Mathieu Lehanneur demos science-inspired design

30,097 views ・ 2010-04-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Tovani Revisore: Emanuele D'Arrigo
00:15
One morning, in the year 1957,
0
15260
4000
Una mattina, nell'anno 1957,
00:19
the neurosurgeon Wilder Penfield
1
19260
3000
il neurochirurgo Walter Penfield
00:22
saw himself like this,
2
22260
3000
vide se stesso così:
00:25
a weird freak with huge hands,
3
25260
3000
un tipo strano con mani enormi,
00:28
huge mouth,
4
28260
2000
una bocca enorme,
00:30
and a tiny bottom.
5
30260
3000
ed un fondoschiena minuscolo.
00:33
Actually this creature
6
33260
3000
In realtà questa creatura
00:36
is the result of the Penfield research.
7
36260
2000
è il risultato della ricerca di Penfield.
00:38
He named it homunculus.
8
38260
2000
La chiamò Omuncolo.
00:40
Basically the homunculus is
9
40260
3000
Fondamentalmente Omuncolo è
00:43
the visualization of a human being
10
43260
2000
la visualizzazione di un essere umano
00:45
where each part of the body is proportional
11
45260
3000
in cui ogni parte del corpo è proporzionale
00:48
to the surface it takes in the brain.
12
48260
3000
alla superficie che occupa nel cervello.
00:51
So, of course, homunculus is definitely not a freak.
13
51260
5000
Quindi, ovviamente, Omuncolo decisamente non è un mostro.
00:56
It's you. It's me.
14
56260
2000
Siete voi. Sono io.
00:58
It's our invisible reality.
15
58260
3000
E' la nostra essenza invisibile.
01:01
This visualization could explain, for example,
16
61260
3000
Questa visualizzazione potrebbe spiegare per esempio,
01:04
why newborns, or smokers,
17
64260
3000
perché neonati, o fumatori,
01:07
put, instinctively, their fingers in the mouth.
18
67260
3000
portano istintivamente le loro dita alla bocca.
01:10
Unfortunately it doesn't explain why
19
70260
4000
Sfortunatamente questo non spiega come mai
01:14
so many designers remain mainly interested
20
74260
3000
così tanti designers siano principalmente interessati
01:17
in designing chairs.
21
77260
2000
alla progettazione di sedie.
01:19
So anyway, even if I do not understand science entirely,
22
79260
3000
Ad ogni modo, anche se non comprendo del tutto la scienza,
01:22
for my design I essentially refer to it.
23
82260
3000
nei miei progetti sostanzialmente mi riferisco ad essa.
01:25
I'm fascinated by its ability to
24
85260
3000
Sono affascinato dalla sua abilità di
01:28
deeply investigate the human being,
25
88260
2000
indagare nel profondo dell'essere umano,
01:30
its way of working, its way of feeling.
26
90260
3000
dal suo modo di lavorare, dal suo modo di sentire.
01:33
And it really helps me to understand
27
93260
3000
E mi aiuta veramente a capire
01:36
how we see, how we hear,
28
96260
2000
come vediamo, come ascoltiamo,
01:38
how we breathe, how our brain can inform or mislead us.
29
98260
5000
come respiriamo, come il nostro cervello può informarci o disorientarci.
01:43
It's a great tool for me
30
103260
2000
E' un ottimo strumento per me
01:45
to understand what could be our real needs.
31
105260
4000
per capire quali potrebbero essere i nostri reali bisogni.
01:49
Marketing people have never been able to do that.
32
109260
4000
Chi lavora nel marketing non è mai stato capace di farlo.
01:53
Marketing reduces things. Marketing simplifies.
33
113260
3000
Il marketing riduce. Il marketing semplifica.
01:56
Marketing creates user groups.
34
116260
3000
Il marketing crea gruppi di utenti.
01:59
And scientists, amidst complexity,
35
119260
3000
E gli scienziati, tra la complessità,
02:02
amidst fluctuation and uniqueness.
36
122260
3000
tra la fluttuazione e l'unicità:
02:05
What could be our real needs?
37
125260
2000
Quali potrebbero essere i nostri reali bisogni?
02:07
Maybe the silence.
38
127260
2000
Forse il silenzio.
02:09
In our daily life we are continuously disturbed by
39
129260
2000
Nella vita di tutti i giorni siamo continuamente disturbati da
02:11
aggressive sounds.
40
131260
2000
suoni aggressivi.
02:13
And you know all those kind of sound puts us
41
133260
2000
E sapete che tutti questi suoni ci mettono
02:15
in a kind of stressful state,
42
135260
2000
in un certo stato di stress,
02:17
and prevent us from being quiet and focused.
43
137260
3000
e ci impediscono di essere tranquilli e concentrati.
02:20
So I wanted to create a kind of
44
140260
2000
Quindi ho voluto creare una specie di
02:22
sound filter,
45
142260
3000
filtro per il suono,
02:25
able to preserve ourselves from noise pollution.
46
145260
2000
in grado di proteggerci dalla contaminazione acustica.
02:27
But I didn't want it to make it by
47
147260
3000
Ma non ho voluto farlo
02:30
isolating people, without any earmuffs
48
150260
3000
isolando le persone, con dei paraorecchie
02:33
or those kind of things.
49
153260
2000
o cose simili
02:35
Or neither with including complex technology.
50
155260
3000
Né ho voluto inculdere tecnologie complesse.
02:38
I just wanted to, using the complexity
51
158260
4000
Ho solo voluto farlo, usando la complessità
02:42
and the technology of the brain, of the human brain.
52
162260
3000
e la tecnologia del cervello, del cervello umano.
02:45
So I worked with white noise.
53
165260
3000
Così, ho lavorato con il rumore bianco.
02:48
dB is basically --
54
168260
2000
D.B. è fondamentalmente --
02:50
dB is the name of the product,
55
170260
2000
D.B. è il nome del prodotto -- è fondamentalmente
02:52
basically a white noise diffuser.
56
172260
2000
un diffusore di rumore bianco.
02:54
This is white noise.
57
174260
1000
Questo è rumore bianco.
02:55
The white noise is the sum of all frequencies
58
175260
3000
Il rumore bianco è la somma di tutte le frequenze
02:58
that are audible by the human being,
59
178260
2000
udibili dall'essere umano,
03:00
brought to the same intensity.
60
180260
2000
portate alla stessa intensità.
03:02
And this noise is like a "shhhhhhhhhhhhh," like that.
61
182260
5000
E questo rumore è come un "shhhhhhhhhhhhh", così.
03:07
And this noise is the most neutral.
62
187260
2000
E questo rumore è il più neutro.
03:09
It is the perfect sound for our ears and our brain.
63
189260
3000
E' il suono perfetto per le nostre orecchie e il nostro cervello.
03:12
So when you hear this sound
64
192260
2000
Quindi, quando sentite questo suono
03:14
you feel like a kind of shelter,
65
194260
3000
vi sentite come al riparo,
03:17
preserved from noise pollution.
66
197260
3000
protetti dall'inquinamento acustico.
03:20
And when you hear the white noise, your brain is immediately focused on it.
67
200260
3000
E quando sentite il rumore bianco il vostro cervello è immediatamente focalizzato su esso.
03:23
And do not be disturbed any more by the other aggressive sound.
68
203260
4000
E non è più disturbato dagli altri suoni aggressivi.
03:27
It seems to be magic.
69
207260
2000
Sembra quasi una magia.
03:29
But it is just physiology. It's just in your brain.
70
209260
3000
Ma è solo fisiologia. E' solo nel vostro cervello.
03:32
And in mine, I hope.
71
212260
3000
E nel mio, spero.
03:35
So in order to make this white noise
72
215260
3000
Quindi, per rendere questo rumore bianco
03:38
a little bit active and reactive,
73
218260
2000
un po' più attivo e reattivo,
03:40
I create a ball, a rolling ball
74
220260
3000
Ho creato una palla, una palla rotante
03:43
able to analyze and find
75
223260
4000
in grado di analizzare e scoprire
03:47
where does aggressive sound come from,
76
227260
2000
da dove provengono questi suoni aggressivi,
03:49
and roll, at home or at work,
77
229260
3000
e rotola, a casa o a lavoro,
03:52
towards aggressive noise,
78
232260
3000
verso il rumore aggressivo,
03:55
and emits white noise in order to neutralize it.
79
235260
3000
ed emette rumore bianco per neutralizzarlo.
03:58
(Laughter)
80
238260
3000
(Risate)
04:01
It works.
81
241260
2000
Funziona.
04:15
You feel the effect of the white noise?
82
255260
4000
Sentite l'effetto del rumore bianco?
04:19
It's too in silence.
83
259260
2000
Siamo troppo in silenzio.
04:21
If you make some noise you can feel the effect.
84
261260
3000
Se fate del rumore potete sentire l' effetto.
04:24
So even if this object,
85
264260
3000
Quindi anche se questo oggetto,
04:27
even if this product includes some technology,
86
267260
2000
anche se questo prodotto include della tecnologia,
04:29
it includes some speakers, it includes some microphones
87
269260
2000
include degli altoparlanti, include dei microfoni,
04:31
and some electronic devices,
88
271260
3000
e dei dispositivi elettronici,
04:34
this object is not a very smart object.
89
274260
3000
questo oggetto non è un oggetto molto intelligente.
04:37
And I don't want to make a very smart object.
90
277260
2000
E non voglio creare un oggetto molto intelligente.
04:39
I don't want to create a perfect object like a perfect robot.
91
279260
4000
Non voglio creare un oggetto perfetto, come un robot perfetto.
04:43
I want to create an object like you and me.
92
283260
3000
Voglio creare un oggetto come voi e me.
04:46
So, definitely not perfect.
93
286260
2000
Quindi, decisamente non perfetto.
04:48
So imagine, for instance, you are at home.
94
288260
3000
Quindi immaginate, per esempio, che siete a casa.
04:51
A loving dispute with your girl or boyfriend.
95
291260
3000
In una discussione amorosa con la vostra compagna o compagno.
04:54
You shout. You say, "Blah blah blah, Blah blah blah. Who is this guy?"
96
294260
3000
Voi gridate. Voi dite: "Bla bla bla, Bla bla bla. Chi è questo tipo?"
04:57
And dB will probably roll toward you.
97
297260
4000
E D.B. probabilmente rotolerà verso di voi.
05:01
And turning around you is "shhhhhhh," like that.
98
301260
5000
E girandovi intorno farà "shhhhhhhhhhhhh", così.
05:06
(Laughter)
99
306260
1000
(Risate)
05:07
Definitely not perfect. So you would probably
100
307260
2000
Decisamente imperfetto. Quindi probabilmente voi
05:09
shut it, at this point.
101
309260
2000
a questo punto lo colpirete.
05:11
(Laughter)
102
311260
2000
(Risate)
05:13
Anyway, in this same kind of approach,
103
313260
3000
Comunque, con lo stesso tipo di approccio
05:16
I designed K.
104
316260
2000
Ho disegnato K.
05:18
K is a daylight receiver transmitter.
105
318260
3000
K è un rice-trasmittente di luce naturale.
05:21
So this object is supposed to be displayed on your desk,
106
321260
3000
Quindi, questo oggetto dovrebbe essere esposto sulla vostra scrivania,
05:24
or on your piano, where you are supposed
107
324260
2000
o sul vostro pianoforte, ovunque dobbiate
05:26
to spend most of your time in the day.
108
326260
2000
passare la maggior parte della vostra giornata.
05:28
And this object will be
109
328260
2000
E questo oggetto sarà
05:30
able to know exactly the quantity of light you receive during the day,
110
330260
3000
in grado di sapere esattamente la quantità di luce che voi ricevete durante il giorno,
05:33
and able to give you the quantity of light you need.
111
333260
4000
e in grado di darvi la quantità di luce di cui avete bisogno.
05:37
This object is completely covered by
112
337260
3000
Questo oggetto è completamente rivestito di
05:40
fiber opticals.
113
340260
2000
fibre ottiche.
05:42
And the idea of those fiber opticals is to inform the object, for sure,
114
342260
3000
E l'idea di queste fibre ottiche è di informare l'oggetto, certo,
05:45
but creates the idea of an
115
345260
3000
ma crea anche l'idea di una
05:48
eye sensibility of the object.
116
348260
3000
sensibilità visuale dell'oggetto.
05:51
I want, by this design
117
351260
2000
Voglio, con questo modello,
05:53
feel, when you see it,
118
353260
2000
che sentiate, quando lo vedete,
05:55
you see, instinctively,
119
355260
2000
che vediate, istintivamente,
05:57
this object seems to be very sensitive,
120
357260
2000
come questo oggetto sembri essere molto sensibile,
05:59
very reactive.
121
359260
2000
molto reattivo.
06:01
And this object knows, better than you
122
361260
3000
E questo oggetto conosce, meglio di voi,
06:04
and probably before you, what you really need.
123
364260
2000
e probabilmente prima di voi, ciò di cui avete realmente bisogno.
06:06
You have to know that the lack of daylight
124
366260
2000
Dovete sapere che la mancanza di luce naturale
06:08
can provoke some
125
368260
3000
può provocare dei
06:11
problem of energy, or problem of libido.
126
371260
2000
problemi di vitalità, o problemi di libido.
06:13
So, a huge problem.
127
373260
3000
Quindi, un enorme problema.
06:16
(Laughter)
128
376260
1000
(Risate)
06:17
Most of the projects I work on --
129
377260
2000
La maggioranza dei progetti su cui lavoro --
06:19
I live in collaboration with scientists.
130
379260
2000
vivo a stretto contatto con gli scienziati.
06:21
I'm just a designer. So I need them.
131
381260
2000
Sono solo un designer. Quindi ho bisogno di loro.
06:23
So there can be some biologists,
132
383260
2000
Quindi ci possono essere biologi,
06:25
psychiatrists, mathematicians, and so on.
133
385260
3000
psichiatri, matematici, e così via.
06:28
And I submit them, my intuitions,
134
388260
3000
E sottopongo loro le mie intuizioni,
06:31
my hypothesis, my first ideas.
135
391260
2000
le mie ipotesi, le mie prime idee.
06:33
And they react. They told me what is possible, what is impossible.
136
393260
3000
E loro reagiscono. Mi dicono cosa è possibile, cosa non è possibile.
06:36
And together we improve the original concept.
137
396260
4000
Insieme miglioriamo il concetto originale
06:40
And we build the project to the end.
138
400260
2000
e portiamo avanti il progetto fino alla fine.
06:42
And this kind of relationship between designer and scientist
139
402260
3000
Questo tipo di relazione tra designer e scienziato
06:45
started when I was at school.
140
405260
2000
iniziò quando ero a scuola.
06:47
Indeed in my studies I was a guinea pig
141
407260
3000
All'inizio dei miei studi ero una cavia da laboratorio
06:50
for a pharmaceutical industry.
142
410260
2000
per un'industria farmaceutica.
06:52
And the irony for me was
143
412260
3000
E la cosa ironica era
06:55
of course, I didn't do that for the sake of science progress.
144
415260
3000
naturalmente, che non lo facevo per il bene del progresso scientifico.
06:58
I just do that to make money.
145
418260
2000
Lo facevo solo per guadagnare denaro.
07:00
Anyway, this project, or this experience,
146
420260
4000
Ad ogni modo, questo progetto, o questa esperienza,
07:04
make me start a new project on the design of medicine.
147
424260
4000
mi ha fatto iniziare un nuovo progetto di design in medicina.
07:08
You have to know that today, roughly one or two every drug pills
148
428260
4000
Dovete sapere che oggi, circa una ogni due pastiglie
07:12
is not taken correctly.
149
432260
2000
non è ingerita correttamente.
07:14
So even if the active constituents
150
434260
4000
Quindi anche se i componenti attivi
07:18
in pharmaceuticals made constant progress
151
438260
2000
nei prodotti farmaceutici hanno progredito costantemente
07:20
in terms of chemistry, target of stability,
152
440260
3000
in termini di chimica, obiettivo, di stabilità,
07:23
the behavior of the patients
153
443260
2000
il comportamento dei pazienti
07:25
goes more and more unstable.
154
445260
3000
diventa sempre più instabile.
07:28
So we took too many of them.
155
448260
3000
Ne prendiamo troppe.
07:31
We took irregular dosage.
156
451260
3000
Prendiamo dosaggi irregolari.
07:34
We do not follow instructions. And so on.
157
454260
3000
Non seguiamo le istruzioni. E così via.
07:37
So I wanted to create a
158
457260
2000
Così ho voluto creare
07:39
new kind of medicine,
159
459260
2000
un nuovo tipo di medicina,
07:41
in order to create a new kind of relationship
160
461260
2000
per creare un nuovo tipo di relazione
07:43
between the patient and the treatment.
161
463260
3000
tra il paziente ed il trattamento.
07:46
So I turned traditional pills into this.
162
466260
3000
Quindi ho trasformato le pillole tradizionali in questo.
07:49
I'm going to give you some example.
163
469260
2000
Vi mostro alcuni esempi.
07:51
This one is an antibiotic.
164
471260
3000
Questo è un antibiotico.
07:54
And its purpose is to help patient
165
474260
2000
E il suo scopo è aiutare il paziente
07:56
to go to the end of the treatment.
166
476260
3000
ad arrivare alla fine del trattamento.
07:59
And the concept is to
167
479260
3000
E l'idea è di
08:02
create a kind of onion,
168
482260
2000
creare una specie di cipolla,
08:04
a kind of structure in layers.
169
484260
3000
una specie di struttura a strati.
08:07
So, you start with the darkest one.
170
487260
2000
Così, cominciate con la più scura.
08:09
And you are helped to visualize the duration of the treatment.
171
489260
5000
Siete aiutati a visualizzare la durata del trattamento.
08:14
And you are helped to visualize the decrease of the infection.
172
494260
3000
E siete aiutati a visualizzare la riduzione dell'infezione.
08:17
So the first day, this is the big one.
173
497260
4000
Quindi il primo giorno, la più grande.
08:21
And you have to peel and eat one layer a day.
174
501260
4000
Dovete sbucciare e ingerire uno strato al giorno.
08:25
And your antibiotic goes smaller and clearer.
175
505260
3000
E il vostro antibiotico diventa più piccolo e più chiaro.
08:28
And you're waiting for recovery as you were waiting for the Christmas day.
176
508260
4000
Aspettate la guarigione come si aspetta il giorno di Natale.
08:32
And you follow the treatment like that,
177
512260
4000
E proseguite il trattamento in questo modo,
08:36
to the end of the treatment.
178
516260
2000
fino alla fine del trattamento.
08:38
And here you can get the white core.
179
518260
2000
Qui potete vedere il nucleo bianco.
08:40
And it means, right, you are in the recovery.
180
520260
5000
E questo significa, giusto, che siete in fase di guarigione.
08:45
(Applause) Thank you.
181
525260
3000
(Applauso) Grazie.
08:48
This one is a "third lung,"
182
528260
2000
Questo è un "terzo polmone",
08:50
a pharmaceutical device for long-term asthma treatment.
183
530260
4000
un dispositivo farmaceutico per il trattamento a lungo termine dell'asma.
08:54
I designed it to help kids to follow the treatment.
184
534260
4000
L'ho ideato per aiutare i bambini a seguire il trattamento.
08:58
So the idea of this one is to create
185
538260
2000
Dunque, l'idea è di creare
09:00
a relationship between the patient of the treatment
186
540260
3000
una relazione tra il paziente ed il trattamento,
09:03
but a relationship of dependency.
187
543260
2000
ma una relazione di dipendenza.
09:05
But in this case it is not the medication that is dependent on the patient.
188
545260
4000
Ma in questo caso è la medicina che dipende dal paziente.
09:09
This is, the kids will feel
189
549260
4000
Questo fa si' che il bambino senta
09:13
the therapeutic object needs him.
190
553260
3000
che l'oggetto terapeutico ha bisogno di lui.
09:16
So the idea is, all night long
191
556260
3000
Quindi l'idea è che durante la notte
09:19
the elastic skin of the third lung
192
559260
2000
la pelle elastica del terzo polmone
09:21
will slowly inflate itself,
193
561260
2000
si gonfia lentamente,
09:23
including air and molecules, for sure.
194
563260
3000
includendo aria e molecole, ovviamente.
09:26
And when the kids wake up,
195
566260
2000
E quando il bambino si sveglia
09:28
he can see the object needs him. And he take him to his mouth,
196
568260
3000
vede che l'oggetto ha bisogno di lui. Lo avvicina alla sua bocca
09:31
and breathe the air it contains.
197
571260
2000
e respira l'aria che esso contiene.
09:33
So by this way,
198
573260
2000
Quindi, in questo modo,
09:35
the kid, to take care of himself,
199
575260
4000
il bambino prende cura di se stesso,
09:39
is to take care of this living object.
200
579260
3000
prendendosi cura di questo oggetto vivente.
09:42
And he does not feel anymore it's relies on asthma treatment,
201
582260
3000
E non si sente più come se dipendesse dal trattamento contro l'asma,
09:45
as the asthma treatment needs him.
202
585260
3000
ma come se il trattamento avesse bisogno di lui.
09:48
(Applause)
203
588260
4000
(Applauso)
09:52
In this guise of living object approach,
204
592260
4000
Sotto le spoglie dell'approccio di un oggetto vivente,
09:56
I like the idea of a kind of invisible design,
205
596260
2000
mi piace l'idea di una specie di design invisibile.
09:58
as if the function of the object
206
598260
4000
Come se la funzione dell'oggetto
10:02
exists in a kind of invisible field
207
602260
3000
esistesse in una specie di campo invisibile
10:05
just around the objects themselves.
208
605260
2000
che circonda gli oggetti stessi.
10:07
We could talk about a kind of soul,
209
607260
3000
Potremmo parlare di una sorta di anima,
10:10
of a ghost accompanying them.
210
610260
3000
di uno spirito che li trascina.
10:13
And almost a kind of poltergeist effect.
211
613260
4000
Quasi di una specie di effetto poltergeist.
10:17
So when a passive object like this one seems to be alive,
212
617260
3000
Quindi quando un oggetto passivo come questo sembra essere vivo,
10:20
because it is -- woosh -- starting to move.
213
620260
3000
è perché sta iniziando a muoversi.
10:23
And I remember an exhibition design
214
623260
2000
Ricordo una mostra di design,
10:25
I made for John Maeda,
215
625260
3000
che ho fatto per John Maeda,
10:28
and for the Fondation Cartier in Paris.
216
628260
2000
e per la Fondazione Cartier a Parigi.
10:30
And John Maeda was supposed to show
217
630260
3000
John Maeda avrebbe dovuto mostrare
10:33
several graphic animations in this exhibition.
218
633260
2000
alcune animazioni grafiche in questa mostra.
10:35
And my idea for this exhibition design was to create
219
635260
3000
E la mia idea per questa mostra di design era di creare
10:38
a real pong game, like this one.
220
638260
3000
un versione fisica di pong, come questo.
10:41
And the idea was to create some self-moving benches
221
641260
3000
E l'idea era di creare delle panchine che si muovessero da sole
10:44
in the main exhibition room.
222
644260
2000
nella sala principale della mostra.
10:46
So the living benches would be exactly like the ball.
223
646260
3000
Quindi le panchine viventi sarebbero dovute essere identiche alla palla.
10:49
And John was so excited by this idea. He said to me, "Okay let's go."
224
649260
5000
E John era così contento di questa idea. Mi disse: "Ok, facciamolo".
10:54
I remember the day of the opening.
225
654260
2000
Ricordo il giorno dell'apertura.
10:56
I was a little bit late.
226
656260
2000
Ero un po' in ritardo.
10:58
When I bring the 10 living and self-moving benches
227
658260
5000
Quando portai le 10 panchine viventi e semoventi
11:03
in the exhibition room, John was just beside me,
228
663260
4000
alla porta della mostra, John era al mio fianco,
11:07
and was like, "Hmm. Hmm."
229
667260
5000
e faceva: "Uhmmmm. Uhmmmm."
11:12
And he told me, after a long silence,
230
672260
3000
E mi disse, dopo un lungo silenzio:
11:15
"I wonder, Mathieu, if
231
675260
3000
"Mi chiedo, Mathieu, se
11:18
people won't be more fascinated by your benches
232
678260
2000
le persone non saranno più interessate dalle tue panchine
11:20
than by my videos."
233
680260
2000
che dai miei video".
11:22
(Laughter)
234
682260
3000
(Risate)
11:25
It would be a great honor, a great compliment for me,
235
685260
3000
Sarebbe stato un grande onore, un grande complimento per me,
11:28
if he hadn't decided to take all them off
236
688260
3000
se lui non avesse deciso di toglierli
11:31
two hours before the opening.
237
691260
2000
due ore prima dell'apertura.
11:33
So, huge tragedy.
238
693260
3000
Quindi, un'enorme tragedia.
11:36
I guess you won't be surprised if I tell you
239
696260
2000
Immagino che non sarà una sorpresa se vi dico
11:38
that Pinocchio is one of my great influences.
240
698260
3000
che Pinocchio è una delle mie più grandi fonti di ispirazione.
11:41
Pinocchio is probably one of my best design products, my favorite one.
241
701260
4000
Pinocchio probabilmente è uno dei migliori prodotti di design, il mio preferito.
11:45
Because it is a kind of object with a conscience,
242
705260
3000
Perché è un tipo di oggetto con una coscienza,
11:48
able to be modified by its surroundings,
243
708260
2000
in grado di essere modificato dall'ambiente circostante,
11:50
and able to modify it as well.
244
710260
3000
e in grado anche di modificarlo a sua volta.
11:53
The other great influence is the mine's canary.
245
713260
2000
L'altra grande influenza è il "Canarino da miniera".
11:55
In coal mines, this canary
246
715260
4000
Nelle miniere di carbone, questo canarino
11:59
was supposed to be close to the miners.
247
719260
3000
doveva sempre rimanere vicino ai minatori.
12:02
And it was singing all day long. And when it stops it means that it just died.
248
722260
3000
E cantava tutto il giorno. Quando smetteva voleva dire che era morto."
12:05
So this canary was a living alarm,
249
725260
4000
Quindi questo canarino era un allarme vivente.
12:09
and a very efficient one.
250
729260
2000
Uno davvero efficiente.
12:11
A very natural technology,
251
731260
2000
Una tecnologia molto naturale,
12:13
in order to say to the miners,
252
733260
3000
con lo scopo di dire ai minatori:
12:16
"The air is too bad. You have to go. It's an emergency."
253
736260
5000
"L'aria è troppo cattiva. Dovete andare. E' un'emergenza."
12:21
So it's, for me, a great product.
254
741260
3000
Quindi è, secondo me, un prodotto eccezionale.
12:24
And I tried to design a kind of canary.
255
744260
2000
Ed ho provato a progettare una sorta di canarino.
12:26
Andrea is one.
256
746260
2000
Andrea è uno di questi.
12:28
Andrea is a living air filter that absorbs toxic gasses
257
748260
3000
Andrea è un filtro d'aria vivente, che assorbe i gas tossici
12:31
from air, contaminated indoor air.
258
751260
4000
dall'aria, l'aria contaminata degli interni.
12:35
So it uses some plants to do this job,
259
755260
3000
Usa alcune piante per eseguire questo compito,
12:38
selected for their gas-filtering ability.
260
758260
5000
selezionate in base alla loro abilità nel filtrare i gas.
12:43
You have to know, or you probably already know,
261
763260
3000
Dovete sapere, o probabilmente già lo sapete,
12:46
that indoor air pollution is more toxic than outdoor one.
262
766260
3000
che l'inquinamento dell'aria negli interni è più tossico di quello degli esterni.
12:49
So while I'm talking to you,
263
769260
3000
Mentre vi sto parlando,
12:52
the seats you are sitting on are currently emitting some
264
772260
3000
le sedie dove siete seduti emettono continuamente qualche
12:55
invisible and odorless toxic gas. Sorry for that. (Laughter)
265
775260
4000
gas tossico, invisibile ed inodore. Mi dispiace.
12:59
So you are currently breathing formaldehyde.
266
779260
4000
Quindi, in questo momento state respirando formaldeide.
13:03
It's the same for me with the carpet.
267
783260
3000
E' lo stesso per me con il tappeto.
13:06
And this is exactly the same at home.
268
786260
4000
Ed è esattamente lo stesso a casa.
13:10
Because all the product we get constantly give away
269
790260
4000
Perché tutti i prodotti che compriamo emettono costantemente
13:14
the volatile component of which they're made of.
270
794260
3000
i componenti volatili di cui sono fatti.
13:17
So let's have a look at your home.
271
797260
3000
Perciò, diamo un'occhiata alla vostra casa.
13:36
So your sofa, your plastic chair,
272
816260
2000
Il vostro divano, la vostra sedia di plastica,
13:38
your kid's toys
273
818260
2000
i giochi del vostro bambino,
13:40
give their own invisible reality. And this one is very toxic.
274
820260
4000
hanno una loro dimensione invisibile. Ed è molto tossica.
13:44
This is the reason why
275
824260
2000
Questa è la ragione per cui
13:46
I created, with David Edward,
276
826260
2000
ho creato, insieme a David Edward,
13:48
a scientist of Harvard University,
277
828260
2000
uno scienziato dell'università di Harvard,
13:50
an object able to absorb the toxic elements using those kind of plants.
278
830260
6000
un oggetto in grado di assorbire gli elementi tossici, usando questi tipi di piante.
13:56
But the idea is to force
279
836260
2000
Ma l'idea è di forzare
13:58
the air to go in the effective part of the plants.
280
838260
3000
l'aria ad andare nella parte efficace delle piante.
14:01
Because the roots of the plant are not very effective.
281
841260
3000
Perché le radici delle piante non sono molto efficaci.
14:04
Bill Wolverton from NASA
282
844260
2000
Bill Wolverton, dalla NASA
14:06
analyzed it cleverly in the '70s.
283
846260
4000
lo analizzò in dettaglio negli anni '70.
14:10
So the idea is to create an object
284
850260
2000
L'idea è di creare un oggetto
14:12
able to force the air, and to be in contact at the right speed
285
852260
4000
capace di incanalare l'aria e di mantenerla in contatto alla velocità corretta,
14:16
at the right place, in all the effective parts of the plant.
286
856260
4000
al posto giusto, in tutte le parti efficaci della pianta.
14:20
So this is the final object.
287
860260
2000
Ecco, questo è il prodotto finale.
14:22
It will be launched next September.
288
862260
4000
Sarà lanciato il prossimo Settembre.
14:26
(Applause)
289
866260
3000
(Applauso)
14:29
This one is kind of the same approach
290
869260
2000
Questo è un qualcosa creato secondo lo stesso criterio
14:31
because I include, in a product
291
871260
2000
poiché includo nel prodotto,
14:33
like Andrea, some plants.
292
873260
3000
come in Andrea, delle piante.
14:36
And in this one, plants are used for the water filtration ability.
293
876260
4000
In questo prodotto le piante sono usate per la loro abilità di filtrare l'acqua.
14:40
And it includes some fishes as well.
294
880260
2000
E include anche dei pesci.
14:42
But here, unlike Andrea,
295
882260
2000
Ma in questo caso, diversamente da Andrea,
14:44
here are supposed to be eaten.
296
884260
2000
qui il concetto è che si tratta di cibo.
14:46
Indeed, this object is a domestic farm,
297
886260
3000
Infatti, questo oggetto è una fattoria domestica,
14:49
for fishes and green.
298
889260
2000
per pesci e verdura.
14:51
So the idea of this object
299
891260
3000
Quindi, l'idea di questo oggetto
14:54
is to be able to get at home
300
894260
3000
è di essere in grado di avere a casa
14:57
very local food.
301
897260
2000
un cibo decisamente locale.
14:59
The locavores
302
899260
2000
I locàvori
15:01
used to get food
303
901260
2000
solitamente consumano cibo
15:03
taken in a radius of 100 miles.
304
903260
2000
preso in un raggio di 100 miglia.
15:05
Local River is able to provide you
305
905260
2000
"Local River" è in grado di fornirvi
15:07
food directly in your living room.
306
907260
3000
cibo direttamente in salotto.
15:10
So the principle of this object
307
910260
3000
Quindi, il principio di questo oggetto
15:13
is to create an ecosystem
308
913260
2000
è di creare un ecosistema
15:15
called aquaponics.
309
915260
2000
chiamato Aquaponics.
15:17
And the aquaponics is the dirty water of the fish,
310
917260
4000
L' Aquaponics è l'acqua sporca del pesce che,
15:21
by a water pump, feeds the plants above.
311
921260
3000
con una pompa per acqua, alimenta le piante in superficie.
15:24
And the plants will filter, by the roots,
312
924260
3000
Le piante filtrano, con le radici,
15:27
the dirty water of the fish.
313
927260
2000
l'acqua sporca del pesce,
15:29
After, it goes back into the fish tank.
314
929260
4000
che poi torna nella vasca del pesce.
15:33
After that you have two options.
315
933260
2000
A questo punto avete due alternative:
15:35
Or you sit down in front of it like you would do in front your TV set.
316
935260
3000
o vi ci sedete davanti come se fosse una TV --
15:38
Amazing channel.
317
938260
3000
un canale incredibile --
15:41
Or you start fishing.
318
941260
2000
o iniziate a pescare.
15:43
And you make some sushis with a fish
319
943260
3000
E fate del sushi con un pesce
15:46
and the aromatic plants above.
320
946260
2000
e le piante aromatiche in superficie.
15:48
Because you can grow some potatoes.
321
948260
2000
Perché potete coltivare delle patate.
15:50
No, not potatoes, but tomatoes,
322
950260
2000
No, non patate, ma pomodori,
15:52
aromatic plants and so on.
323
952260
2000
piante aromatiche e così via.
15:54
So now we can breathe safely.
324
954260
3000
Quindi ora possiamo respirare in maniera sana.
15:57
Now we can eat local food.
325
957260
3000
Possiamo mangiare cibo locale.
16:00
Now we can be treated by smart medicine.
326
960260
3000
Possiamo essere curati con medicine intelligenti.
16:03
Now we can be well-balanced in our biorhythm
327
963260
3000
Possiamo avere dei bioritmi ben bilanciati
16:06
with daylight.
328
966260
2000
dalla luce naturale.
16:08
But it was important to create a perfect place,
329
968260
3000
Ma era importante creare un luogo perfetto,
16:11
so I tried to,
330
971260
2000
così ci ho provato,
16:13
in order to work and create.
331
973260
3000
adatto per lavorare e creare.
16:16
So I designed, for an American scientist based in Paris,
332
976260
4000
Quindi ho progettato, per uno scienziato americano con sede a Parigi,
16:20
a very stimulative, brain-stimulative office.
333
980260
3000
un ufficio molto stimolante, stimolante per la mente;
16:23
I wanted to create a perfect place
334
983260
3000
Ho voluto creare un luogo pefetto
16:26
where you can work and play,
335
986260
2000
dove si possa lavorare e giocare,
16:28
and where your body and your brain can work together.
336
988260
3000
e dove il vostro corpo e il vostro cervello possano lavorare insieme.
16:31
So, in this office,
337
991260
2000
Quindi, in questo ufficio,
16:33
you do not work anymore at your desk, like a politician.
338
993260
4000
non lavorate più alla scrivania, come un politico.
16:37
Your seat, your sleep and your play
339
997260
4000
Vi sedete, dormite e giocate
16:41
on a big geodesic island made of leather.
340
1001260
4000
su una grande isola geodetica fatta di pelle.
16:45
See, like this one?
341
1005260
2000
Vedete? Come questa.
16:47
In this office you do not work and write and draw on a sheet of paper,
342
1007260
5000
In questo ufficio non si lavora, né si scrive o disegna su un foglio di carta,
16:52
but you draw directly on a kind of huge whiteboard cave,
343
1012260
5000
ma si disegna direttamente su una sorta di enorme lavagna bianca rupestre,
16:57
like a prehistoric scientist.
344
1017260
2000
come uno scienziato preistorico.
16:59
So you, like that, can make some sport during your work.
345
1019260
4000
Così, in questo modo, potete fare dello sport mentre siete a lavoro.
17:03
In this office
346
1023260
4000
In questo ufficio
17:07
you do not need to go out
347
1027260
2000
non avete bisogno di uscire
17:09
in order to be in contact with nature.
348
1029260
3000
per essere in contatto con la natura.
17:12
You include, directly, the nature in the floor of the office.
349
1032260
5000
Includete la natura direttamente nel pavimento dell'ufficio.
17:17
You can see it there.
350
1037260
3000
Lo potete vedere qui.
17:20
This is an inspiration image
351
1040260
2000
Questa è un'immagine del concetto
17:22
to lead this project of the office.
352
1042260
2000
che ha guidato questo progetto dell'ufficio.
17:24
It really helped me to design it.
353
1044260
2000
Mi ha davvero aiutato a progettarlo.
17:26
I never show it to my client. He would be so afraid.
354
1046260
3000
Non l'ho mai mostrato al mio cliente. Ne sarebbe così offeso...
17:29
(Laughter)
355
1049260
1000
(Risate)
17:30
Just for my workshop.
356
1050260
3000
E' solo per il mio laboratorio.
17:33
I guess it may be the revenge of the guinea pig I was.
357
1053260
4000
Immagino questa sia la vendetta della cavia da laboratorio che fui.
17:37
But it's maybe the conviction
358
1057260
4000
Ma è forse la convinzione
17:41
as monkey and homunculus we are.
359
1061260
4000
di come siamo sia scimmia che omuncolo.
17:45
All of us need to be considered according to our real nature.
360
1065260
6000
Ognuno di noi ha bisogno di essere considerato in base alla nostra reale natura.
17:51
Thank you very much.
361
1071260
2000
Grazie mille.
17:53
(Applause)
362
1073260
5000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7