The Good News You Might Have Missed | Angus Hervey | TED

115,303 views ・ 2024-05-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Cornelia Schlesinger Lektorat: P Hakenberg
00:04
The world feels scary right now.
0
4334
2920
Die Welt fühlt sich gerade beängstigend an.
00:08
The planet heats.
1
8171
1377
Der Planet erwärmt sich.
00:09
The clock ticks.
2
9839
1293
Die Uhr tickt.
00:12
The red lines climb.
3
12384
1626
Die roten Linien steigen.
00:14
Death stalks the fields of Ukraine and the streets of Gaza.
4
14469
4421
Der Tod wütet in den Feldern der Ukraine und auf den Straßen von Gaza.
00:18
Famine looms in Sudan.
5
18890
2670
Im Sudan droht eine Hungersnot.
00:22
And in the Middle East, the drums of war sound louder by the day.
6
22185
3754
Im Nahen Osten erklingen die Kriegstrommeln von Tag zu Tag lauter.
00:26
Habitats shrink,
7
26815
1752
Lebensräume schrumpfen,
00:28
democracy's flame sputters,
8
28608
2127
die Flamme der Demokratie flackert,
00:30
authoritarianism and intolerance rear their ugly heads.
9
30777
4838
Autoritarismus und Intoleranz zeigen ihr hässliches Gesicht.
00:35
Millions flee disaster and persecution.
10
35991
2544
Millionen fliehen vor Katastrophen und Verfolgung.
00:38
The debts mount.
11
38577
1251
Die Schulden steigen.
00:40
International cooperation falters.
12
40370
2252
Die internationale Zusammenarbeit stockt.
00:43
Everywhere we look, there are reports of decline.
13
43790
4129
Wo wir auch hinschauen: Berichte von Niedergang.
00:48
Are we headed for disaster?
14
48336
2127
Steuern wir auf eine Katastrophe zu?
00:50
Well, your answer to that question
15
50463
2128
Ihre Antwort auf diese Frage hängt wahrscheinlich davon ab,
00:52
probably depends on where you've been getting your news,
16
52591
2627
woher Sie Ihre Nachrichten beziehen.
00:55
because here are some other stories from the last 12 months.
17
55260
2836
Hier sind einige Geschichten aus den letzten 12 Monaten,
00:58
Some other reports of decline
18
58096
3003
Berichte über fallende Zahlen
01:01
that you may not have heard about.
19
61099
1793
von denen Sie vielleicht nichts gehört haben.
01:03
Last year,
20
63977
1627
Letztes Jahr sank die extreme Armut
01:05
extreme poverty declined to its lowest level in human history,
21
65604
4379
auf den niedrigsten Stand überhaupt,
auf geschätzte 8,4 Prozent.
01:10
an estimated 8.4 percent.
22
70025
2502
01:12
Deforestation across the entire Amazon basin declined by 55 percent
23
72527
4963
Die Entwaldung im gesamten Amazonasbecken ging um 55 Prozent zurück,
01:17
and violent crime in the United States declined to its lowest level
24
77532
4671
und die Gewaltkriminalität in den USA
sank auf den niedrigsten Stand seit den 1960er Jahren.
01:22
since the 1960s.
25
82245
1668
01:24
In the last 12 months,
26
84789
1460
In den letzten 12 Monaten
01:26
a record number of countries have eliminated a disease,
27
86291
2586
rotteten eine Rekordzahl von Ländern Krankheiten aus,
01:28
including, for the first time ever,
28
88918
2086
darunter erstmals
01:31
Hepatitis C by Egypt
29
91046
2669
Hepatitis C in Ägypten
01:33
and black fever by Bangladesh.
30
93757
2002
und Schwarzfieber in Bangladesch.
01:36
And global AIDS deaths have declined to their lowest level since the 1990s,
31
96426
6298
Die Zahl der AIDS-Todesfälle weltweit
ist auf dem niedrigsten Stand seit den 1990er Jahren,
01:42
down by more than two thirds since their peak.
32
102766
2419
zwei Drittel weniger als zum Höhepunkt.
01:45
When I was in high school,
33
105185
1585
Als ich in der High School war,
01:46
that was the world's deadliest infectious disease.
34
106811
3128
war das die tödlichste Infektionskrankheit der Welt.
01:52
And now we have the power to end it.
35
112317
2044
Jetzt können wir das beenden.
01:56
So maybe you've been feeling despair over climate change
36
116279
3253
Vielleicht verspüren Sie Verzweiflung was den Klimawandel angeht
01:59
or the fear of fascism rising like Dracula from the coffin,
37
119532
3629
oder haben Angst, dass der Faschismus wie Dracula wieder aufersteht,
02:03
of resource overshoots and political decay.
38
123912
3253
vor Ressourcenüberschreitung und politischem Verfall.
02:08
But last year,
39
128041
1168
Aber letztes Jahr
02:09
carbon emissions in advanced economies declined back to the same level
40
129250
3671
sind die CO2-Emissionen in den Industrieländern
wieder auf das Niveau von vor 50 Jahren gesunken.
02:12
as 50 years ago.
41
132921
1668
02:15
Cancer death rates in America and Europe declined again.
42
135507
4296
Die Krebssterblichkeitsraten in Amerika und Europa sind erneut gesunken.
02:20
And air pollution is now falling in 21 of the world's 25 biggest cities.
43
140637
6089
Die Luftverschmutzung sinkt momentan in 21 der 25 größten Städte der Welt.
02:28
Alongside those declines,
44
148144
2336
Neben diesen Rückgängen
02:30
other things have been on the rise.
45
150522
2335
haben andere Dinge zugenommen.
02:34
There are 50 million more girls in school today
46
154234
4254
Heute gehen 50 Millionen mehr Mädchen zur Schule
02:38
than there were just under a decade ago.
47
158530
2127
als noch vor knapp zehn Jahren.
02:41
(Cheers and applause)
48
161074
2669
(Jubel und Applaus)
02:43
And last year, 418 million of the world's children got fed at school.
49
163743
3587
Letztes Jahr haben 418 Millionen Kinder weltweit in der Schule Essen bekommen.
02:47
That is almost one in five.
50
167372
1335
Fast jedes Fünfte.
02:48
This year, it's going to be even more.
51
168707
1835
Dieses Jahr werden es noch mehr.
02:50
Since we were last all gathered here,
52
170542
3420
Seit wir uns das letzte Mal hier versammelt haben,
02:53
millions of people have gained access to water.
53
173962
3628
haben Millionen von Menschen Zugang zu Wasser bekommen.
02:57
Tens of millions of people have gained access to electricity.
54
177632
3921
Dutzende Millionen Menschen haben Zugang zu Elektrizität erhalten.
03:01
Estonia and Greece have legalized same-sex marriage.
55
181594
3712
Estland und Griechenland haben die gleichgeschlechtliche Ehe legalisiert.
03:05
It looks like Thailand and Japan are going to be the next two on that list.
56
185348
3921
Thailand und Japan werden vermutlich die nächsten sein.
03:09
And at least ten countries in the last 12 months
57
189269
3962
Mindestens zehn Länder verabschiedeten in den letzten 12 Monaten Gesetze
03:13
have passed laws expanding the rights of women,
58
193231
3128
für mehr Frauenrechte,
03:16
including France,
59
196401
1501
darunter Frankreich,
03:17
which recently became the first country
60
197944
1877
das kürzlich als erstes Land
03:19
to enshrine reproductive rights into its constitution.
61
199863
3044
reproduktive Rechte in seiner Verfassung verankert hat.
03:23
(Applause)
62
203408
4880
(Applaus)
03:29
In 2023, we installed so much wind and solar
63
209748
3169
2023 haben wir so viel Wind- und Sonnenenergie installiert,
03:32
that it changed the trajectory of our climate future,
64
212917
2711
dass das weitreichende Folgen für unsere Klimazukunft hat.
03:35
with China’s carbon emissions now predicted to start falling
65
215628
3754
Prognosen zufolge werden Chinas CO2-Emissionen
bereits in diesem Jahr sinken.
03:39
as early as this year.
66
219382
1960
03:42
In 2024,
67
222218
2628
2024 werden wir weltweit
03:44
we are going to install enough global solar manufacturing capacity
68
224888
5171
genügend Produktionskapazitäten für Solaranlagen installieren,
03:50
to reach our net-zero targets by the end of this decade.
69
230059
5631
um unsere Netto-Null-Ziele bis Ende dieses Jahrzehnts zu erreichen.
03:55
A car powered by electrons
70
235732
2169
Ein Auto mit Elektroantrieb
03:57
was the world's best-selling vehicle last year,
71
237942
3295
war letztes Jahr das meistverkaufte Fahrzeug der Welt,
04:01
and batteries are now the fastest-growing technology
72
241237
4922
und Batterien sind heute die am schnellsten wachsende Technologie,
04:06
since human beings made aircraft in World War II.
73
246201
4504
seit Menschen im Zweiten Weltkrieg Flugzeuge gebaut haben.
04:11
We have crossed the threshold.
74
251915
2168
Wir haben die Schwelle überschritten.
04:15
There is too much momentum now
75
255251
1669
Die Dynamik ist derzeit so groß,
04:16
to stop the transition to clean energy from happening.
76
256961
2711
dass der Übergang zu sauberer Energie unvermeidbar ist.
04:19
I have two little girls, Lola and Cleo.
77
259672
3129
Ich habe zwei Töchter, Lola und Cleo.
04:22
Lola is four years old,
78
262842
1335
Lola ist vier Jahre alt,
04:24
Cleo turned three the other day.
79
264219
1668
Cleo wurde grade drei.
04:26
And the International Energy Agency says that based on current trends,
80
266554
3754
Laut der Internationalen Energiebehörde
sind wir auf dem besten Weg bei Strom- und Transportsystemen
04:30
by the time my girls are my age,
81
270350
2919
04:33
the world's electricity and transportation systems
82
273269
2378
fast vollständig auf fossile Brennstoffe zu verzichten,
04:35
are on track to be almost entirely fossil-fuel-free.
83
275647
2627
bis meine Mädchen in meinem Alter sind.
04:40
(Applause)
84
280652
3962
(Applaus)
04:46
We are not doomed.
85
286533
1626
Wir sind nicht dem Untergang geweiht.
04:49
Did you know that 2023 was arguably the greatest year ever
86
289994
3003
Wussten Sie, dass 2023 wohl das beste Jahr aller Zeiten
04:52
for conservation?
87
292997
1335
für den Naturschutz war?
04:54
We protected huge tracts of land in Alaska, the Amazon,
88
294332
4171
Wir haben riesige Landstriche in Alaska, im Amazonasgebiet geschützt,
04:58
southern Africa, and the entire Tibetan Plateau,
89
298545
3086
im südlichen Afrika
und dem gesamten tibetischen Plateau.
05:01
which is an area larger than all of Western Europe.
90
301631
2419
Das ist eine Fläche größer als ganz Westeuropa.
Wir haben neue Meeresschutzgebiete vor den Küsten Mexikos, Chiles, Panamas,
05:04
We created new marine protected areas off the coasts of Mexico, Chile, Panama,
91
304092
3670
05:07
Dominica, South Georgia, Spain, Ireland, the Congo,
92
307804
3128
Dominicas, Südgeorgiens, Spaniens, Irlands, des Kongo,
05:10
Australia, Papua New Guinea, New Caledonia.
93
310974
3086
Australiens, Papua-Neuguineas und Neukaledoniens geschaffen.
In den letzten 12 Monaten
05:14
In the last 12 months,
94
314060
1168
05:15
there have been hundreds of stories of cities being regreened,
95
315270
3253
gab es Hunderte von Geschichten über die Begrünung von Städten,
05:18
of farmland being rewilded,
96
318523
2544
wieder verwildertem Ackerland,
05:21
of rivers being cleaned up, islands being restored.
97
321067
3212
der Säuberung von Flüssen und Wiederherstellung von Inseln.
05:25
And the populations of every single one of these species
98
325947
4004
Die Populationen jeder dieser Arten
05:29
is now either recovering or on the rise.
99
329993
3420
erholen sich entweder derzeit oder nehmen zu.
05:34
(Applause)
100
334706
4337
(Applaus)
05:41
Look, I know that a lot of stuff is going wrong.
101
341004
3295
Ich weiß, dass eine Menge Dinge falsch laufen.
05:44
You know that a lot of stuff is going wrong.
102
344299
2460
Sie wissen, dass eine Menge Dinge falsch laufen.
05:46
This is not some weird attempt to cancel or balance out the bad news.
103
346801
5214
Das hier ist kein Versuch,
schlechte Nachrichten zu ignorieren oder auszugleichen.
05:53
But here's an idea.
104
353725
1459
Aber es ist doch so:
05:55
If we want more people to devote themselves
105
355226
3337
Wenn wir wollen, dass sich mehr Menschen dem Fortschritt widmen,
05:58
to the task of making progress,
106
358605
2127
06:00
then maybe we should be telling more people
107
360732
2043
dann sollten wir vielleicht mehr Menschen zeigen,
06:02
that it's possible to make progress.
108
362775
1919
dass es möglich ist, Fortschritte zu machen.
06:05
(Applause)
109
365445
2627
(Applaus)
Wenn Sie auf halber Höhe des Berges sind,
06:08
If you're halfway up the mountain,
110
368072
1669
06:09
you don't just stare at the top and say, "Oh my gosh, it looks so steep."
111
369741
3461
sagen Sie nicht: „Oh Gott, es sieht so steil aus.“
Sie schauen zurück und sehen,
06:13
You look back and you remind yourselves how far we've already come.
112
373202
3254
wie weit wir schon gekommen sind.
06:16
In the last 12 months, despite all of the challenges,
113
376956
2503
In den letzten 12 Monaten
sind wir trotz allem ein bisschen weiter geklettert.
06:19
we have climbed a little further.
114
379500
1585
Wetten Sie also nicht gegen die Menschheit.
06:21
So don't bet against humanity.
115
381127
4004
06:25
In Nevada, they're using geothermal techniques
116
385715
2544
In Nevada nutzt man geothermische Techniken
06:28
to tap into the clean energy of our planet.
117
388301
3712
um die saubere Energie unseres Planeten anzuzapfen.
An der Grenze zwischen Belgien und Frankreich
06:32
On the border of Belgium and France,
118
392013
2210
06:34
they're using bacteria to break down plastic.
119
394265
2127
verwendet man Bakterien, um Plastik abzubauen.
06:36
In Shenzhen, they're delivering blood via drones.
120
396392
2336
In Shenzhen liefert man Blut mit Drohnen aus.
06:38
And in space, new satellites mean polluters no longer have anywhere to hide.
121
398770
3920
Dank neuer Satelliten
können sich Weltraum-Verschmutzer nicht mehr verstecken.
06:43
We are launching 5,000-ton starships.
122
403441
4046
Wir starten 5.000-Tonnen-Raumschiffe.
06:48
We are making seven-billion- kilometer round trips
123
408488
3003
Wir machen Reisen über sieben Milliarden Kilometer,
06:51
to collect stardust from asteroids.
124
411491
2961
um Sternenstaub von Asteroiden zu sammeln.
Wir können Wunder vollbringen,
06:55
We can perform miracles,
125
415286
1377
06:56
enabling paralyzed people to walk by reading their brainwaves
126
416663
2877
Gelähmten das Laufen ermöglichen, indem wir ihre Gehirnwellen lesen
06:59
and sending the signals to their spine.
127
419540
2253
und die Signale an ihre Wirbelsäule senden.
07:01
We've mapped a quarter of the entire ocean floor,
128
421793
2627
Wir kartierten ein Viertel des gesamten Meeresbodens,
07:04
and NVIDIA’s new Blackwell chip has as many transistors in it
129
424462
3045
und NVIDIAs neuer Blackwell-Chip enthält so viele Transistoren,
07:07
as there are stars in the entire Milky Way.
130
427507
2169
wie es Sterne in der gesamten Milchstraße gibt.
Letztes Jahr begannen wir CRISPR einzusetzen,
07:10
In the last year, we started using CRISPR, genetic editing,
131
430051
2794
07:12
to treat diseases like beta thalassemia
132
432845
3087
Genbearbeitung zur Behandlung von Krankheiten
wie Beta-Thalassämie und Sichelzellanämie.
07:15
and sickle cell disease.
133
435974
1668
07:18
And we created the largest-ever atlas of human brain cells.
134
438142
4004
Wir erstellten den bisher größten Atlas menschlicher Gehirnzellen.
07:23
We are using artificial intelligence
135
443606
2378
Wir verwenden künstliche Intelligenz
07:26
to identify new drugs to combat antibiotic-resistant bacteria,
136
446025
4338
um neue Medikamente
gegen antibiotikaresistente Bakterien zu entwickeln,
07:30
something that kills over a million people every year.
137
450405
2627
an denen jedes Jahr über eine Million Menschen sterben.
07:33
Two years ago,
138
453825
1585
Vor zwei Jahren
07:35
I almost lost my life to a bacterial infection.
139
455451
3087
verlor ich beinah mein Leben durch eine bakterielle Infektion.
07:38
I got lucky.
140
458538
1168
Ich hatte Glück.
07:39
In the future, many more people will be able to say the same.
141
459747
3671
In Zukunft werden viel mehr Menschen das auch sagen können.
07:44
I mean, we just used artificial intelligence
142
464085
4379
Ich meine, wir haben gerade künstliche Intelligenz verwendet,
07:48
to decipher the contents, the charred remains
143
468464
3003
um den Inhalt der verkohlten Überreste
07:51
of the 2,000-year-old Herculaneum scrolls.
144
471467
2628
der 2.000 Jahre alten Herculaneum-Schriftrollen zu entziffern.
07:54
And, I don't know, maybe this is all boring to some of you,
145
474137
3128
Vielleicht finden einige von Ihnen das alles langweilig,
07:57
but to me, it really is indistinguishable from magic.
146
477306
3838
aber für mich ist es magisch.
Unsere wissenschaftlichen Instrumente sind empfindlich genug,
08:02
Our scientific instruments are sensitive enough now
147
482103
2920
08:05
to see plants speaking to each other.
148
485023
1960
um Pflanzen miteinander sprechen zu sehen,
08:07
And to detect the gravitational waves
149
487483
2127
und die Gravitationswellen
08:09
from the collisions of supermassive black holes.
150
489652
2336
der Kollisionen supermassereicher Schwarzer Löcher zu erkennen.
08:12
All of a sudden,
151
492447
1167
Plötzlich wissen wir,
08:13
we know that we are humming in tune with the entire universe,
152
493656
4004
dass wir im Einklang mit dem gesamten Universum summen,
08:17
that each of us contains the signature of everything that has ever been.
153
497702
4713
dass jeder von uns die Signatur von allem enthält, was jemals gewesen ist.
08:24
Progress is possible.
154
504333
1961
Fortschritt ist möglich.
08:26
Not all declines spell destruction.
155
506878
2294
Nicht jeder Rückgang bedeutet Zerstörung.
08:29
Not all rising levels result in loss.
156
509172
2460
Zunahme ist nicht immer negativ.
08:31
And sometimes there really are new things under the sun.
157
511632
3129
Manchmal gibt es wirklich neue Dinge unter der Sonne.
08:35
These are the stories of the brave and the brilliant,
158
515303
2794
Dies sind die Geschichten der Mutigen und Brillanten,
08:38
and they also deserve our attention.
159
518139
2878
und auch sie verdienen unsere Aufmerksamkeit.
08:43
(Applause)
160
523186
5380
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7