia
15:01
used to get food
303
901260
2000
wybierają to, co zostanie
15:03
taken in a radius of 100 miles.
304
903260
2000
wyprodukowane nie dalej niż w odległości 160 km.
15:05
Local River is able to provide you
305
905260
2000
Lokalna Rzeka może dostarczyć
15:07
food directly in your living room.
306
907260
3000
jedzenie bezpośrednio w Waszym salonie.
15:10
So the principle of this object
307
910260
3000
Podstawą tego przedmiotu
15:13
is to create an ecosystem
308
913260
2000
jest stworzenie ekosystemu
15:15
called aquaponics.
309
915260
2000
zwanego "aquaponics."
15:17
And the aquaponics is the dirty water of the fish,
310
917260
4000
W tym systemie brudna woda z akwarium z rybami
15:21
by a water pump, feeds the plants above.
311
921260
3000
podlewa rośliny powyżej, za pomocą pompy wodnej.
15:24
And the plants will filter, by the roots,
312
924260
3000
Rośliny filtrują, za pomocą korzeni,
15:27
the dirty water of the fish.
313
927260
2000
brudną wodę,
15:29
After, it goes back into the fish tank.
314
929260
4000
która wraca później do akwarium.
15:33
After that you have two options.
315
933260
2000
Później macie dwie opcje.
15:35
Or you sit down in front of it like you would do in front your TV set.
316
935260
3000
Albo siadacie przed nim jak przed telewizorem.
15:38
Amazing channel.
317
938260
3000
Niesamowity program.
15:41
Or you start fishing.
318
941260
2000
Albo zaczynacie wędkować,
15:43
And you make some sushis with a fish
319
943260
3000
by później przygotować sushi wykorzystując ryby
15:46
and the aromatic plants above.
320
946260
2000
i aromatyczne rośliny.
15:48
Because you can grow some potatoes.
321
948260
2000
Możecie sadzić ziemniaki.
15:50
No, not potatoes, but tomatoes,
322
950260
2000
Nie, nie ziemniaki, pomidory,
15:52
aromatic plants and so on.
323
952260
2000
aromatyczne rośliny i tak dalej.
15:54
So now we can breathe safely.
324
954260
3000
Teraz możemy oddychać bezpiecznie.
15:57
Now we can eat local food.
325
957260
3000
Możemy jeść lokalne jedzenie.
16:00
Now we can be treated by smart medicine.
326
960260
3000
Możemy być leczeni przez inteligentne lekarstwo.
16:03
Now we can be well-balanced in our biorhythm
327
963260
3000
Możemy żyć w równowadze z naszym biorytmem
16:06
with daylight.
328
966260
2000
względem światła dziennego.
16:08
But it was important to create a perfect place,
329
968260
3000
Ale ważnym było stworzenie idealnego miejsca,
16:11
so I tried to,
330
971260
2000
więc spróbowałem,
16:13
in order to work and create.
331
973260
3000
by pracować i tworzyć.
16:16
So I designed, for an American scientist based in Paris,
332
976260
4000
Zaprojektowałem więc, dla amerykańskiego naukowca mieszkającego w Paryżu,
16:20
a very stimulative, brain-stimulative office.
333
980260
3000
biuro stymulujące mózg.
16:23
I wanted to create a perfect place
334
983260
3000
Chciałem stworzyć idealne miejsce
16:26
where you can work and play,
335
986260
2000
do zabawy i pracy,
16:28
and where your body and your brain can work together.
336
988260
3000
gdzie Wasze ciało i mózg mogą współpracować.
16:31
So, in this office,
337
991260
2000
Tak więc w tym biurze
16:33
you do not work anymore at your desk, like a politician.
338
993260
4000
nie pracujecie już przy biurku, jak politycy.
16:37
Your seat, your sleep and your play
339
997260
4000
Siedzicie, śpicie i bawicie się
16:41
on a big geodesic island made of leather.
340
1001260
4000
na dużej geodezyjnej wyspie zrobionej ze skóry.
16:45
See, like this one?
341
1005260
2000
Takiej jak ta.
16:47
In this office you do not work and write and draw on a sheet of paper,
342
1007260
5000
W tym biurze nie piszecie i rysujecie na kartce papieru,
16:52
but you draw directly on a kind of huge whiteboard cave,
343
1012260
5000
ale bezpośrednio na, swego rodzaju, ogromnej białej jaskini,
16:57
like a prehistoric scientist.
344
1017260
2000
jak prehistoryczny naukowiec.
16:59
So you, like that, can make some sport during your work.
345
1019260
4000
Dzięki temu możecie uprawiać sport pracując.
17:03
In this office
346
1023260
4000
W tym biurze
17:07
you do not need to go out
347
1027260
2000
nie musicie wychodzić na zewnątrz
17:09
in order to be in contact with nature.
348
1029260
3000
by być w kontakcie z naturą.
17:12
You include, directly, the nature in the floor of the office.
349
1032260
5000
Natura znajduje się bezpośrednio w podłodze biura.
17:17
You can see it there.
350
1037260
3000
Możecie ją zobaczyć.
17:20
This is an inspiration image
351
1040260
2000
To zdjęcie zainspirowało mnie
17:22
to lead this project of the office.
352
1042260
2000
do poprowadzenia projektu biura.
17:24
It really helped me to design it.
353
1044260
2000
Bardzo pomogło mi ono je zaprojektować.
17:26
I never show it to my client. He would be so afraid.
354
1046260
3000
Nigdy nie pokazałem go klientowi. Byłby bardzo urażony.
17:29
(Laughter)
355
1049260
1000
(Śmiech)
17:30
Just for my workshop.
356
1050260
3000
Tylko na potrzeby tego wykładu.
17:33
I guess it may be the revenge of the guinea pig I was.
357
1053260
4000
Może to być zemsta królika doświadczalnego, którym kiedyś byłem.
17:37
But it's maybe the conviction
358
1057260
4000
Może to być też przekonanie
17:41
as monkey and homunculus we are.
359
1061260
4000
o naszym podobieństwie do małpy i homonkulusa.
17:45
All of us need to be considered according to our real nature.
360
1065260
6000
Wszyscy z nas muszą być brani pod uwagę ze względu na naszą prawdziwą naturę.
17:51
Thank you very much.
361
1071260
2000
Dziękuję bardzo.
17:53
(Applause)
362
1073260
5000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7