Mathieu Lehanneur demos science-inspired design

Mathieu Lehanneur zeigt von der Wissenschaft inspiriertes Design

30,097 views

2010-04-01 ・ TED


New videos

Mathieu Lehanneur demos science-inspired design

Mathieu Lehanneur zeigt von der Wissenschaft inspiriertes Design

30,097 views ・ 2010-04-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Johannes Lechner
00:15
One morning, in the year 1957,
0
15260
4000
Eines Morgens, im Jahr 1957,
00:19
the neurosurgeon Wilder Penfield
1
19260
3000
sah sich der Neurochirurg
00:22
saw himself like this,
2
22260
3000
Walter Penfield so:
00:25
a weird freak with huge hands,
3
25260
3000
Ein Ungeheuer mit riesigen Händen,
00:28
huge mouth,
4
28260
2000
riesigem Maul,
00:30
and a tiny bottom.
5
30260
3000
und einem winzigen Hinterteil.
00:33
Actually this creature
6
33260
3000
Diese Kreatur
00:36
is the result of the Penfield research.
7
36260
2000
ist ein Resultat von Penfields Forschungen.
00:38
He named it homunculus.
8
38260
2000
Er nannte sie Homunculus.
00:40
Basically the homunculus is
9
40260
3000
Der Homunculus ist im Prinzip
00:43
the visualization of a human being
10
43260
2000
eine Visualisierung eines menschlichen Wesens,
00:45
where each part of the body is proportional
11
45260
3000
wo jeder Körperteil proportional zu der Oberfläche ist,
00:48
to the surface it takes in the brain.
12
48260
3000
die er im Gehirn einnimmt.
00:51
So, of course, homunculus is definitely not a freak.
13
51260
5000
Und so ist ein Homunculus natürlich kein Ungeheuer.
00:56
It's you. It's me.
14
56260
2000
Er ist du. Er ist ich.
00:58
It's our invisible reality.
15
58260
3000
Er ist unsere unsichtbare Wirklichkeit.
01:01
This visualization could explain, for example,
16
61260
3000
Diese Visualisierung könnte zum Beispiel erklären,
01:04
why newborns, or smokers,
17
64260
3000
wieso Neugeborene, oder Raucher,
01:07
put, instinctively, their fingers in the mouth.
18
67260
3000
instinktiv ihren Finger in den Mund stecken.
01:10
Unfortunately it doesn't explain why
19
70260
4000
Leider erklärt er nicht, wieso
01:14
so many designers remain mainly interested
20
74260
3000
so viele Designer sich hauptsächlich
01:17
in designing chairs.
21
77260
2000
für das Entwerfen von Stühlen interessieren.
01:19
So anyway, even if I do not understand science entirely,
22
79260
3000
Na ja, auch wenn ich also Wissenschaft nicht ganz durchschaue,
01:22
for my design I essentially refer to it.
23
82260
3000
dann beziehe ich mich in meinem Design doch auf sie.
01:25
I'm fascinated by its ability to
24
85260
3000
Mich fasziniert ihre Fähigkeit,
01:28
deeply investigate the human being,
25
88260
2000
Menschen eingehend zu untersuchen,
01:30
its way of working, its way of feeling.
26
90260
3000
wie sie funktionieren, wie sie fühlen.
01:33
And it really helps me to understand
27
93260
3000
und es hilft mir sehr bei dem Verständnis,
01:36
how we see, how we hear,
28
96260
2000
wie wir sehen, wie wir hören,
01:38
how we breathe, how our brain can inform or mislead us.
29
98260
5000
wie wir atmen, wie unser Gehirn uns aufklärt oder fehlleitet.
01:43
It's a great tool for me
30
103260
2000
Sie ist ein großartiges Werkzeug,
01:45
to understand what could be our real needs.
31
105260
4000
das mir beim Verstehen unserer potentiellen wahren Bedürfnisse hilft.
01:49
Marketing people have never been able to do that.
32
109260
4000
Marketing-Leute haben das noch nie geschafft.
01:53
Marketing reduces things. Marketing simplifies.
33
113260
3000
Marketing reduziert Dinge. Marketing vereinfacht.
01:56
Marketing creates user groups.
34
116260
3000
Marketing erstellt Zielgruppen.
01:59
And scientists, amidst complexity,
35
119260
3000
Und Wissenschaftler stehen zur Komplexität,
02:02
amidst fluctuation and uniqueness.
36
122260
3000
zur Fluktuation und zur Einzigartigkeit.
02:05
What could be our real needs?
37
125260
2000
Was könnten unsere wahren Bedürfnisse sein?
02:07
Maybe the silence.
38
127260
2000
Vielleicht die Stille.
02:09
In our daily life we are continuously disturbed by
39
129260
2000
In unserem täglichen Leben stören uns ständig
02:11
aggressive sounds.
40
131260
2000
aufdringliche Geräusche.
02:13
And you know all those kind of sound puts us
41
133260
2000
Und ihr kennt die Geräusche, die uns
02:15
in a kind of stressful state,
42
135260
2000
unter Stress setzen,
02:17
and prevent us from being quiet and focused.
43
137260
3000
und uns davon abhalten, ruhig und konzentriert zu arbeiten.
02:20
So I wanted to create a kind of
44
140260
2000
Also wollte ich eine Art
02:22
sound filter,
45
142260
3000
Geräuschfilter schaffen,
02:25
able to preserve ourselves from noise pollution.
46
145260
2000
der uns vor Lärmbelästigung schützt.
02:27
But I didn't want it to make it by
47
147260
3000
Aber ich wollte ihn nicht durch die
02:30
isolating people, without any earmuffs
48
150260
3000
Isolation von Menschen erreichen, ohne
02:33
or those kind of things.
49
153260
2000
Ohrenschützer oder so etwas.
02:35
Or neither with including complex technology.
50
155260
3000
Und auch nicht durch das Einführen komplexer Technologie.
02:38
I just wanted to, using the complexity
51
158260
4000
Ich wollte einfach die Komplexität
02:42
and the technology of the brain, of the human brain.
52
162260
3000
und Technologie des menschlichen Gehirns dazu nutzen.
02:45
So I worked with white noise.
53
165260
3000
Also arbeitete ich mit weißem Rauschen.
02:48
dB is basically --
54
168260
2000
dB ist im Prinzip –
02:50
dB is the name of the product,
55
170260
2000
dB ist der Name des Produkts – im Prinzip
02:52
basically a white noise diffuser.
56
172260
2000
ein Diffuser für weißes Rauschen.
02:54
This is white noise.
57
174260
1000
Das ist weißes Rauschen.
02:55
The white noise is the sum of all frequencies
58
175260
3000
Das weiße Rauschen ist die Summe aller Frequenzen,
02:58
that are audible by the human being,
59
178260
2000
die von einem Menschen hörbar sind.
03:00
brought to the same intensity.
60
180260
2000
Und sie alle haben dieselbe Intensität.
03:02
And this noise is like a "shhhhhhhhhhhhh," like that.
61
182260
5000
Und dieses Rauschen ist wie ein "schhhhhhhhhh", so etwa.
03:07
And this noise is the most neutral.
62
187260
2000
Und dieses Rauschen ist das neutralste.
03:09
It is the perfect sound for our ears and our brain.
63
189260
3000
Es ist das perfekte Geräusch für unsere Ohren und unser Gehirn.
03:12
So when you hear this sound
64
192260
2000
Wenn ihr also dieses Geräusch hört,
03:14
you feel like a kind of shelter,
65
194260
3000
fühlt ihr euch wie in einem Schutzkeller,
03:17
preserved from noise pollution.
66
197260
3000
wo ihr vor Lärmbelastung verschont seid.
03:20
And when you hear the white noise, your brain is immediately focused on it.
67
200260
3000
Und wenn ihr das weiße Rauschen hört, konzentriert sich das Gehirn sofort darauf.
03:23
And do not be disturbed any more by the other aggressive sound.
68
203260
4000
Und man ist nicht weiter von den anderen aufdringlichen Geräuschen gestört.
03:27
It seems to be magic.
69
207260
2000
Es ist ein bisschen wie Zauberei.
03:29
But it is just physiology. It's just in your brain.
70
209260
3000
Aber es ist nur Physiologie. Es spielt sich nur in eurem Gehirn ab.
03:32
And in mine, I hope.
71
212260
3000
Und in meinem auch, hoffe ich.
03:35
So in order to make this white noise
72
215260
3000
Um also dieses weiße Rauschen
03:38
a little bit active and reactive,
73
218260
2000
ein bisschen aktiver und reaktiver zu machen,
03:40
I create a ball, a rolling ball
74
220260
3000
erschaffe ich eine Kugel, eine rollende Kugel,
03:43
able to analyze and find
75
223260
4000
die analysieren und herausfinden kann,
03:47
where does aggressive sound come from,
76
227260
2000
wo diese aufdringlichen Geräusche herkommen,
03:49
and roll, at home or at work,
77
229260
3000
und ich rolle sie, zu Hause oder im Büro,
03:52
towards aggressive noise,
78
232260
3000
in Richtung dieses Geräusches,
03:55
and emits white noise in order to neutralize it.
79
235260
3000
und stoße weißes Rauschen aus, um es zu neutralisieren.
03:58
(Laughter)
80
238260
3000
(Lachen)
04:01
It works.
81
241260
2000
Es funktioniert.
04:15
You feel the effect of the white noise?
82
255260
4000
Spürt ihr den Effekt des weißen Rauschens?
04:19
It's too in silence.
83
259260
2000
Es funktioniert auch in der Stille.
04:21
If you make some noise you can feel the effect.
84
261260
3000
Wenn ihr ein Geräusch macht, spürt ihr den Effekt.
04:24
So even if this object,
85
264260
3000
Also obwohl dieses Objekt,
04:27
even if this product includes some technology,
86
267260
2000
dieses Produkt, Technologie beinhaltet,
04:29
it includes some speakers, it includes some microphones
87
269260
2000
in ihm sind ein paar Lautsprecher, ein paar Mikrophone,
04:31
and some electronic devices,
88
271260
3000
und ein bisschen Elektronik,
04:34
this object is not a very smart object.
89
274260
3000
ist dieses Objekt doch nicht sonderlich intelligent.
04:37
And I don't want to make a very smart object.
90
277260
2000
Ich möchte kein übermäßig intelligentes Objekt erschaffen.
04:39
I don't want to create a perfect object like a perfect robot.
91
279260
4000
Ich möchte kein perfektes Objekt schaffen, wie einen perfekten Roboter.
04:43
I want to create an object like you and me.
92
283260
3000
Ich möchte ein Objekt wie euch und mich erschaffen.
04:46
So, definitely not perfect.
93
286260
2000
Also definitiv nicht perfekt.
04:48
So imagine, for instance, you are at home.
94
288260
3000
Stellt euch vor, ihr seid zu Hause.
04:51
A loving dispute with your girl or boyfriend.
95
291260
3000
Eine Zankerei mit eurem Freund oder der Freundin.
04:54
You shout. You say, "Blah blah blah, Blah blah blah. Who is this guy?"
96
294260
3000
Ihr schreit. Du sagst: "Blah blah blah. Blah blah blah. Wer ist der Typ?"
04:57
And dB will probably roll toward you.
97
297260
4000
Und dB wird wahrscheinlich in deine Richtung rollen.
05:01
And turning around you is "shhhhhhh," like that.
98
301260
5000
Und um dich herum erklingt ein "schhhhhhhh", so ungefähr.
05:06
(Laughter)
99
306260
1000
(Lachen)
05:07
Definitely not perfect. So you would probably
100
307260
2000
Definitiv nicht perfekt. Als würdet ihr es wahrscheinlich
05:09
shut it, at this point.
101
309260
2000
an diesem Punkt ausmachen.
05:11
(Laughter)
102
311260
2000
(Lachen)
05:13
Anyway, in this same kind of approach,
103
313260
3000
Na ja, mit derselben Herangehensweise
05:16
I designed K.
104
316260
2000
habe ich K entworfen.
05:18
K is a daylight receiver transmitter.
105
318260
3000
K. ist ein Tageslicht-Empfänger-Transmitter.
05:21
So this object is supposed to be displayed on your desk,
106
321260
3000
Es soll also auf eurem Schreibtisch stehen,
05:24
or on your piano, where you are supposed
107
324260
2000
auf dem Klavier, wo man tagsüber eben
05:26
to spend most of your time in the day.
108
326260
2000
die meiste Zeit verbringt.
05:28
And this object will be
109
328260
2000
Und dieses Objekt
05:30
able to know exactly the quantity of light you receive during the day,
110
330260
3000
weiß genau, wie viel Licht ihr jeden Tag ausgesetzt seid,
05:33
and able to give you the quantity of light you need.
111
333260
4000
und kann die benötigte Lichtmenge spenden.
05:37
This object is completely covered by
112
337260
3000
Das Objekt ist vollständig von
05:40
fiber opticals.
113
340260
2000
Fiberglasfasern überdeckt.
05:42
And the idea of those fiber opticals is to inform the object, for sure,
114
342260
3000
Und der Hintergedanke ist der, dem Objekt Daten zu liefern,
05:45
but creates the idea of an
115
345260
3000
aber es erzeugt auch eine Vorstellung
05:48
eye sensibility of the object.
116
348260
3000
von visueller Empfindlichkeit des Objekts.
05:51
I want, by this design
117
351260
2000
Ich möchte in diesem Design
05:53
feel, when you see it,
118
353260
2000
dass ihr, wenn ihr es seht,
05:55
you see, instinctively,
119
355260
2000
instinktiv wisst,
05:57
this object seems to be very sensitive,
120
357260
2000
dass das Objekt sehr empfindlich zu sein scheint,
05:59
very reactive.
121
359260
2000
sehr reaktiv.
06:01
And this object knows, better than you
122
361260
3000
Und das Objekt weiß besser als ihr,
06:04
and probably before you, what you really need.
123
364260
2000
und wahrscheinlich vor euch, was ihr wirklich benötigt.
06:06
You have to know that the lack of daylight
124
366260
2000
Ihr müsst wissen, dass Tageslichtmangel
06:08
can provoke some
125
368260
3000
zu Problemen im
06:11
problem of energy, or problem of libido.
126
371260
2000
Energiehaushalt, oder mit der Libido führen kann.
06:13
So, a huge problem.
127
373260
3000
Es ist also ein riesiges Problem.
06:16
(Laughter)
128
376260
1000
(Lachen)
06:17
Most of the projects I work on --
129
377260
2000
Bei den meisten meiner Projekte
06:19
I live in collaboration with scientists.
130
379260
2000
arbeite ich eng mit Wissenschaftlern zusammen.
06:21
I'm just a designer. So I need them.
131
381260
2000
Ich bin nur ein Designer. Ich brauche sie also.
06:23
So there can be some biologists,
132
383260
2000
Das können also ein paar Biologen sein,
06:25
psychiatrists, mathematicians, and so on.
133
385260
3000
Psychiater, Mathematiker, und so weiter.
06:28
And I submit them, my intuitions,
134
388260
3000
Und ich gebe ihnen meine Eingebungen,
06:31
my hypothesis, my first ideas.
135
391260
2000
meine Hypothesen, meine ersten Ideen.
06:33
And they react. They told me what is possible, what is impossible.
136
393260
3000
Und sie reagieren. Sie sagen mir, was möglich und unmöglich ist.
06:36
And together we improve the original concept.
137
396260
4000
Und zusammen verbessern wir das ursprüngliche Konzept.
06:40
And we build the project to the end.
138
400260
2000
Wir bauen das Projekt zusammen zu Ende.
06:42
And this kind of relationship between designer and scientist
139
402260
3000
Und diese Art Verhältnis zwischen Designer und Wissenschaftler
06:45
started when I was at school.
140
405260
2000
begann, als ich noch zur Schule ging.
06:47
Indeed in my studies I was a guinea pig
141
407260
3000
Zu meinen frühen Studienzeiten war ich ein Versuchskaninchen
06:50
for a pharmaceutical industry.
142
410260
2000
für die Arzneimittelindustrie.
06:52
And the irony for me was
143
412260
3000
Und die Ironie bestand für mich darin,
06:55
of course, I didn't do that for the sake of science progress.
144
415260
3000
dass ich das natürlich nicht für die Wissenschaft tat.
06:58
I just do that to make money.
145
418260
2000
Ich tat das nur um Geld zu verdienen.
07:00
Anyway, this project, or this experience,
146
420260
4000
Dieses Projekt, oder diese Erfahrung, führte jedenfalls dazu,
07:04
make me start a new project on the design of medicine.
147
424260
4000
dass ich ein neues Projekt über das Design von Medikamenten begann.
07:08
You have to know that today, roughly one or two every drug pills
148
428260
4000
Ihr müsst wissen: Heutzutage wird etwa eine von zwei Tabletten
07:12
is not taken correctly.
149
432260
2000
jeder Arznei falsch eingenommen.
07:14
So even if the active constituents
150
434260
4000
Selbst wenn also die aktiven Inhaltsstoffe
07:18
in pharmaceuticals made constant progress
151
438260
2000
in Arzneimitteln sich konstant verbessern würden,
07:20
in terms of chemistry, target of stability,
152
440260
3000
was die chemische Zusammensetzung und Stabilität betrifft,
07:23
the behavior of the patients
153
443260
2000
dann würde das Verhalten der Patienten
07:25
goes more and more unstable.
154
445260
3000
zunehmend instabiler.
07:28
So we took too many of them.
155
448260
3000
Also haben wir zu viel Medizin genommen.
07:31
We took irregular dosage.
156
451260
3000
Wir haben unregelmäßige Dosen genommen.
07:34
We do not follow instructions. And so on.
157
454260
3000
Wir haben die Anweisung nicht befolgt. Und so weiter.
07:37
So I wanted to create a
158
457260
2000
Also wollte ich eine
07:39
new kind of medicine,
159
459260
2000
neue Art Medikament schaffen,
07:41
in order to create a new kind of relationship
160
461260
2000
um eine neue Beziehung zwischen
07:43
between the patient and the treatment.
161
463260
3000
dem Patienten und der Behandlung zu ermöglichen.
07:46
So I turned traditional pills into this.
162
466260
3000
Also verwandelte ich traditionelle Pillen in dies.
07:49
I'm going to give you some example.
163
469260
2000
Ich gebe euch ein Beispiel.
07:51
This one is an antibiotic.
164
471260
3000
Das hier ist ein Antibiotikum.
07:54
And its purpose is to help patient
165
474260
2000
Es hat die Funktion, dem Patienten zu helfen,
07:56
to go to the end of the treatment.
166
476260
3000
bis zum Ende der Behandlung durchzuhalten.
07:59
And the concept is to
167
479260
3000
Und das Konzept ist es,
08:02
create a kind of onion,
168
482260
2000
eine Art Zwiebel zu bilden,
08:04
a kind of structure in layers.
169
484260
3000
eine Struktur in Schichten.
08:07
So, you start with the darkest one.
170
487260
2000
Man fängt also mit der dunkelsten an.
08:09
And you are helped to visualize the duration of the treatment.
171
489260
5000
Man kann sich die Dauer der weiteren Behandlung visualisieren.
08:14
And you are helped to visualize the decrease of the infection.
172
494260
3000
Man kann sich den Abklang der Entzündung visualisieren.
08:17
So the first day, this is the big one.
173
497260
4000
Am ersten Tag ist es die große hier.
08:21
And you have to peel and eat one layer a day.
174
501260
4000
Und man muss jeden Tag eine Schicht abpellen und essen.
08:25
And your antibiotic goes smaller and clearer.
175
505260
3000
Und das Antibiotikum wird kleiner und heller.
08:28
And you're waiting for recovery as you were waiting for the Christmas day.
176
508260
4000
Und man wartet auf die Genesung wie auf Weihnachten.
08:32
And you follow the treatment like that,
177
512260
4000
So folgt man der Behandlung,
08:36
to the end of the treatment.
178
516260
2000
bis die Behandlung beendet ist.
08:38
And here you can get the white core.
179
518260
2000
Und hier gelangt man am weißen Kern an.
08:40
And it means, right, you are in the recovery.
180
520260
5000
Das bedeutet: Deine Gesundheit befindet sich im Aufschwung.
08:45
(Applause) Thank you.
181
525260
3000
(Applaus) Danke. (Applaus)
08:48
This one is a "third lung,"
182
528260
2000
Das hier ist eine dritte Lunge,
08:50
a pharmaceutical device for long-term asthma treatment.
183
530260
4000
ein medizinisches Gerät für Langzeit-Asthmabehandlung.
08:54
I designed it to help kids to follow the treatment.
184
534260
4000
Ich habe es entworfen, um Kindern mit der Behandlung zu helfen.
08:58
So the idea of this one is to create
185
538260
2000
Die Idee dahinter ist das Zustandebringen
09:00
a relationship between the patient of the treatment
186
540260
3000
einer Beziehung zwischen Patient und Behandlung,
09:03
but a relationship of dependency.
187
543260
2000
aber eine Abhängigkeitsbeziehung.
09:05
But in this case it is not the medication that is dependent on the patient.
188
545260
4000
In diesem Fall ist aber das Medikament abhängig vom Patienten.
09:09
This is, the kids will feel
189
549260
4000
Das heißt, die Kinder spüren,
09:13
the therapeutic object needs him.
190
553260
3000
dass das therapeutische Objekt sie braucht.
09:16
So the idea is, all night long
191
556260
3000
Die ganze Nacht über
09:19
the elastic skin of the third lung
192
559260
2000
bläst sich die elastische Hülle der dritten Lunge
09:21
will slowly inflate itself,
193
561260
2000
langsam auf,
09:23
including air and molecules, for sure.
194
563260
3000
natürlich inklusive Luft und Molekülen.
09:26
And when the kids wake up,
195
566260
2000
Und wenn das Kind aufwacht,
09:28
he can see the object needs him. And he take him to his mouth,
196
568260
3000
kann es sehen, dass das Objekt es braucht. Und es nimmt es in den Mund
09:31
and breathe the air it contains.
197
571260
2000
und atmet die Luft, die es enthält.
09:33
So by this way,
198
573260
2000
So kümmert sich das Kind
09:35
the kid, to take care of himself,
199
575260
4000
also um sich selbst,
09:39
is to take care of this living object.
200
579260
3000
indem es sich um dieses lebende Objekt kümmert.
09:42
And he does not feel anymore it's relies on asthma treatment,
201
582260
3000
Und es fühlt nicht länger, dass es von dem Asthmamedikament abhängt,
09:45
as the asthma treatment needs him.
202
585260
3000
denn das Asthmamedikament braucht das Kind.
09:48
(Applause)
203
588260
4000
(Applaus)
09:52
In this guise of living object approach,
204
592260
4000
An dieser versteckten Methode des lebenden Objektes
09:56
I like the idea of a kind of invisible design,
205
596260
2000
mag ich die Idee des unsichtbaren Designs,
09:58
as if the function of the object
206
598260
4000
so als ob die Funktion des Objekts
10:02
exists in a kind of invisible field
207
602260
3000
in einem irgendwie unsichtbaren Feld existiert,
10:05
just around the objects themselves.
208
605260
2000
das sich nur um das Objekt selbst dreht.
10:07
We could talk about a kind of soul,
209
607260
3000
Wir könnten über eine Art Seele sprechen,
10:10
of a ghost accompanying them.
210
610260
3000
ein Geist, der es beseelt.
10:13
And almost a kind of poltergeist effect.
211
613260
4000
Und fast eine Art Polstergeist-Effekt.
10:17
So when a passive object like this one seems to be alive,
212
617260
3000
Ein passives Objekt wie dieses scheint also zu leben,
10:20
because it is -- woosh -- starting to move.
213
620260
3000
weil es sich zu bewegen beginnt.
10:23
And I remember an exhibition design
214
623260
2000
Ich erinnere mich an eine Ausstellung,
10:25
I made for John Maeda,
215
625260
3000
die ich für John Maeda entwerfen sollte,
10:28
and for the Fondation Cartier in Paris.
216
628260
2000
und für die Cartier-Stiftung in Paris.
10:30
And John Maeda was supposed to show
217
630260
3000
Und John Maeda sollte mehrere grafische Animationen
10:33
several graphic animations in this exhibition.
218
633260
2000
in dieser Ausstellung zeigen.
10:35
And my idea for this exhibition design was to create
219
635260
3000
Ich hatte die Idee, die Ausstellung als
10:38
a real pong game, like this one.
220
638260
3000
echtes Pong-Spiel zu gestalten, wie das hier.
10:41
And the idea was to create some self-moving benches
221
641260
3000
Wir wollten ein paar Bänke bauen, die sich im
10:44
in the main exhibition room.
222
644260
2000
Hauptraum der Ausstellung von allein bewegten.
10:46
So the living benches would be exactly like the ball.
223
646260
3000
Die lebenden Bänke sollten genau wie der Ball sein.
10:49
And John was so excited by this idea. He said to me, "Okay let's go."
224
649260
5000
Und John war davon so begeistert, dass er mir grünes Licht gab.
10:54
I remember the day of the opening.
225
654260
2000
Ich erinnere mich an die Ausstellungseröffnung.
10:56
I was a little bit late.
226
656260
2000
Ich kam ein bisschen zu spät.
10:58
When I bring the 10 living and self-moving benches
227
658260
5000
Als ich die zehn lebenden, sich bewegenden Bänke
11:03
in the exhibition room, John was just beside me,
228
663260
4000
in den Ausstellungsraum brachte, stand John direkt neben mir,
11:07
and was like, "Hmm. Hmm."
229
667260
5000
und machte immer "Hmm. Hmm."
11:12
And he told me, after a long silence,
230
672260
3000
Und er sagte mir nach einer langen Stille:
11:15
"I wonder, Mathieu, if
231
675260
3000
"Ich frage mich, Mathieu, ob
11:18
people won't be more fascinated by your benches
232
678260
2000
die Leute hier nicht deine Bänke faszinierender finden
11:20
than by my videos."
233
680260
2000
als meine Videos."
11:22
(Laughter)
234
682260
3000
(Lachen)
11:25
It would be a great honor, a great compliment for me,
235
685260
3000
Es wäre eine große Ehre, ein großes Kompliment gewesen,
11:28
if he hadn't decided to take all them off
236
688260
3000
wenn er nicht beschlossen hätte,
11:31
two hours before the opening.
237
691260
2000
sie zwei Stunden vor der Eröffnung alle abzubauen.
11:33
So, huge tragedy.
238
693260
3000
Große Tragödie also.
11:36
I guess you won't be surprised if I tell you
239
696260
2000
Hier ist wohl keiner überrascht, wenn ich sage,
11:38
that Pinocchio is one of my great influences.
240
698260
3000
dass Pinocchio einer meiner größten Einflüsse ist.
11:41
Pinocchio is probably one of my best design products, my favorite one.
241
701260
4000
Pinocchio ist wahrscheinlich mein liebstes Design.
11:45
Because it is a kind of object with a conscience,
242
705260
3000
Es ist eine Art Objekt mit Gewissen,
11:48
able to be modified by its surroundings,
243
708260
2000
es kann von seiner Umgebung beeinflusst werden,
11:50
and able to modify it as well.
244
710260
3000
und kann sie auch beeinflussen.
11:53
The other great influence is the mine's canary.
245
713260
2000
Der andere große Einfluss ist sind die Kanarienvögel in Minen.
11:55
In coal mines, this canary
246
715260
4000
In Kohleminen sollte dieser Kanarienvogel
11:59
was supposed to be close to the miners.
247
719260
3000
immer in der Nähe der Bergleute sein.
12:02
And it was singing all day long. And when it stops it means that it just died.
248
722260
3000
Und er sang den ganzen Tag. Und wenn er aufhörte, war er gestorben.
12:05
So this canary was a living alarm,
249
725260
4000
Dieser Kanarienvogel war also ein lebender Alarm,
12:09
and a very efficient one.
250
729260
2000
und ein sehr effektiver.
12:11
A very natural technology,
251
731260
2000
Eine sehr natürliche Technologie,
12:13
in order to say to the miners,
252
733260
3000
um den Bergleuten zu sagen:
12:16
"The air is too bad. You have to go. It's an emergency."
253
736260
5000
"Die Luft hier ist zu schlecht. Ihr müsst weg. Das ist ein Notfall."
12:21
So it's, for me, a great product.
254
741260
3000
Für mich ist das also ein tolles Produkt.
12:24
And I tried to design a kind of canary.
255
744260
2000
Und ich versuchte, eine Art Kanarienvogel zu entwerfen.
12:26
Andrea is one.
256
746260
2000
Andrea ist so einer.
12:28
Andrea is a living air filter that absorbs toxic gasses
257
748260
3000
Andrea ist ein lebendiger Luftfilter, der giftige Gase
12:31
from air, contaminated indoor air.
258
751260
4000
aus der Luft absorbiert, kontaminierter Luft aus Innenräumen.
12:35
So it uses some plants to do this job,
259
755260
3000
Es verwendet ein paar Pflanzen für diese Aufgabe,
12:38
selected for their gas-filtering ability.
260
758260
5000
die für ihre Fähigkeit, Gase zu filtern, ausgewählt wurden.
12:43
You have to know, or you probably already know,
261
763260
3000
Ihr müsst wissen, oder vielleicht wisst ihr es bereits,
12:46
that indoor air pollution is more toxic than outdoor one.
262
766260
3000
dass die Luftverschmutzung in Innenräumen giftiger ist als draußen.
12:49
So while I'm talking to you,
263
769260
3000
Während ich also mit euch spreche,
12:52
the seats you are sitting on are currently emitting some
264
772260
3000
geben die Sitze, auf denen ihr sitzt,
12:55
invisible and odorless toxic gas. Sorry for that. (Laughter)
265
775260
4000
ein unsichtbares und geruchloses giftiges Gas ab. Tut mir leid.
12:59
So you are currently breathing formaldehyde.
266
779260
4000
Ihr atmet also gerade Formaldehyd.
13:03
It's the same for me with the carpet.
267
783260
3000
Das ist für mich dasselbe wie mit dem Teppich.
13:06
And this is exactly the same at home.
268
786260
4000
Und genau so ist es zu Hause.
13:10
Because all the product we get constantly give away
269
790260
4000
Denn all unsere Produkte geben ständig
13:14
the volatile component of which they're made of.
270
794260
3000
die flüchtigen Substanzen ab, aus denen sie gemacht sind.
13:17
So let's have a look at your home.
271
797260
3000
Schauen wir uns also euer Zuhause an.
13:36
So your sofa, your plastic chair,
272
816260
2000
Euer Sofa, euer Plastikstuhl,
13:38
your kid's toys
273
818260
2000
die Spielzeuge eurer Kinder
13:40
give their own invisible reality. And this one is very toxic.
274
820260
4000
haben ihre eigene unsichtbare Wirklichkeit. Und die ist sehr giftig.
13:44
This is the reason why
275
824260
2000
Das ist der Grund,
13:46
I created, with David Edward,
276
826260
2000
aus dem ich mit David Edward,
13:48
a scientist of Harvard University,
277
828260
2000
einem Wissenschaftler aus Harvard,
13:50
an object able to absorb the toxic elements using those kind of plants.
278
830260
6000
ein Objekt erschuf, das die giftigen Elemente mit diesen Pflanzen absorbieren kann.
13:56
But the idea is to force
279
836260
2000
Aber der Grundgedanke ist der,
13:58
the air to go in the effective part of the plants.
280
838260
3000
die Luft in den effektiven Teil der Pflanzen zu pumpen.
14:01
Because the roots of the plant are not very effective.
281
841260
3000
Denn in den Wurzeln der Pflanze ist sie nicht sehr effektiv.
14:04
Bill Wolverton from NASA
282
844260
2000
Bill Wolverton von der NASA
14:06
analyzed it cleverly in the '70s.
283
846260
4000
hat es in den 70ern ganz klug analysiert.
14:10
So the idea is to create an object
284
850260
2000
Die Idee ist also die, ein Objekt zu erschaffen,
14:12
able to force the air, and to be in contact at the right speed
285
852260
4000
das die Luft hineinpressen kann und mit der richtigen
14:16
at the right place, in all the effective parts of the plant.
286
856260
4000
Geschwindigkeit am richtigen Ort Kontakt herstellt, an den effektiven Pflanzenteilen.
14:20
So this is the final object.
287
860260
2000
Und das ist das finale Objekt.
14:22
It will be launched next September.
288
862260
4000
Es wird im nächsten September veröffentlicht.
14:26
(Applause)
289
866260
3000
(Applaus)
14:29
This one is kind of the same approach
290
869260
2000
Die Herangehensweise hier ist ähnlich,
14:31
because I include, in a product
291
871260
2000
denn in einem Produkt werden,
14:33
like Andrea, some plants.
292
873260
3000
wie bei Andrea, Pflanzen verwendet.
14:36
And in this one, plants are used for the water filtration ability.
293
876260
4000
Und in diesem werden Pflanzen als Wasserfilter verwendet.
14:40
And it includes some fishes as well.
294
880260
2000
Und ein paar Fische sind auch drin.
14:42
But here, unlike Andrea,
295
882260
2000
Aber im Gegensatz zu Andrea
14:44
here are supposed to be eaten.
296
884260
2000
sollen die hier gegessen werden.
14:46
Indeed, this object is a domestic farm,
297
886260
3000
Dieses Objekt ist also eine Heimfarm,
14:49
for fishes and green.
298
889260
2000
für Fische und Grünzeug.
14:51
So the idea of this object
299
891260
3000
Dieses Objekt soll also
14:54
is to be able to get at home
300
894260
3000
zu Hause die Möglichkeit schaffen,
14:57
very local food.
301
897260
2000
sehr lokales Essen zu erhalten.
14:59
The locavores
302
899260
2000
Die Anhänger lokaler Produkte
15:01
used to get food
303
901260
2000
haben sich ihre Nahrung
15:03
taken in a radius of 100 miles.
304
903260
2000
immer aus einem Radius von 100 Meilen geholt.
15:05
Local River is able to provide you
305
905260
2000
Local River produziert die Nahrung
15:07
food directly in your living room.
306
907260
3000
direkt im Wohnzimmer.
15:10
So the principle of this object
307
910260
3000
Das Prinzip des Objekts ist es also,
15:13
is to create an ecosystem
308
913260
2000
ein Ökosystem namens
15:15
called aquaponics.
309
915260
2000
Aquaponik zu schaffen.
15:17
And the aquaponics is the dirty water of the fish,
310
917260
4000
In der Aquaponik bildet das verschmutzte Wasser der Fische
15:21
by a water pump, feeds the plants above.
311
921260
3000
über eine Wasserpumpe die Nahrung für die Pflanzen.
15:24
And the plants will filter, by the roots,
312
924260
3000
Und die Pflanzen filtern mit ihren Wurzeln
15:27
the dirty water of the fish.
313
927260
2000
das verschmutzte Wasser der Fische.
15:29
After, it goes back into the fish tank.
314
929260
4000
Dann geht es zurück in das Aquarium.
15:33
After that you have two options.
315
933260
2000
Danach gibt es zwei Möglichkeiten.
15:35
Or you sit down in front of it like you would do in front your TV set.
316
935260
3000
Entweder man setzt sich davor und schaut es wie ein TV-Programm.
15:38
Amazing channel.
317
938260
3000
Toller Sender.
15:41
Or you start fishing.
318
941260
2000
Oder man fischt.
15:43
And you make some sushis with a fish
319
943260
3000
Und man macht sich etwas Sushi aus einem Fisch
15:46
and the aromatic plants above.
320
946260
2000
und den aromatischen Pflanzen darüber.
15:48
Because you can grow some potatoes.
321
948260
2000
Denn man kann Kartoffeln wachsen lassen.
15:50
No, not potatoes, but tomatoes,
322
950260
2000
Nein, nicht Kartoffeln, aber Tomaten,
15:52
aromatic plants and so on.
323
952260
2000
Kräuter und so weiter.
15:54
So now we can breathe safely.
324
954260
3000
Jetzt können wir also sicher atmen.
15:57
Now we can eat local food.
325
957260
3000
Jetzt können wir lokales Essen genießen.
16:00
Now we can be treated by smart medicine.
326
960260
3000
Jetzt können wir von intelligenter Medizin behandelt werden.
16:03
Now we can be well-balanced in our biorhythm
327
963260
3000
Jetzt können wir in unserem Biorhythmus gut mit Tageslicht
16:06
with daylight.
328
966260
2000
versorgt werden.
16:08
But it was important to create a perfect place,
329
968260
3000
Aber es war wichtig, einen perfekten Ort zu schaffen,
16:11
so I tried to,
330
971260
2000
also habe ich es versucht,
16:13
in order to work and create.
331
973260
3000
um zu arbeiten und zu erschaffen.
16:16
So I designed, for an American scientist based in Paris,
332
976260
4000
Also entwarf ich für einen amerikanischen Wissenschaftler in Paris
16:20
a very stimulative, brain-stimulative office.
333
980260
3000
ein sehr das Gehirn stimulierende Büro.
16:23
I wanted to create a perfect place
334
983260
3000
Ich wollte einen perfekten Ort schaffen,
16:26
where you can work and play,
335
986260
2000
an dem man arbeiten und spielen kann,
16:28
and where your body and your brain can work together.
336
988260
3000
und wo der Körper und das Gehirn zusammen arbeiten können.
16:31
So, in this office,
337
991260
2000
In diesem Büro
16:33
you do not work anymore at your desk, like a politician.
338
993260
4000
arbeitet man nicht mehr an seinem Schreibtisch, wie ein Politiker.
16:37
Your seat, your sleep and your play
339
997260
4000
Man sitzt, schläft und spielt
16:41
on a big geodesic island made of leather.
340
1001260
4000
auf einer großen geodätischen Insel aus Leder.
16:45
See, like this one?
341
1005260
2000
Wie dieser hier.
16:47
In this office you do not work and write and draw on a sheet of paper,
342
1007260
5000
In diesem Büro arbeitet und schreibt und malt man nicht auf einem Blatt Papier,
16:52
but you draw directly on a kind of huge whiteboard cave,
343
1012260
5000
sondern direkt auf eine riesige Whiteboardhöhle,
16:57
like a prehistoric scientist.
344
1017260
2000
wie ein prähistorischer Wissenschaftler.
16:59
So you, like that, can make some sport during your work.
345
1019260
4000
Man kann also etwas Sport während der Arbeit machen.
17:03
In this office
346
1023260
4000
In diesem Büro
17:07
you do not need to go out
347
1027260
2000
muss man nicht vor die Tür gehen,
17:09
in order to be in contact with nature.
348
1029260
3000
um in Kontakt mit der Natur zu kommen.
17:12
You include, directly, the nature in the floor of the office.
349
1032260
5000
Man schließt die Natur direkt in den Boden des Büros ein.
17:17
You can see it there.
350
1037260
3000
Hier ist es zu sehen.
17:20
This is an inspiration image
351
1040260
2000
Das soll als Inspiration
17:22
to lead this project of the office.
352
1042260
2000
zu dem Projekt dieses Büros dienen.
17:24
It really helped me to design it.
353
1044260
2000
Es hat mir wirklich beim Design geholfen.
17:26
I never show it to my client. He would be so afraid.
354
1046260
3000
Ich habe es aber nie meinem Kunden gezeigt. Das hätte ihn erschreckt.
17:29
(Laughter)
355
1049260
1000
(Lachen)
17:30
Just for my workshop.
356
1050260
3000
Nur für meine Werkstatt.
17:33
I guess it may be the revenge of the guinea pig I was.
357
1053260
4000
Vielleicht ist das die Rache für meine Zeiten als Versuchskaninchen.
17:37
But it's maybe the conviction
358
1057260
4000
Aber vielleicht ist es die Überzeugung,
17:41
as monkey and homunculus we are.
359
1061260
4000
dass wir alle, als Affen und Homunculi,
17:45
All of us need to be considered according to our real nature.
360
1065260
6000
gemäß unserer wahren Natur betrachtet werden müssen.
17:51
Thank you very much.
361
1071260
2000
Vielen Dank.
17:53
(Applause)
362
1073260
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7