The Good News You Might Have Missed | Angus Hervey | TED

115,303 views ・ 2024-05-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
The world feels scary right now.
0
4334
2920
Le monde fait peur en ce moment.
00:08
The planet heats.
1
8171
1377
La planète se réchauffe.
00:09
The clock ticks.
2
9839
1293
L'horloge tourne.
00:12
The red lines climb.
3
12384
1626
Les lignes rouges grimpent.
00:14
Death stalks the fields of Ukraine and the streets of Gaza.
4
14469
4421
La mort hante les champs d'Ukraine et les rues de Gaza.
00:18
Famine looms in Sudan.
5
18890
2670
La famine menace le Soudan.
00:22
And in the Middle East, the drums of war sound louder by the day.
6
22185
3754
Et au Moyen-Orient,
les bruits de bottes résonnent de plus en plus fort de jour en jour.
00:26
Habitats shrink,
7
26815
1752
L’habitat fond à vue d’œil,
00:28
democracy's flame sputters,
8
28608
2127
la démocratie est en feu,
00:30
authoritarianism and intolerance rear their ugly heads.
9
30777
4838
l’autoritarisme et l’intolérance ne cachent plus leur visage hideux.
00:35
Millions flee disaster and persecution.
10
35991
2544
Ils sont des millions à fuir catastrophes et persécutions.
00:38
The debts mount.
11
38577
1251
Les dettes s'accumulent.
00:40
International cooperation falters.
12
40370
2252
La coopération internationale s’essouffle.
00:43
Everywhere we look, there are reports of decline.
13
43790
4129
Partout où nous regardons, on signale des signes de déclin.
00:48
Are we headed for disaster?
14
48336
2127
Allons-nous vers le désastre ?
00:50
Well, your answer to that question
15
50463
2128
Eh bien, votre réponse à cette question dépend
00:52
probably depends on where you've been getting your news,
16
52591
2627
probablement d’où vous tirez vos infos,
00:55
because here are some other stories from the last 12 months.
17
55260
2836
car voici d'autres articles des 12 derniers mois.
D'autres cas de déclin
00:58
Some other reports of decline
18
58096
3003
01:01
that you may not have heard about.
19
61099
1793
dont vous n’aurez sans doute pas entendu parler.
01:03
Last year,
20
63977
1627
L’année dernière,
01:05
extreme poverty declined to its lowest level in human history,
21
65604
4379
l’extrême pauvreté est tombée à son plus bas niveau de l’histoire de l’humanité,
01:10
an estimated 8.4 percent.
22
70025
2502
soit environ 8,4 %.
01:12
Deforestation across the entire Amazon basin declined by 55 percent
23
72527
4963
La déforestation dans l’ensemble du bassin amazonien a diminué de 55 %
01:17
and violent crime in the United States declined to its lowest level
24
77532
4671
et la criminalité violente aux États-Unis est tombée à son plus bas niveau
01:22
since the 1960s.
25
82245
1668
depuis les années 1960.
01:24
In the last 12 months,
26
84789
1460
Au cours des 12 derniers mois,
01:26
a record number of countries have eliminated a disease,
27
86291
2586
un nombre record de pays ont éliminé une maladie,
01:28
including, for the first time ever,
28
88918
2086
notamment, pour la toute première fois :
01:31
Hepatitis C by Egypt
29
91046
2669
l'hépatite C en Égypte
01:33
and black fever by Bangladesh.
30
93757
2002
et la fièvre noire au Bangladesh.
01:36
And global AIDS deaths have declined to their lowest level since the 1990s,
31
96426
6298
Et les décès dus au SIDA dans le monde sont tombés à leur plus bas niveau
depuis les années 1990,
01:42
down by more than two thirds since their peak.
32
102766
2419
une baisse de plus des deux tiers depuis leur pic.
01:45
When I was in high school,
33
105185
1585
Quand j'étais au lycée,
01:46
that was the world's deadliest infectious disease.
34
106811
3128
c'était la maladie infectieuse la plus meurtrière au monde.
01:52
And now we have the power to end it.
35
112317
2044
Et maintenant, nous avons le pouvoir de l’éradiquer.
01:56
So maybe you've been feeling despair over climate change
36
116279
3253
Peut-être ressentez-vous du désespoir face au changement climatique,
01:59
or the fear of fascism rising like Dracula from the coffin,
37
119532
3629
la peur de voir le fascisme surgir comme Dracula de son cercueil,
02:03
of resource overshoots and political decay.
38
123912
3253
le dépassement des ressources ou la décadence politique.
02:08
But last year,
39
128041
1168
Mais l’année dernière,
02:09
carbon emissions in advanced economies declined back to the same level
40
129250
3671
les émissions de carbone des économies avancées sont revenues au même niveau
02:12
as 50 years ago.
41
132921
1668
qu'il y a 50 ans.
02:15
Cancer death rates in America and Europe declined again.
42
135507
4296
Les taux de mortalité du cancer en Amérique et en Europe
continuent de diminuer.
02:20
And air pollution is now falling in 21 of the world's 25 biggest cities.
43
140637
6089
La pollution de l’air est en baisse dans 21 des 25 plus grandes villes mondiales.
02:28
Alongside those declines,
44
148144
2336
Simultanément à ces déclins,
02:30
other things have been on the rise.
45
150522
2335
d'autres facteurs ont augmenté.
02:34
There are 50 million more girls in school today
46
154234
4254
Il y a 50 millions de filles de plus qui vont à l’école aujourd’hui
02:38
than there were just under a decade ago.
47
158530
2127
qu'il y a un peu moins de dix ans.
02:41
(Cheers and applause)
48
161074
2669
(Acclamations et applaudissements)
02:43
And last year, 418 million of the world's children got fed at school.
49
163743
3587
Et en 2023, 418 millions d’enfants dans le monde ont été nourris à l’école.
02:47
That is almost one in five.
50
167372
1335
C’est presque une personne sur cinq ; ce sera encore plus cette année, en 2024.
02:48
This year, it's going to be even more.
51
168707
1835
02:50
Since we were last all gathered here,
52
170542
3420
Depuis la dernière fois que nous nous sommes réunis ici,
02:53
millions of people have gained access to water.
53
173962
3628
des millions de personnes ont eu accès à l'eau.
02:57
Tens of millions of people have gained access to electricity.
54
177632
3921
Des dizaines de millions de personnes ont eu accès à l'électricité.
03:01
Estonia and Greece have legalized same-sex marriage.
55
181594
3712
L’Estonie et la Grèce ont légalisé le mariage entre personnes de même sexe.
03:05
It looks like Thailand and Japan are going to be the next two on that list.
56
185348
3921
La Thaïlande et le Japon semblent être les deux prochains sur cette liste.
03:09
And at least ten countries in the last 12 months
57
189269
3962
Au cours des 12 derniers mois,
03:13
have passed laws expanding the rights of women,
58
193231
3128
au moins dix pays ont adopté des lois élargissant les droits des femmes,
03:16
including France,
59
196401
1501
dont la France,
03:17
which recently became the first country
60
197944
1877
récemment devenue le premier pays
03:19
to enshrine reproductive rights into its constitution.
61
199863
3044
à inscrire les droits reproductifs dans sa constitution.
03:23
(Applause)
62
203408
4880
(Applaudissements)
03:29
In 2023, we installed so much wind and solar
63
209748
3169
En 2023, nous avons installé tellement d’éolien et de solaire
03:32
that it changed the trajectory of our climate future,
64
212917
2711
que cela a changé la trajectoire de notre avenir climatique,
03:35
with China’s carbon emissions now predicted to start falling
65
215628
3754
alors que les émissions de la Chine devraient désormais commencer à baisser
03:39
as early as this year.
66
219382
1960
dès cette année.
03:42
In 2024,
67
222218
2628
En 2024,
03:44
we are going to install enough global solar manufacturing capacity
68
224888
5171
nous installerons une capacité de production solaire mondiale suffisante
03:50
to reach our net-zero targets by the end of this decade.
69
230059
5631
pour atteindre nos objectifs de zéro émission nette
d’ici la fin de la décennie.
03:55
A car powered by electrons
70
235732
2169
La voiture alimentée par des électrons
03:57
was the world's best-selling vehicle last year,
71
237942
3295
est le véhicule le plus vendu au monde l’année dernière,
04:01
and batteries are now the fastest-growing technology
72
241237
4922
et les batteries sont devenues la technologie
avec la croissance la plus rapide
04:06
since human beings made aircraft in World War II.
73
246201
4504
depuis que les humains ont construit des avions
pendant la Seconde Guerre mondiale.
04:11
We have crossed the threshold.
74
251915
2168
Nous avons franchi le point de bascule.
04:15
There is too much momentum now
75
255251
1669
L'élan actuel est trop important
04:16
to stop the transition to clean energy from happening.
76
256961
2711
pour empêcher la transition vers une énergie propre.
04:19
I have two little girls, Lola and Cleo.
77
259672
3129
J'ai deux petites filles, Lola et Cleo.
04:22
Lola is four years old,
78
262842
1335
Lola a quatre ans,
04:24
Cleo turned three the other day.
79
264219
1668
Cleo a eu trois ans l'autre jour.
04:26
And the International Energy Agency says that based on current trends,
80
266554
3754
Et l’Agence internationale de l’énergie affirme que selon les tendances actuelles,
04:30
by the time my girls are my age,
81
270350
2919
lorsque mes filles atteindront mon âge,
04:33
the world's electricity and transportation systems
82
273269
2378
les systèmes d’électricité et de transport du monde
04:35
are on track to be almost entirely fossil-fuel-free.
83
275647
2627
seront presque entièrement exempts de combustibles fossiles.
04:40
(Applause)
84
280652
3962
(Applaudissements)
04:46
We are not doomed.
85
286533
1626
Nous ne sommes pas condamnés.
04:49
Did you know that 2023 was arguably the greatest year ever
86
289994
3003
Saviez-vous que 2023 fut la meilleure année de tous les temps
04:52
for conservation?
87
292997
1335
pour la conservation ?
04:54
We protected huge tracts of land in Alaska, the Amazon,
88
294332
4171
Nous avons protégé de vastes étendues de terres en Alaska, en Amazonie,
04:58
southern Africa, and the entire Tibetan Plateau,
89
298545
3086
en Afrique australe et sur l’ensemble du plateau tibétain,
05:01
which is an area larger than all of Western Europe.
90
301631
2419
une zone plus grande que toute l’Europe occidentale.
05:04
We created new marine protected areas off the coasts of Mexico, Chile, Panama,
91
304092
3670
Nous avons créé de nouvelles aires marines protégées au Mexique, Chili, Panama,
05:07
Dominica, South Georgia, Spain, Ireland, the Congo,
92
307804
3128
en Dominique, Géorgie du Sud, Espagne, Irlande, Congo,
05:10
Australia, Papua New Guinea, New Caledonia.
93
310974
3086
Australie, Papouasie-Nouvelle-Guinée et Nouvelle-Calédonie.
05:14
In the last 12 months,
94
314060
1168
Ces 12 derniers mois,
05:15
there have been hundreds of stories of cities being regreened,
95
315270
3253
on parle de centaines de villes redevenues vertes,
05:18
of farmland being rewilded,
96
318523
2544
de terres agricoles rendues à la nature,
05:21
of rivers being cleaned up, islands being restored.
97
321067
3212
de rivières nettoyées, d’îles restaurées.
05:25
And the populations of every single one of these species
98
325947
4004
Et les populations de chacune de ces espèces
05:29
is now either recovering or on the rise.
99
329993
3420
sont en train de se rétablir ou d’augmenter.
05:34
(Applause)
100
334706
4337
(Applaudissements)
05:41
Look, I know that a lot of stuff is going wrong.
101
341004
3295
Certes, je sais que beaucoup de choses ne vont pas.
05:44
You know that a lot of stuff is going wrong.
102
344299
2460
Vous ne l’ignorez pas non plus.
05:46
This is not some weird attempt to cancel or balance out the bad news.
103
346801
5214
Il ne s’agit pas d’une tentative biscornue d’annuler ou de faire contrepoids
aux mauvaises nouvelles.
05:53
But here's an idea.
104
353725
1459
Mais voici mon idée.
05:55
If we want more people to devote themselves
105
355226
3337
Si nous voulons que davantage de personnes se consacrent
05:58
to the task of making progress,
106
358605
2127
à faire avancer le progrès,
06:00
then maybe we should be telling more people
107
360732
2043
pourquoi ne pas dire à davantage de personnes que le progrès est possible.
06:02
that it's possible to make progress.
108
362775
1919
06:05
(Applause)
109
365445
2627
(Applaudissements)
06:08
If you're halfway up the mountain,
110
368072
1669
À mi-hauteur en montagne,
06:09
you don't just stare at the top and say, "Oh my gosh, it looks so steep."
111
369741
3461
on ne se contente pas de regarder le sommet en pensant que c’est haut.
06:13
You look back and you remind yourselves how far we've already come.
112
373202
3254
On regarde derrière soi et on se rappelle le chemin déjà parcouru.
06:16
In the last 12 months, despite all of the challenges,
113
376956
2503
Au cours des 12 derniers mois, malgré tous les défis,
06:19
we have climbed a little further.
114
379500
1585
nous avons encore progressé.
06:21
So don't bet against humanity.
115
381127
4004
Ne parions donc pas contre l’humanité.
06:25
In Nevada, they're using geothermal techniques
116
385715
2544
Au Nevada, ils utilisent des techniques géothermiques
06:28
to tap into the clean energy of our planet.
117
388301
3712
pour exploiter l’énergie propre de notre planète.
06:32
On the border of Belgium and France,
118
392013
2210
À la frontière entre la Belgique et la France,
06:34
they're using bacteria to break down plastic.
119
394265
2127
on utilise des bactéries pour décomposer le plastique.
06:36
In Shenzhen, they're delivering blood via drones.
120
396392
2336
À Shenzhen, des drones transportent le sang.
06:38
And in space, new satellites mean polluters no longer have anywhere to hide.
121
398770
3920
Et dans l’espace, les nouveaux satellites mettent les pollueurs au grand jour.
06:43
We are launching 5,000-ton starships.
122
403441
4046
Nous lançons des fusées de 5 000 tonnes.
06:48
We are making seven-billion- kilometer round trips
123
408488
3003
Nous effectuons des allers-retours de sept milliards de kilomètres
06:51
to collect stardust from asteroids.
124
411491
2961
pour collecter la poussière sur des astéroïdes.
06:55
We can perform miracles,
125
415286
1377
Nous faisons des miracles :
06:56
enabling paralyzed people to walk by reading their brainwaves
126
416663
2877
lire et envoyer des ondes cérébrales à la colonne vertébrale
06:59
and sending the signals to their spine.
127
419540
2253
fait marcher des personnes paralysées.
07:01
We've mapped a quarter of the entire ocean floor,
128
421793
2627
Nous avons cartographié un quart du plancher océanique,
07:04
and NVIDIA’s new Blackwell chip has as many transistors in it
129
424462
3045
et la nouvelle puce Blackwell de NVIDIA contient autant de transistors
07:07
as there are stars in the entire Milky Way.
130
427507
2169
qu’il y a d’étoiles dans la Voie lactée.
07:10
In the last year, we started using CRISPR, genetic editing,
131
430051
2794
Depuis l’année dernière, on utilise CRISPR, l’édition génétique,
07:12
to treat diseases like beta thalassemia
132
432845
3087
pour traiter des maladies telles que la bêta-thalassémie
07:15
and sickle cell disease.
133
435974
1668
et la drépanocytose.
07:18
And we created the largest-ever atlas of human brain cells.
134
438142
4004
Nous avons créé le plus grand atlas au monde
sur les cellules cérébrales humaines.
07:23
We are using artificial intelligence
135
443606
2378
Nous utilisons l'intelligence artificielle
07:26
to identify new drugs to combat antibiotic-resistant bacteria,
136
446025
4338
pour identifier de nouveaux médicaments
contre les bactéries résistantes aux antibiotiques
07:30
something that kills over a million people every year.
137
450405
2627
et qui tuent plus d’un million de personnes chaque année.
07:33
Two years ago,
138
453825
1585
Il y a deux ans,
07:35
I almost lost my life to a bacterial infection.
139
455451
3087
j'ai failli perdre la vie à cause d'une infection bactérienne.
07:38
I got lucky.
140
458538
1168
J'ai eu de la chance.
07:39
In the future, many more people will be able to say the same.
141
459747
3671
À l'avenir, beaucoup plus de personnes pourront en dire autant.
07:44
I mean, we just used artificial intelligence
142
464085
4379
Nous venons d’utiliser l’intelligence artificielle
07:48
to decipher the contents, the charred remains
143
468464
3003
pour déchiffrer le contenu, les restes carbonisés les papyrus d’Herculanum
07:51
of the 2,000-year-old Herculaneum scrolls.
144
471467
2628
vieux de 2 000 ans.
07:54
And, I don't know, maybe this is all boring to some of you,
145
474137
3128
Certes, cela pourrait paraître insignifiant pour certains,
07:57
but to me, it really is indistinguishable from magic.
146
477306
3838
mais pour moi, c’est vraiment impossible à distinguer de la magie.
08:02
Our scientific instruments are sensitive enough now
147
482103
2920
Nos instruments scientifiques sont suffisamment sensibles
08:05
to see plants speaking to each other.
148
485023
1960
pour observer les plantes communiquer entre elles.
08:07
And to detect the gravitational waves
149
487483
2127
Et pour détecter les ondes gravitationnelles
08:09
from the collisions of supermassive black holes.
150
489652
2336
issues des collisions de trous noirs supermassifs.
08:12
All of a sudden,
151
492447
1167
Tout à coup,
08:13
we know that we are humming in tune with the entire universe,
152
493656
4004
nous savons que nous vibrons en harmonie avec l’univers tout entier,
08:17
that each of us contains the signature of everything that has ever been.
153
497702
4713
que chacun de nous contient la signature de tout ce qui a toujours existé.
08:24
Progress is possible.
154
504333
1961
Des progrès sont possibles.
08:26
Not all declines spell destruction.
155
506878
2294
Tous les déclins ne sont pas destructeurs.
08:29
Not all rising levels result in loss.
156
509172
2460
Toutes les hausses de niveaux n’entraînent pas des pertes.
08:31
And sometimes there really are new things under the sun.
157
511632
3129
Et parfois, il y a vraiment de nouvelles choses sous le soleil.
08:35
These are the stories of the brave and the brilliant,
158
515303
2794
Ce sont les histoires de personnes courageuses et brillantes,
08:38
and they also deserve our attention.
159
518139
2878
et elles méritent également notre attention.
08:43
(Applause)
160
523186
5380
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7