Mathieu Lehanneur demos science-inspired design

Mathieu Lehanneur: Projetos inspirados pela ciência

30,106 views ・ 2010-04-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Castilho Revisor: Caio Sanjuan
00:15
One morning, in the year 1957,
0
15260
4000
Em uma manhã do ano 1957,
00:19
the neurosurgeon Wilder Penfield
1
19260
3000
O neurocirurgião Walter Penfield
00:22
saw himself like this,
2
22260
3000
viu a si mesmo desta forma:
00:25
a weird freak with huge hands,
3
25260
3000
Um louco com mãos enormes,
00:28
huge mouth,
4
28260
2000
boca gigante,
00:30
and a tiny bottom.
5
30260
3000
e um pequeno traseiro.
00:33
Actually this creature
6
33260
3000
De fato esta criatura
00:36
is the result of the Penfield research.
7
36260
2000
é o resultado da pesquisa de Penfield.
00:38
He named it homunculus.
8
38260
2000
Ele o batizou "homunculus".
00:40
Basically the homunculus is
9
40260
3000
Basicamente o homunculus é
00:43
the visualization of a human being
10
43260
2000
a visualização de um ser humano
00:45
where each part of the body is proportional
11
45260
3000
onde cada parte do corpo é proporcional
00:48
to the surface it takes in the brain.
12
48260
3000
à superficie utilizada pelo cérebro.
00:51
So, of course, homunculus is definitely not a freak.
13
51260
5000
Então, claro, o homunculus definitivamente não é um louco.
00:56
It's you. It's me.
14
56260
2000
É você. Sou eu.
00:58
It's our invisible reality.
15
58260
3000
É nossa realidade invisível.
01:01
This visualization could explain, for example,
16
61260
3000
Esta visualização pode explicar, por exemplo,
01:04
why newborns, or smokers,
17
64260
3000
porque recém nascidos, ou fumantes,
01:07
put, instinctively, their fingers in the mouth.
18
67260
3000
colocam, instintivamente, os dedos na boca.
01:10
Unfortunately it doesn't explain why
19
70260
4000
Infelizmente não explica o porquê
01:14
so many designers remain mainly interested
20
74260
3000
de tantos designers continuarem interessados
01:17
in designing chairs.
21
77260
2000
em desenharem cadeiras.
01:19
So anyway, even if I do not understand science entirely,
22
79260
3000
De qualquer forma, mesmo que eu não entenda a ciência completamente,
01:22
for my design I essentially refer to it.
23
82260
3000
para meu design, eu essencialmente refiro a ela.
01:25
I'm fascinated by its ability to
24
85260
3000
Sou fascinado pela sua habilidade em
01:28
deeply investigate the human being,
25
88260
2000
investigar profundamente o ser humano,
01:30
its way of working, its way of feeling.
26
90260
3000
sua maneira de trabalhar, sua forma de sentir.
01:33
And it really helps me to understand
27
93260
3000
E isso realmente me ajuda a entender
01:36
how we see, how we hear,
28
96260
2000
Como vemos, como escutamos,
01:38
how we breathe, how our brain can inform or mislead us.
29
98260
5000
como respiramos, como nosso cérebro pode informar ou nos enganar.
01:43
It's a great tool for me
30
103260
2000
É uma excelente ferramenta para mim
01:45
to understand what could be our real needs.
31
105260
4000
entender o que podem ser nossas reais necessidades.
01:49
Marketing people have never been able to do that.
32
109260
4000
O pessoal do Marketing nunca conseguiu fazer isso.
01:53
Marketing reduces things. Marketing simplifies.
33
113260
3000
O marketing reduz as coisas, simplifica.
01:56
Marketing creates user groups.
34
116260
3000
Cria grupos de usuários.
01:59
And scientists, amidst complexity,
35
119260
3000
E cientistas admitem complexidade,
02:02
amidst fluctuation and uniqueness.
36
122260
3000
flutuação e unicidade.
02:05
What could be our real needs?
37
125260
2000
Quais seriam as nossas necessidades reais?
02:07
Maybe the silence.
38
127260
2000
Talvez o silêncio.
02:09
In our daily life we are continuously disturbed by
39
129260
2000
Em nossa vida diária somos continuamente perturbados por
02:11
aggressive sounds.
40
131260
2000
sons agressivos.
02:13
And you know all those kind of sound puts us
41
133260
2000
E você sabe que todos estes tipos de sons nos deixam
02:15
in a kind of stressful state,
42
135260
2000
em um estado de estresse,
02:17
and prevent us from being quiet and focused.
43
137260
3000
e nos previnem de sermos quietos e focados.
02:20
So I wanted to create a kind of
44
140260
2000
Então eu queria criar um tipo de
02:22
sound filter,
45
142260
3000
filtro de som,
02:25
able to preserve ourselves from noise pollution.
46
145260
2000
capaz de nos preservar da poluição sonora.
02:27
But I didn't want it to make it by
47
147260
3000
Mas eu não queria fazê-lo através
02:30
isolating people, without any earmuffs
48
150260
3000
do isolamento das pessoas, sem protetores de ouvido
02:33
or those kind of things.
49
153260
2000
ou coisas deste tipo.
02:35
Or neither with including complex technology.
50
155260
3000
Ou mesmo utilizar tecnologias complexas.
02:38
I just wanted to, using the complexity
51
158260
4000
Eu só queria, usando a complexidade
02:42
and the technology of the brain, of the human brain.
52
162260
3000
e tecnologia do cérebro, do cérebro humano.
02:45
So I worked with white noise.
53
165260
3000
Então eu trabalhei com "ruído branco"
02:48
dB is basically --
54
168260
2000
O D.B. é basicamente --
02:50
dB is the name of the product,
55
170260
2000
O D.B. é o nome do produto, é basicamente
02:52
basically a white noise diffuser.
56
172260
2000
um difusor de ruído branco.
02:54
This is white noise.
57
174260
1000
Isto é o ruído branco.
02:55
The white noise is the sum of all frequencies
58
175260
3000
O ruído branco é a soma de todas as frequências
02:58
that are audible by the human being,
59
178260
2000
que são audíveis pelo ser humano,
03:00
brought to the same intensity.
60
180260
2000
trazidas à mesma intensidade
03:02
And this noise is like a "shhhhhhhhhhhhh," like that.
61
182260
5000
e este barulho é como um "shhhhhh", assim,
03:07
And this noise is the most neutral.
62
187260
2000
É o barulho mais neutro.
03:09
It is the perfect sound for our ears and our brain.
63
189260
3000
É o som perfeito para nossos ouvidos e nosso cérebro
03:12
So when you hear this sound
64
192260
2000
Então quando você ouve este som,
03:14
you feel like a kind of shelter,
65
194260
3000
você se sente como que num abrigo,
03:17
preserved from noise pollution.
66
197260
3000
preservado da poluição sonora.
03:20
And when you hear the white noise, your brain is immediately focused on it.
67
200260
3000
E quando você ouve o ruído branco seu cérebro imediatamente se foca nele.
03:23
And do not be disturbed any more by the other aggressive sound.
68
203260
4000
E não é incomodado por nenhum outro som agressivo.
03:27
It seems to be magic.
69
207260
2000
Parece mágica.
03:29
But it is just physiology. It's just in your brain.
70
209260
3000
Mas é apenas fisiologia. Está aí no seu cérebro.
03:32
And in mine, I hope.
71
212260
3000
E no meu, espero.
03:35
So in order to make this white noise
72
215260
3000
Então para deixar este ruído branco
03:38
a little bit active and reactive,
73
218260
2000
um pouco ativo e reativo,
03:40
I create a ball, a rolling ball
74
220260
3000
Eu criei uma bola, uma bola que rola
03:43
able to analyze and find
75
223260
4000
capaz de analisar e encontrar
03:47
where does aggressive sound come from,
76
227260
2000
de onde o som agressivo vem,
03:49
and roll, at home or at work,
77
229260
3000
e rola, em casa ou no trabalho,
03:52
towards aggressive noise,
78
232260
3000
de encontro ao esse barulho,
03:55
and emits white noise in order to neutralize it.
79
235260
3000
emitindo ruído branco para neutralizá-los.
03:58
(Laughter)
80
238260
3000
(Risos)
04:01
It works.
81
241260
2000
Funciona.
04:15
You feel the effect of the white noise?
82
255260
4000
Você sente a influência do ruído branco?
04:19
It's too in silence.
83
259260
2000
Está também em silêncio.
04:21
If you make some noise you can feel the effect.
84
261260
3000
Se você faz algum barulho, pode sentir o efeito.
04:24
So even if this object,
85
264260
3000
Então mesmo que este objeto,
04:27
even if this product includes some technology,
86
267260
2000
mesmo que este produto inclua alguma tecnologia,
04:29
it includes some speakers, it includes some microphones
87
269260
2000
inclua alguns alto-falantes, alguns microfones,
04:31
and some electronic devices,
88
271260
3000
e alguns equipamentos eletrônicos,
04:34
this object is not a very smart object.
89
274260
3000
este objeto não é um objeto muito inteligente.
04:37
And I don't want to make a very smart object.
90
277260
2000
E eu não quero torná-lo um objeto muito inteligente.
04:39
I don't want to create a perfect object like a perfect robot.
91
279260
4000
Não quero criar um objeto perfeito, como um robô perfeito.
04:43
I want to create an object like you and me.
92
283260
3000
Quero criar um objeto como você e eu.
04:46
So, definitely not perfect.
93
286260
2000
Então, definitivamente, imperfeito.
04:48
So imagine, for instance, you are at home.
94
288260
3000
Então imagine, por exemplo, você está em casa.
04:51
A loving dispute with your girl or boyfriend.
95
291260
3000
Uma amorosa discussão com sua namorada ou namorado.
04:54
You shout. You say, "Blah blah blah, Blah blah blah. Who is this guy?"
96
294260
3000
Você grita. Você diz, "Blá blá blá, blá blá blá. Quem é este cara?"
04:57
And dB will probably roll toward you.
97
297260
4000
E o D.B. provavelmente rolará ao seu encontro.
05:01
And turning around you is "shhhhhhh," like that.
98
301260
5000
E girando ao seu redor fica soando "shhhhhhh", assim.
05:06
(Laughter)
99
306260
1000
(Risos)
05:07
Definitely not perfect. So you would probably
100
307260
2000
Definitivamente imperfeito. Então você provavelmente
05:09
shut it, at this point.
101
309260
2000
chuta ele, à essa altura.
05:11
(Laughter)
102
311260
2000
(Risos)
05:13
Anyway, in this same kind of approach,
103
313260
3000
De qualquer forma, neste mesmo tipo de abordagem
05:16
I designed K.
104
316260
2000
eu desenhei K.
05:18
K is a daylight receiver transmitter.
105
318260
3000
K é um receptor transmissor de luz do dia.
05:21
So this object is supposed to be displayed on your desk,
106
321260
3000
Então este objeto deverá ser exposto em sua mesa,
05:24
or on your piano, where you are supposed
107
324260
2000
ou em seu piano, onde você normalmente
05:26
to spend most of your time in the day.
108
326260
2000
passa a maior parte do tempo em um dia.
05:28
And this object will be
109
328260
2000
E este objeto será
05:30
able to know exactly the quantity of light you receive during the day,
110
330260
3000
capaz de saber exatamente a quantidade de luz que você recebe durante o dia,
05:33
and able to give you the quantity of light you need.
111
333260
4000
e capaz de te dar a quantidade de luz que você necessita.
05:37
This object is completely covered by
112
337260
3000
Este objeto é completamente coberto por
05:40
fiber opticals.
113
340260
2000
fibras óticas
05:42
And the idea of those fiber opticals is to inform the object, for sure,
114
342260
3000
e a ideia destas fibras óticas é informar o objeto, com certeza,
05:45
but creates the idea of an
115
345260
3000
mas cria a ideia de uma
05:48
eye sensibility of the object.
116
348260
3000
sensibilidade ao olho do objeto.
05:51
I want, by this design
117
351260
2000
Eu quero, com este design,
05:53
feel, when you see it,
118
353260
2000
sentir, quando você o vir,
05:55
you see, instinctively,
119
355260
2000
você vê, instintivamente,
05:57
this object seems to be very sensitive,
120
357260
2000
que este objeto parece ser muito sensível,
05:59
very reactive.
121
359260
2000
muito reativo.
06:01
And this object knows, better than you
122
361260
3000
E este objeto sabe, melhor que você,
06:04
and probably before you, what you really need.
123
364260
2000
e provavelmente antes de você, o que você realmente precisa.
06:06
You have to know that the lack of daylight
124
366260
2000
Você deveria saber que a falta de luz do dia
06:08
can provoke some
125
368260
3000
pode provocar alguns
06:11
problem of energy, or problem of libido.
126
371260
2000
problemas de energia, ou problemas de libido.
06:13
So, a huge problem.
127
373260
3000
Então, um problema enorme.
06:16
(Laughter)
128
376260
1000
(Risos)
06:17
Most of the projects I work on --
129
377260
2000
A maioria dos projetos que trabalho --
06:19
I live in collaboration with scientists.
130
379260
2000
Eu vivo em colaboração com cientistas.
06:21
I'm just a designer. So I need them.
131
381260
2000
Sou apenas um designer. Então preciso deles.
06:23
So there can be some biologists,
132
383260
2000
Podem ser alguns biólogos,
06:25
psychiatrists, mathematicians, and so on.
133
385260
3000
psiquiatras, matemáticos e por aí vai.
06:28
And I submit them, my intuitions,
134
388260
3000
E eu envio minhas intuições para eles,
06:31
my hypothesis, my first ideas.
135
391260
2000
minhas hipóteses, ideias iniciais.
06:33
And they react. They told me what is possible, what is impossible.
136
393260
3000
E eles reagem. Me dizem o que é possível, o que é impossível.
06:36
And together we improve the original concept.
137
396260
4000
E juntos melhoramos o conceito original.
06:40
And we build the project to the end.
138
400260
2000
E construímos o projeto até o fim.
06:42
And this kind of relationship between designer and scientist
139
402260
3000
E este tipo de relação entre designer e cientista
06:45
started when I was at school.
140
405260
2000
começou quando eu estava na escola.
06:47
Indeed in my studies I was a guinea pig
141
407260
3000
Cedo nos meus estudos eu fui uma cobaia
06:50
for a pharmaceutical industry.
142
410260
2000
para a indústria farmacêutica.
06:52
And the irony for me was
143
412260
3000
E a ironia para mim foi
06:55
of course, I didn't do that for the sake of science progress.
144
415260
3000
claro, eu não o fiz para o progresso da ciência.
06:58
I just do that to make money.
145
418260
2000
Eu fiz apenas para ganhar dinheiro.
07:00
Anyway, this project, or this experience,
146
420260
4000
De qualquer forma, este projeto, ou esta experiência,
07:04
make me start a new project on the design of medicine.
147
424260
4000
me fez começar um novo projeto de design para a medicina.
07:08
You have to know that today, roughly one or two every drug pills
148
428260
4000
Você deveria saber que hoje, cerca de uma em duas pílulas
07:12
is not taken correctly.
149
432260
2000
não é tomada corretamente.
07:14
So even if the active constituents
150
434260
4000
Então mesmo que os princípios ativos
07:18
in pharmaceuticals made constant progress
151
438260
2000
em produtos farmacêuticos fizeram progresso constante
07:20
in terms of chemistry, target of stability,
152
440260
3000
em termos de química, objetivo, estabilidade,
07:23
the behavior of the patients
153
443260
2000
o comportamento dos pacientes
07:25
goes more and more unstable.
154
445260
3000
se tornou mais e mais instável.
07:28
So we took too many of them.
155
448260
3000
Então tomamos muitos remédios.
07:31
We took irregular dosage.
156
451260
3000
Tomamos doses irregulares.
07:34
We do not follow instructions. And so on.
157
454260
3000
Não seguimos as instruções. E por aí vai.
07:37
So I wanted to create a
158
457260
2000
Então eu queria criar
07:39
new kind of medicine,
159
459260
2000
uma nova forma de medicina,
07:41
in order to create a new kind of relationship
160
461260
2000
de forma a criar um novo tipo de relacionamento
07:43
between the patient and the treatment.
161
463260
3000
entre paciente e tratamento.
07:46
So I turned traditional pills into this.
162
466260
3000
Então transformei pílulas normais nisso.
07:49
I'm going to give you some example.
163
469260
2000
Darei a vocês alguns exemplos.
07:51
This one is an antibiotic.
164
471260
3000
Este é um antibiótico.
07:54
And its purpose is to help patient
165
474260
2000
E sua função é ajudar o paciente
07:56
to go to the end of the treatment.
166
476260
3000
a ir até o final do tratamento.
07:59
And the concept is to
167
479260
3000
E o conceito é
08:02
create a kind of onion,
168
482260
2000
criar um tipo de cebola,
08:04
a kind of structure in layers.
169
484260
3000
um tipo de estrutura em camadas.
08:07
So, you start with the darkest one.
170
487260
2000
Então você começa com a mais escura.
08:09
And you are helped to visualize the duration of the treatment.
171
489260
5000
E você é ajudado a visualizar a duração do tratamento,
08:14
And you are helped to visualize the decrease of the infection.
172
494260
3000
visualizar a diminuição da infecção.
08:17
So the first day, this is the big one.
173
497260
4000
Para o primeiro dia, temos o grandão.
08:21
And you have to peel and eat one layer a day.
174
501260
4000
E você deve descascar e tomar uma camada por dia.
08:25
And your antibiotic goes smaller and clearer.
175
505260
3000
E seu antibiótico passa a ser menor e mais claro
08:28
And you're waiting for recovery as you were waiting for the Christmas day.
176
508260
4000
E você está esperando se recuperar como você espera o Natal.
08:32
And you follow the treatment like that,
177
512260
4000
E você segue seu tratamento desta maneira,
08:36
to the end of the treatment.
178
516260
2000
até o finalizá-lo.
08:38
And here you can get the white core.
179
518260
2000
E aqui você atinge o núcleo branco.
08:40
And it means, right, you are in the recovery.
180
520260
5000
E significa, certo, que você está se recuperando.
08:45
(Applause) Thank you.
181
525260
3000
(Aplausos) Obrigado. (Aplausos)
08:48
This one is a "third lung,"
182
528260
2000
Este é um "terceiro pulmão",
08:50
a pharmaceutical device for long-term asthma treatment.
183
530260
4000
um equipamento farmacêutico para tratamento de asma a longo prazo.
08:54
I designed it to help kids to follow the treatment.
184
534260
4000
Eu o desenhei para ajudar crianças a seguir o tratamento.
08:58
So the idea of this one is to create
185
538260
2000
Então a ideia deste projeto é criar
09:00
a relationship between the patient of the treatment
186
540260
3000
uma relação entre paciente e tratamento,
09:03
but a relationship of dependency.
187
543260
2000
mas uma relação de dependência.
09:05
But in this case it is not the medication that is dependent on the patient.
188
545260
4000
Mas neste caso não é o medicamento que depende do paciente.
09:09
This is, the kids will feel
189
549260
4000
É assim que as crianças sentirão
09:13
the therapeutic object needs him.
190
553260
3000
que o objeto terapêutico precisa delas.
09:16
So the idea is, all night long
191
556260
3000
Então a ideia é, durante toda a noite,
09:19
the elastic skin of the third lung
192
559260
2000
a pele elástica do terceiro pulmão
09:21
will slowly inflate itself,
193
561260
2000
se inflará devagar,
09:23
including air and molecules, for sure.
194
563260
3000
incluindo ar e moléculas, com certeza.
09:26
And when the kids wake up,
195
566260
2000
E quando as crianças acordarem,
09:28
he can see the object needs him. And he take him to his mouth,
196
568260
3000
Poderão ver o objeto precisando delas.
09:31
and breathe the air it contains.
197
571260
2000
E respirarão o ar que ele contém.
09:33
So by this way,
198
573260
2000
Então desta forma,
09:35
the kid, to take care of himself,
199
575260
4000
a criança, para se cuidar,
09:39
is to take care of this living object.
200
579260
3000
tem que tomar conta deste objeto "vivo".
09:42
And he does not feel anymore it's relies on asthma treatment,
201
582260
3000
E ela não sente mais que precisa do tratamento contra asma,
09:45
as the asthma treatment needs him.
202
585260
3000
é o tratamento de asma que precisa dela.
09:48
(Applause)
203
588260
4000
(Aplausos)
09:52
In this guise of living object approach,
204
592260
4000
Ainda nesta abordagem de objetos vivos,
09:56
I like the idea of a kind of invisible design,
205
596260
2000
Eu gosto da ideia de um tipo de design invisível.
09:58
as if the function of the object
206
598260
4000
Como se a função do objeto
10:02
exists in a kind of invisible field
207
602260
3000
existisse num tipo de campo invisível
10:05
just around the objects themselves.
208
605260
2000
bem ao redor dos objetos.
10:07
We could talk about a kind of soul,
209
607260
3000
Poderíamos falar de um tipo de alma,
10:10
of a ghost accompanying them.
210
610260
3000
de um fantasma os envolvendo.
10:13
And almost a kind of poltergeist effect.
211
613260
4000
E quase que um tipo de efeito "Poltergeist".
10:17
So when a passive object like this one seems to be alive,
212
617260
3000
Então quando um objeto passivo como este parece ter vida,
10:20
because it is -- woosh -- starting to move.
213
620260
3000
porque está começando a se mover.
10:23
And I remember an exhibition design
214
623260
2000
E eu me lembro de uma exposição de design
10:25
I made for John Maeda,
215
625260
3000
que fiz para John Maeda,
10:28
and for the Fondation Cartier in Paris.
216
628260
2000
e para a Fundação Cartier em Paris.
10:30
And John Maeda was supposed to show
217
630260
3000
John Maeda deveria apresentar
10:33
several graphic animations in this exhibition.
218
633260
2000
várias animações gráficas nesta exposição.
10:35
And my idea for this exhibition design was to create
219
635260
3000
E minha ideia para esta exposição era criar
10:38
a real pong game, like this one.
220
638260
3000
um jogo "Pong" real, como este.
10:41
And the idea was to create some self-moving benches
221
641260
3000
E a ideia era criar alguns bancos que se movem sozinhos
10:44
in the main exhibition room.
222
644260
2000
na sala principal de exibição.
10:46
So the living benches would be exactly like the ball.
223
646260
3000
Então estes bancos "vivos" seriam exatamente como a bola.
10:49
And John was so excited by this idea. He said to me, "Okay let's go."
224
649260
5000
E John ficou muito entusiasmado com a ideia. Ele disse: "OK, vamos nessa!".
10:54
I remember the day of the opening.
225
654260
2000
Me recordo no primeiro dia da exposição.
10:56
I was a little bit late.
226
656260
2000
Eu estava um pouco atrasado.
10:58
When I bring the 10 living and self-moving benches
227
658260
5000
Quando trouxe os 10 bancos que se moviam sozinhos
11:03
in the exhibition room, John was just beside me,
228
663260
4000
na sala de exibição, John estava ao meu lado,
11:07
and was like, "Hmm. Hmm."
229
667260
5000
e murmurou, "Hmm. Hmm."
11:12
And he told me, after a long silence,
230
672260
3000
E ele me disse, depois de um longo silêncio,
11:15
"I wonder, Mathieu, if
231
675260
3000
"Eu fico imaginando, Mathieu, se
11:18
people won't be more fascinated by your benches
232
678260
2000
as pessoas não ficarão mais fascinadas pelos seus bancos
11:20
than by my videos."
233
680260
2000
que pelos meus videos."
11:22
(Laughter)
234
682260
3000
(Risos)
11:25
It would be a great honor, a great compliment for me,
235
685260
3000
Seria uma grande honra, um grande reconhecimento para mim,
11:28
if he hadn't decided to take all them off
236
688260
3000
Se ele não tivesse decidido retirar todos os bancos
11:31
two hours before the opening.
237
691260
2000
duas horas antes da abertura.
11:33
So, huge tragedy.
238
693260
3000
Então, uma tragédia imensa.
11:36
I guess you won't be surprised if I tell you
239
696260
2000
Imagino que você não ficará surpreso se eu te disser
11:38
that Pinocchio is one of my great influences.
240
698260
3000
que Pinóquio é uma de minhas grandes influências
11:41
Pinocchio is probably one of my best design products, my favorite one.
241
701260
4000
Pinóquio é provavelmente um de meus produtos de design preferidos, meu favorito.
11:45
Because it is a kind of object with a conscience,
242
705260
3000
Porque é um tipo de objeto com consciência,
11:48
able to be modified by its surroundings,
243
708260
2000
capaz de ser modificado pelos seus arredores,
11:50
and able to modify it as well.
244
710260
3000
e capaz de modificá-los também.
11:53
The other great influence is the mine's canary.
245
713260
2000
A outra grande influência é o "canário da mina".
11:55
In coal mines, this canary
246
715260
4000
Em minas de carvão, este canário
11:59
was supposed to be close to the miners.
247
719260
3000
deveria estar perto dos mineradores.
12:02
And it was singing all day long. And when it stops it means that it just died.
248
722260
3000
E cantava o dia todo. E quando parava significava que ele acabara de morrer.
12:05
So this canary was a living alarm,
249
725260
4000
Então este canário era um alarme vivo,
12:09
and a very efficient one.
250
729260
2000
e muito eficiente.
12:11
A very natural technology,
251
731260
2000
Uma tecnologia muito natural,
12:13
in order to say to the miners,
252
733260
3000
de forma a dizer aos mineradores,
12:16
"The air is too bad. You have to go. It's an emergency."
253
736260
5000
"O ar está muito ruim. Você deve sair. É uma emergência."
12:21
So it's, for me, a great product.
254
741260
3000
Então é, para mim, um grande produto.
12:24
And I tried to design a kind of canary.
255
744260
2000
E eu tentei projetar um tipo de canário.
12:26
Andrea is one.
256
746260
2000
Andrea é um.
12:28
Andrea is a living air filter that absorbs toxic gasses
257
748260
3000
Andrea é um filtro de ar vivo que absorve gases tóxicos
12:31
from air, contaminated indoor air.
258
751260
4000
do ar, ar interior contaminado.
12:35
So it uses some plants to do this job,
259
755260
3000
Então usa algumas plantas para fazer seu trabalho,
12:38
selected for their gas-filtering ability.
260
758260
5000
selecionadas pelo seu potencial em filtrar gases.
12:43
You have to know, or you probably already know,
261
763260
3000
Você deveria saber, ou você provavelmente sabe
12:46
that indoor air pollution is more toxic than outdoor one.
262
766260
3000
que a poluição interna é mais tóxica que a externa.
12:49
So while I'm talking to you,
263
769260
3000
Então enquanto converso com vocês.
12:52
the seats you are sitting on are currently emitting some
264
772260
3000
o assento que você está sentado está emitindo algum
12:55
invisible and odorless toxic gas. Sorry for that. (Laughter)
265
775260
4000
tipo de gás invisível e sem odor. Me desculpe por isso.
12:59
So you are currently breathing formaldehyde.
266
779260
4000
Então se você está respirando formaldeídos agora,
13:03
It's the same for me with the carpet.
267
783260
3000
É o mesmo para mim com este tapete.
13:06
And this is exactly the same at home.
268
786260
4000
E da mesma forma em casa.
13:10
Because all the product we get constantly give away
269
790260
4000
Porque todos os produtos que adquirimos constantemente exalam
13:14
the volatile component of which they're made of.
270
794260
3000
o componente volátil de que são feitos.
13:17
So let's have a look at your home.
271
797260
3000
Então olhemos para sua casa.
13:36
So your sofa, your plastic chair,
272
816260
2000
Então seu sofá, sua cadeira de plástico,
13:38
your kid's toys
273
818260
2000
os brinquedos das crianças
13:40
give their own invisible reality. And this one is very toxic.
274
820260
4000
dão sua própria realidade invisível. E está é muito tóxica.
13:44
This is the reason why
275
824260
2000
Esta é a razão pela qual
13:46
I created, with David Edward,
276
826260
2000
Criei, com David Edward,
13:48
a scientist of Harvard University,
277
828260
2000
um cientista da Universidade de Harvard,
13:50
an object able to absorb the toxic elements using those kind of plants.
278
830260
6000
um objeto capaz de absorver estes elementos tóxicos utilizando este tipo de plantas.
13:56
But the idea is to force
279
836260
2000
Mas a ideia é forçar
13:58
the air to go in the effective part of the plants.
280
838260
3000
que o ar vá para a parte eficaz das plantas.
14:01
Because the roots of the plant are not very effective.
281
841260
3000
Porque as raízes das plantas não são muito eficazes.
14:04
Bill Wolverton from NASA
282
844260
2000
Bill Wolverton da NASA
14:06
analyzed it cleverly in the '70s.
283
846260
4000
analisou isso sabiamente nos anos 70.
14:10
So the idea is to create an object
284
850260
2000
Então a ideia é criar um objeto
14:12
able to force the air, and to be in contact at the right speed
285
852260
4000
capaz de forçar o ar, e se manter em contato na velocidade correta
14:16
at the right place, in all the effective parts of the plant.
286
856260
4000
no local correto, em toda parte eficaz da planta.
14:20
So this is the final object.
287
860260
2000
Então este é o objeto final.
14:22
It will be launched next September.
288
862260
4000
Será lançado em Setembro (de 2009)
14:26
(Applause)
289
866260
3000
(Aplausos)
14:29
This one is kind of the same approach
290
869260
2000
Este é um tipo de abordagem semelhante
14:31
because I include, in a product
291
871260
2000
porque incluí, em um produto
14:33
like Andrea, some plants.
292
873260
3000
como Andrea, algumas plantas.
14:36
And in this one, plants are used for the water filtration ability.
293
876260
4000
E neste as plantas são utilizadas pela capacidade em filtrar água.
14:40
And it includes some fishes as well.
294
880260
2000
E inclui alguns peixes também.
14:42
But here, unlike Andrea,
295
882260
2000
Mas aqui, diferentemente de Andrea,
14:44
here are supposed to be eaten.
296
884260
2000
aqui eles devem servir de alimentação.
14:46
Indeed, this object is a domestic farm,
297
886260
3000
Este objeto é uma fazenda doméstica,
14:49
for fishes and green.
298
889260
2000
para peixes e plantas.
14:51
So the idea of this object
299
891260
3000
Então a ideia deste objeto
14:54
is to be able to get at home
300
894260
3000
é poder ter, em casa,
14:57
very local food.
301
897260
2000
comida extremamente local.
14:59
The locavores
302
899260
2000
Os "locavores"
15:01
used to get food
303
901260
2000
Usados para conseguir comida
15:03
taken in a radius of 100 miles.
304
903260
2000
trazida em um raio de 100 milhas
15:05
Local River is able to provide you
305
905260
2000
O Rio Local é capaz de te prover
15:07
food directly in your living room.
306
907260
3000
comida diretamente de sua sala de estar.
15:10
So the principle of this object
307
910260
3000
Então o princípio deste objeto
15:13
is to create an ecosystem
308
913260
2000
é criar um ecossistema
15:15
called aquaponics.
309
915260
2000
chamado "Aquaponics".
15:17
And the aquaponics is the dirty water of the fish,
310
917260
4000
E "aquaponics" é a água suja dos peixes
15:21
by a water pump, feeds the plants above.
311
921260
3000
através de uma bomba de água, alimenta as plantas acima.
15:24
And the plants will filter, by the roots,
312
924260
3000
E as plantas filtrarão, por suas raízes,
15:27
the dirty water of the fish.
313
927260
2000
a água suja dos peixes,
15:29
After, it goes back into the fish tank.
314
929260
4000
que volta depois para o tanque dos peixes.
15:33
After that you have two options.
315
933260
2000
Depois disso você tem duas opções.
15:35
Or you sit down in front of it like you would do in front your TV set.
316
935260
3000
Ou você se senta em frente como você faria com sua TV.
15:38
Amazing channel.
317
938260
3000
Um canal incrível.
15:41
Or you start fishing.
318
941260
2000
Ou você começa a pescar.
15:43
And you make some sushis with a fish
319
943260
3000
E você faz sushi com um peixe
15:46
and the aromatic plants above.
320
946260
2000
e as plantas aromáticas acima.
15:48
Because you can grow some potatoes.
321
948260
2000
Porque você pode cultivar algumas batatas.
15:50
No, not potatoes, but tomatoes,
322
950260
2000
Não, não batatas, mas tomates.
15:52
aromatic plants and so on.
323
952260
2000
plantas aromáticas, etc.
15:54
So now we can breathe safely.
324
954260
3000
Então agora podemos respirar com segurança.
15:57
Now we can eat local food.
325
957260
3000
Agora podemos comer comida local.
16:00
Now we can be treated by smart medicine.
326
960260
3000
Agora podemos ser tratados por medicina inteligente.
16:03
Now we can be well-balanced in our biorhythm
327
963260
3000
Agora podemos ser bem balanceados em nosso bio-ritmo
16:06
with daylight.
328
966260
2000
com luz do dia.
16:08
But it was important to create a perfect place,
329
968260
3000
Mas era importante criar um lugar perfeito,
16:11
so I tried to,
330
971260
2000
então eu tentei,
16:13
in order to work and create.
331
973260
3000
para trabalhar e criar.
16:16
So I designed, for an American scientist based in Paris,
332
976260
4000
Então desenhei, para um cientista americano baseado em Paris,
16:20
a very stimulative, brain-stimulative office.
333
980260
3000
um escritório estimulante, que estimula o cérebro;
16:23
I wanted to create a perfect place
334
983260
3000
Eu queria criar um lugar perfeito
16:26
where you can work and play,
335
986260
2000
onde você pode trabalhar e brincar
16:28
and where your body and your brain can work together.
336
988260
3000
e onde seu corpo e seu cérebro podem trabalhar juntos.
16:31
So, in this office,
337
991260
2000
Então, neste escritório,
16:33
you do not work anymore at your desk, like a politician.
338
993260
4000
você não trabalha mais em sua mesa, como um político.
16:37
Your seat, your sleep and your play
339
997260
4000
Você senta, você dorme e você brinca
16:41
on a big geodesic island made of leather.
340
1001260
4000
em uma grande ilha geodésica feita de couro.
16:45
See, like this one?
341
1005260
2000
Vocês veem, como esta?
16:47
In this office you do not work and write and draw on a sheet of paper,
342
1007260
5000
Neste escritório você não trabalha e escreve e desenha em uma folha de papel,
16:52
but you draw directly on a kind of huge whiteboard cave,
343
1012260
5000
mas você faz isso diretamente num tipo de caverna-lousa enorme,
16:57
like a prehistoric scientist.
344
1017260
2000
como um cientista pré-histórico.
16:59
So you, like that, can make some sport during your work.
345
1019260
4000
Então você, desta forma, pode fazer um pouco de esporte durante seu trabalho.
17:03
In this office
346
1023260
4000
Neste escritório
17:07
you do not need to go out
347
1027260
2000
você não precisa sair
17:09
in order to be in contact with nature.
348
1029260
3000
para estar em contato com a natureza.
17:12
You include, directly, the nature in the floor of the office.
349
1032260
5000
Você inclui, diretamente, a natureza no chão de seu escritório.
17:17
You can see it there.
350
1037260
3000
Você pode ver isso lá.
17:20
This is an inspiration image
351
1040260
2000
Esta é uma imagem inspiradora
17:22
to lead this project of the office.
352
1042260
2000
para guiar este projeto do escritório.
17:24
It really helped me to design it.
353
1044260
2000
Me ajudou bastante a desenhá-lo.
17:26
I never show it to my client. He would be so afraid.
354
1046260
3000
Eu nunca mostrei para meu cliente. Ele ficaria tão ofendido.
17:29
(Laughter)
355
1049260
1000
(Risos)
17:30
Just for my workshop.
356
1050260
3000
Apenas para minha palestra.
17:33
I guess it may be the revenge of the guinea pig I was.
357
1053260
4000
Eu imagino que seja a vingança do rato de laboratório que eu era.
17:37
But it's maybe the conviction
358
1057260
4000
Mas talvez seja a convicção
17:41
as monkey and homunculus we are.
359
1061260
4000
como macacos e homunculus que somos.
17:45
All of us need to be considered according to our real nature.
360
1065260
6000
Todos temos que ser levados em consideração de acordo com nossa natureza real.
17:51
Thank you very much.
361
1071260
2000
Muito obrigado.
17:53
(Applause)
362
1073260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7