The Good News You Might Have Missed | Angus Hervey | TED

115,303 views ・ 2024-05-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Olga Mansurova
00:04
The world feels scary right now.
0
4334
2920
Сейчас весь мир кажется пугающим.
00:08
The planet heats.
1
8171
1377
Планета нагревается.
00:09
The clock ticks.
2
9839
1293
Часы тикают.
00:12
The red lines climb.
3
12384
1626
Красные линии поднимаются вверх.
00:14
Death stalks the fields of Ukraine and the streets of Gaza.
4
14469
4421
Смерть бродит по полям Украины и по улицам Газы.
00:18
Famine looms in Sudan.
5
18890
2670
В Судане растёт голод.
00:22
And in the Middle East, the drums of war sound louder by the day.
6
22185
3754
А на Ближнем Востоке барабаны войны звучат с каждым днём всё громче.
00:26
Habitats shrink,
7
26815
1752
Ареалы обитания сокращаются,
00:28
democracy's flame sputters,
8
28608
2127
пламя демократии тлеет,
00:30
authoritarianism and intolerance rear their ugly heads.
9
30777
4838
авторитаризм и нетерпимость поднимают свои неприятные головы.
00:35
Millions flee disaster and persecution.
10
35991
2544
Миллионы людей спасаются от бедствий и преследований.
00:38
The debts mount.
11
38577
1251
Долги растут.
00:40
International cooperation falters.
12
40370
2252
Международное сотрудничество ослабевает.
00:43
Everywhere we look, there are reports of decline.
13
43790
4129
Куда ни посмотришь, отовсюду поступают сообщения об упадке.
00:48
Are we headed for disaster?
14
48336
2127
Неужели нас ждёт катастрофа?
00:50
Well, your answer to that question
15
50463
2128
Что ж, ваш ответ на этот вопрос,
00:52
probably depends on where you've been getting your news,
16
52591
2627
вероятно, зависит от того, откуда вы получили новости,
00:55
because here are some other stories from the last 12 months.
17
55260
2836
потому что вот ещё несколько историй за последний год.
00:58
Some other reports of decline
18
58096
3003
Некоторые другие сообщения об упадке,
01:01
that you may not have heard about.
19
61099
1793
о которых вы, возможно, не слышали.
01:03
Last year,
20
63977
1627
В прошлом году уровень
01:05
extreme poverty declined to its lowest level in human history,
21
65604
4379
крайней бедности упал до самого низкого уровня в истории человечества,
01:10
an estimated 8.4 percent.
22
70025
2502
примерно 8,4 процента.
01:12
Deforestation across the entire Amazon basin declined by 55 percent
23
72527
4963
Вырубка лесов во всём бассейне Амазонки сократилась на 55 процентов,
01:17
and violent crime in the United States declined to its lowest level
24
77532
4671
а насильственные преступления в США снизились до самого низкого уровня
01:22
since the 1960s.
25
82245
1668
с 1960-х годов.
01:24
In the last 12 months,
26
84789
1460
За последний год
01:26
a record number of countries have eliminated a disease,
27
86291
2586
рекордное число стран искоренило болезни,
01:28
including, for the first time ever,
28
88918
2086
впервые включающие
01:31
Hepatitis C by Egypt
29
91046
2669
гепатит С в Египте
01:33
and black fever by Bangladesh.
30
93757
2002
и чёрную лихорадку в Бангладеш.
01:36
And global AIDS deaths have declined to their lowest level since the 1990s,
31
96426
6298
Глобальная смертность от СПИДа упала до самого низкого уровня с 1990-х годов,
01:42
down by more than two thirds since their peak.
32
102766
2419
более чем на две трети по сравнению с пиковым уровнем.
01:45
When I was in high school,
33
105185
1585
Когда я учился в средней школе,
01:46
that was the world's deadliest infectious disease.
34
106811
3128
это было самое смертоносное инфекционное заболевание в мире.
01:52
And now we have the power to end it.
35
112317
2044
И теперь у нас есть возможность покончить с этим явлением.
01:56
So maybe you've been feeling despair over climate change
36
116279
3253
Так что, возможно, вы испытываете отчаяние из-за изменения климата
01:59
or the fear of fascism rising like Dracula from the coffin,
37
119532
3629
или страха перед фашизмом, подобно Дракуле поднимающимся из гроба,
02:03
of resource overshoots and political decay.
38
123912
3253
перерасхода ресурсов и политического упадка.
02:08
But last year,
39
128041
1168
Но в прошлом году
02:09
carbon emissions in advanced economies declined back to the same level
40
129250
3671
выбросы углекислого газа в странах с развитой экономикой вернулись
02:12
as 50 years ago.
41
132921
1668
на тот же уровень, что и 50 лет назад.
02:15
Cancer death rates in America and Europe declined again.
42
135507
4296
Смертность от рака в Америке и Европе снова снизилась.
02:20
And air pollution is now falling in 21 of the world's 25 biggest cities.
43
140637
6089
А загрязнение воздуха сейчас падает в 21 из 25 крупнейших городов мира.
02:28
Alongside those declines,
44
148144
2336
Наряду с этим снижением наблюдается
02:30
other things have been on the rise.
45
150522
2335
рост и других факторов.
02:34
There are 50 million more girls in school today
46
154234
4254
Сегодня в школу ходит на 50 миллионов больше девочек,
02:38
than there were just under a decade ago.
47
158530
2127
чем чуть менее десяти лет назад.
02:41
(Cheers and applause)
48
161074
2669
(Одобрительные возгласы и аплодисменты)
02:43
And last year, 418 million of the world's children got fed at school.
49
163743
3587
А в прошлом году 418 миллионов детей в мире получили питание в школах.
02:47
That is almost one in five.
50
167372
1335
Это почти каждый пятый.
02:48
This year, it's going to be even more.
51
168707
1835
В этом году их будет ещё больше.
02:50
Since we were last all gathered here,
52
170542
3420
С тех пор как мы в прошлый раз собирались здесь,
02:53
millions of people have gained access to water.
53
173962
3628
миллионы людей получили доступ к воде.
02:57
Tens of millions of people have gained access to electricity.
54
177632
3921
Десятки миллионов людей получили доступ к электричеству.
03:01
Estonia and Greece have legalized same-sex marriage.
55
181594
3712
Эстония и Греция легализовали однополые браки.
03:05
It looks like Thailand and Japan are going to be the next two on that list.
56
185348
3921
Похоже, что Таиланд и Япония станут следующими двумя в этом списке.
03:09
And at least ten countries in the last 12 months
57
189269
3962
И по крайней мере десять стран за последний год
03:13
have passed laws expanding the rights of women,
58
193231
3128
приняли законы, расширяющие права женщин,
03:16
including France,
59
196401
1501
включая Францию,
03:17
which recently became the first country
60
197944
1877
которая недавно стала первой страной,
03:19
to enshrine reproductive rights into its constitution.
61
199863
3044
которая закрепила репродуктивные права в своей конституции.
03:23
(Applause)
62
203408
4880
(Аплодисменты)
03:29
In 2023, we installed so much wind and solar
63
209748
3169
В 2023 году мы стали использовать так много ветровой и солнечной энергии,
03:32
that it changed the trajectory of our climate future,
64
212917
2711
что это изменило траекторию нашего климатического будущего:
03:35
with China’s carbon emissions now predicted to start falling
65
215628
3754
по прогнозам, выбросы углекислого газа в Китае начнут сокращаться
03:39
as early as this year.
66
219382
1960
уже в этом году.
03:42
In 2024,
67
222218
2628
В 2024 году мы собираемся создать
03:44
we are going to install enough global solar manufacturing capacity
68
224888
5171
в мире достаточно мощностей по производству солнечной энергии,
03:50
to reach our net-zero targets by the end of this decade.
69
230059
5631
чтобы к концу этого десятилетия достичь нулевого выброса углекислого газа.
03:55
A car powered by electrons
70
235732
2169
Автомобиль, работающий на электричестве,
03:57
was the world's best-selling vehicle last year,
71
237942
3295
стал самым продаваемым автомобилем в мире в прошлом году,
04:01
and batteries are now the fastest-growing technology
72
241237
4922
а аккумуляторы сейчас являются самой быстрорастущей технологией
04:06
since human beings made aircraft in World War II.
73
246201
4504
с тех пор, как люди создали авиацию во время Второй мировой войны.
04:11
We have crossed the threshold.
74
251915
2168
Мы перешли порог.
04:15
There is too much momentum now
75
255251
1669
Сейчас слишком много импульсов,
04:16
to stop the transition to clean energy from happening.
76
256961
2711
чтобы остановить переход на экологически чистую энергию.
04:19
I have two little girls, Lola and Cleo.
77
259672
3129
У меня две маленькие дочки, Лола и Клео.
04:22
Lola is four years old,
78
262842
1335
Лоле четыре года,
04:24
Cleo turned three the other day.
79
264219
1668
Клео на днях исполнилось три года.
04:26
And the International Energy Agency says that based on current trends,
80
266554
3754
Международное энергетическое агентство утверждает, судя по текущим тенденциям,
04:30
by the time my girls are my age,
81
270350
2919
что ко времени, когда мои девочки достигнут моего возраста,
04:33
the world's electricity and transportation systems
82
273269
2378
мировые электроэнергетические и транспортные системы
04:35
are on track to be almost entirely fossil-fuel-free.
83
275647
2627
почти полностью освободятся от ископаемого топлива.
04:40
(Applause)
84
280652
3962
(Аплодисменты)
04:46
We are not doomed.
85
286533
1626
Мы не обречены.
04:49
Did you know that 2023 was arguably the greatest year ever
86
289994
3003
Знаете ли вы, что 2023 год был, пожалуй, лучшим годом в истории
04:52
for conservation?
87
292997
1335
охраны природы?
04:54
We protected huge tracts of land in Alaska, the Amazon,
88
294332
4171
Мы защитили огромные участки земли на Аляске, в Амазонии,
04:58
southern Africa, and the entire Tibetan Plateau,
89
298545
3086
на юге Африки и всём Тибетском плато,
05:01
which is an area larger than all of Western Europe.
90
301631
2419
площадь которого превышает площадь Западной Европы.
05:04
We created new marine protected areas off the coasts of Mexico, Chile, Panama,
91
304092
3670
Мы создали новые морские охраняемые зоны у берегов Мексики, Чили, Панамы,
05:07
Dominica, South Georgia, Spain, Ireland, the Congo,
92
307804
3128
Доминики, Южной Георгии, Испании, Ирландии, Конго,
05:10
Australia, Papua New Guinea, New Caledonia.
93
310974
3086
Австралии, Папуа-Новой Гвинеи, Новой Каледонии.
05:14
In the last 12 months,
94
314060
1168
За последний год
05:15
there have been hundreds of stories of cities being regreened,
95
315270
3253
появились сотни историй об озеленении городов,
05:18
of farmland being rewilded,
96
318523
2544
возвращении ряда диких земель,
05:21
of rivers being cleaned up, islands being restored.
97
321067
3212
очистке рек и восстановлении островов.
05:25
And the populations of every single one of these species
98
325947
4004
И там популяции каждого из их видов
05:29
is now either recovering or on the rise.
99
329993
3420
сейчас либо восстанавливаются, либо растут.
05:34
(Applause)
100
334706
4337
(Аплодисменты)
05:41
Look, I know that a lot of stuff is going wrong.
101
341004
3295
Я знаю, что многое идёт не так, как надо.
05:44
You know that a lot of stuff is going wrong.
102
344299
2460
Вы тоже это знаете.
05:46
This is not some weird attempt to cancel or balance out the bad news.
103
346801
5214
Это не какая-то странная попытка отменить или сбалансировать плохие новости.
05:53
But here's an idea.
104
353725
1459
Но вот вам идея.
05:55
If we want more people to devote themselves
105
355226
3337
Если мы хотим, чтобы больше людей посвящали себя
05:58
to the task of making progress,
106
358605
2127
задаче прогресса,
06:00
then maybe we should be telling more people
107
360732
2043
то нам следует говорить большему количеству людей
06:02
that it's possible to make progress.
108
362775
1919
что прогресс возможен.
06:05
(Applause)
109
365445
2627
(Аплодисменты)
06:08
If you're halfway up the mountain,
110
368072
1669
Если вы на полпути подъёма в гору,
06:09
you don't just stare at the top and say, "Oh my gosh, it looks so steep."
111
369741
3461
вы не просто смотрите на вершину: «Боже мой, она выглядит такой крутой».
06:13
You look back and you remind yourselves how far we've already come.
112
373202
3254
Вы оглядываетесь назад и видите, как далеко мы уже продвинулись.
06:16
In the last 12 months, despite all of the challenges,
113
376956
2503
За последний год, несмотря на все трудности,
06:19
we have climbed a little further.
114
379500
1585
мы немного продвинулись вперёд.
06:21
So don't bet against humanity.
115
381127
4004
Поэтому не делайте ставки против человечества.
06:25
In Nevada, they're using geothermal techniques
116
385715
2544
В Неваде геотермальные технологии используются
06:28
to tap into the clean energy of our planet.
117
388301
3712
для использования чистой энергии нашей планеты.
06:32
On the border of Belgium and France,
118
392013
2210
На границе Бельгии и Франции
06:34
they're using bacteria to break down plastic.
119
394265
2127
используются бактерии для расщепления пластика.
06:36
In Shenzhen, they're delivering blood via drones.
120
396392
2336
В Шэньчжэне доставляют кровь с помощью дронов.
06:38
And in space, new satellites mean polluters no longer have anywhere to hide.
121
398770
3920
А новые спутники в космосе означают, что загрязнителям больше негде прятаться.
06:43
We are launching 5,000-ton starships.
122
403441
4046
Мы запускаем космические корабли грузоподъёмностью в пять тысяч тонн.
06:48
We are making seven-billion- kilometer round trips
123
408488
3003
Мы совершаем кругосветные путешествия в семь миллиардов километров,
06:51
to collect stardust from asteroids.
124
411491
2961
чтобы собрать звёздную пыль с астероидов.
06:55
We can perform miracles,
125
415286
1377
Мы можем творить чудеса,
06:56
enabling paralyzed people to walk by reading their brainwaves
126
416663
2877
давая парализованным способность ходить, считывая мозговые волны
06:59
and sending the signals to their spine.
127
419540
2253
и посылая сигналы в их позвоночник.
07:01
We've mapped a quarter of the entire ocean floor,
128
421793
2627
Мы нанесли на карту четверть всего океанского дна,
07:04
and NVIDIA’s new Blackwell chip has as many transistors in it
129
424462
3045
и новый чип NVIDIA Blackwell содержит столько же транзисторов,
07:07
as there are stars in the entire Milky Way.
130
427507
2169
сколько звёзд на всём Млечном Пути.
07:10
In the last year, we started using CRISPR, genetic editing,
131
430051
2794
В прошлом году мы начали использовать технологию
07:12
to treat diseases like beta thalassemia
132
432845
3087
генетического редактирования CRISPR для лечения таких заболеваний,
07:15
and sickle cell disease.
133
435974
1668
как бета-талассемия и серповидноклеточная анемия.
07:18
And we created the largest-ever atlas of human brain cells.
134
438142
4004
И мы создали самый большой в истории атлас клеток человеческого мозга.
07:23
We are using artificial intelligence
135
443606
2378
Мы используем искусственный интеллект
07:26
to identify new drugs to combat antibiotic-resistant bacteria,
136
446025
4338
для разработки новых лекарств борьбы с устойчивыми к антибиотикам бактериями,
07:30
something that kills over a million people every year.
137
450405
2627
которые ежегодно убивают более миллиона человек.
07:33
Two years ago,
138
453825
1585
Два года назад
07:35
I almost lost my life to a bacterial infection.
139
455451
3087
я чуть не потерял жизнь из-за бактериальной инфекции.
07:38
I got lucky.
140
458538
1168
Мне повезло.
07:39
In the future, many more people will be able to say the same.
141
459747
3671
В будущем гораздо больше людей смогут сказать то же самое.
07:44
I mean, we just used artificial intelligence
142
464085
4379
Могу сказать, что мы только что использовали искусственный интеллект
07:48
to decipher the contents, the charred remains
143
468464
3003
для расшифровки содержания обгоревших остатков свитков
07:51
of the 2,000-year-old Herculaneum scrolls.
144
471467
2628
Геркуланума возрастом две тысячи лет.
07:54
And, I don't know, maybe this is all boring to some of you,
145
474137
3128
Не знаю, может быть, кому-то из вас всё это и надоело,
07:57
but to me, it really is indistinguishable from magic.
146
477306
3838
но для меня это действительно неотличимо от магии.
08:02
Our scientific instruments are sensitive enough now
147
482103
2920
Наши научные приборы теперь достаточно чувствительны,
08:05
to see plants speaking to each other.
148
485023
1960
чтобы видеть, как растения разговаривают друг с другом.
08:07
And to detect the gravitational waves
149
487483
2127
А также обнаруживать гравитационные волны,
08:09
from the collisions of supermassive black holes.
150
489652
2336
возникающие при столкновениях сверхмассивных чёрных дыр.
08:12
All of a sudden,
151
492447
1167
Внезапно
08:13
we know that we are humming in tune with the entire universe,
152
493656
4004
мы осознаём, что живём в гармонии со всей Вселенной,
08:17
that each of us contains the signature of everything that has ever been.
153
497702
4713
что в каждом из нас есть признак всего, что когда-либо было.
08:24
Progress is possible.
154
504333
1961
Прогресс возможен.
08:26
Not all declines spell destruction.
155
506878
2294
Не все падения означают разрушение.
08:29
Not all rising levels result in loss.
156
509172
2460
Не всякое повышение уровня приводит к проигрышу.
08:31
And sometimes there really are new things under the sun.
157
511632
3129
А иногда под солнцем происходит действительно что-то новое.
08:35
These are the stories of the brave and the brilliant,
158
515303
2794
Это истории смелых и блестящих людей,
08:38
and they also deserve our attention.
159
518139
2878
и они также заслуживают нашего внимания.
08:43
(Applause)
160
523186
5380
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7