The Good News You Might Have Missed | Angus Hervey | TED

118,116 views ・ 2024-05-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alicia Brito-Antequera Revisor: Sebastian Betti
00:04
The world feels scary right now.
0
4334
2920
El mundo da miedo ahora mismo.
El planeta se calienta.
00:08
The planet heats.
1
8171
1377
00:09
The clock ticks.
2
9839
1293
El reloj corre.
00:12
The red lines climb.
3
12384
1626
Las líneas rojas suben.
00:14
Death stalks the fields of Ukraine and the streets of Gaza.
4
14469
4421
La muerte acecha los campos de Ucrania y las calles de Gaza.
00:18
Famine looms in Sudan.
5
18890
2670
La hambruna se cierne sobre Sudán.
00:22
And in the Middle East, the drums of war sound louder by the day.
6
22185
3754
Y en Oriente Medio, los tambores de la guerra suenan cada día más fuerte.
00:26
Habitats shrink,
7
26815
1752
Los hábitats se encogen,
00:28
democracy's flame sputters,
8
28608
2127
la llama de la democracia arde,
00:30
authoritarianism and intolerance rear their ugly heads.
9
30777
4838
el autoritarismo y la intolerancia asoman sus horribles cabezas.
00:35
Millions flee disaster and persecution.
10
35991
2544
Millones de personas huyen de los desastres y la persecución.
00:38
The debts mount.
11
38577
1251
Las deudas aumentan.
00:40
International cooperation falters.
12
40370
2252
La cooperación internacional se tambalea.
00:43
Everywhere we look, there are reports of decline.
13
43790
4129
Dondequiera que miremos, hay informes de declive.
00:48
Are we headed for disaster?
14
48336
2127
¿Nos dirigimos al desastre?
00:50
Well, your answer to that question
15
50463
2128
Bueno, su respuesta a esa pregunta
00:52
probably depends on where you've been getting your news,
16
52591
2627
probablemente dependa de dónde haya recibido las noticias,
00:55
because here are some other stories from the last 12 months.
17
55260
2836
porque aquí hay otras historias de los últimos 12 meses.
00:58
Some other reports of decline
18
58096
3003
Algunos otros informes de declive
01:01
that you may not have heard about.
19
61099
1793
de los que quizás no hayas oído hablar.
01:03
Last year,
20
63977
1627
El año pasado, la pobreza
01:05
extreme poverty declined to its lowest level in human history,
21
65604
4379
extrema se redujo a su nivel más bajo en la historia de la humanidad,
01:10
an estimated 8.4 percent.
22
70025
2502
aproximadamente un 8,4 %.
01:12
Deforestation across the entire Amazon basin declined by 55 percent
23
72527
4963
La deforestación en la cuenca del Amazonas se redujo en un 55 %
01:17
and violent crime in the United States declined to its lowest level
24
77532
4671
y los delitos violentos en EE. UU. se redujeron a su nivel más bajo
01:22
since the 1960s.
25
82245
1668
desde la década de 1960.
01:24
In the last 12 months,
26
84789
1460
En los últimos 12 meses,
un número sin precedentes de países ha eliminado una enfermedad,
01:26
a record number of countries have eliminated a disease,
27
86291
2586
01:28
including, for the first time ever,
28
88918
2086
entre ellos, por primera vez en la historia,
01:31
Hepatitis C by Egypt
29
91046
2669
la hepatitis C en Egipto
01:33
and black fever by Bangladesh.
30
93757
2002
y la fiebre negra en Bangladesh.
01:36
And global AIDS deaths have declined to their lowest level since the 1990s,
31
96426
6298
Además, las muertes por SIDA en todo el mundo
descendido a su nivel más bajo desde la década de 1990,
es decir, más de dos tercios menos que en su punto máximo.
01:42
down by more than two thirds since their peak.
32
102766
2419
01:45
When I was in high school,
33
105185
1585
Cuando estaba en el instituto,
01:46
that was the world's deadliest infectious disease.
34
106811
3128
esa era la enfermedad infecciosa más mortífera del mundo.
01:52
And now we have the power to end it.
35
112317
2044
Y ahora tenemos el poder de ponerle fin.
01:56
So maybe you've been feeling despair over climate change
36
116279
3253
Así que tal vez estés desesperado por el cambio climático
01:59
or the fear of fascism rising like Dracula from the coffin,
37
119532
3629
o por miedo a que el fascismo salga como Drácula del ataúd,
02:03
of resource overshoots and political decay.
38
123912
3253
al exceso de recursos y a la decadencia política.
El año pasado, las emisiones
02:08
But last year,
39
128041
1168
02:09
carbon emissions in advanced economies declined back to the same level
40
129250
3671
de carbono en las economías avanzadas volvieron a caer al mismo nivel
02:12
as 50 years ago.
41
132921
1668
que hace 50 años.
Las tasas de mortalidad por cáncer
02:15
Cancer death rates in America and Europe declined again.
42
135507
4296
en EE. UU. y Europa volvieron a disminuir.
02:20
And air pollution is now falling in 21 of the world's 25 biggest cities.
43
140637
6089
Y la contaminación del aire ahora está disminuyendo
en 21 de las 25 ciudades más grandes del mundo.
02:28
Alongside those declines,
44
148144
2336
Además de esos descensos,
02:30
other things have been on the rise.
45
150522
2335
otros factores han ido en aumento.
02:34
There are 50 million more girls in school today
46
154234
4254
Hay 50 millones más de niñas escolarizadas hoy
02:38
than there were just under a decade ago.
47
158530
2127
que hace poco menos de una década.
02:41
(Cheers and applause)
48
161074
2669
(Vítores y aplausos)
02:43
And last year, 418 million of the world's children got fed at school.
49
163743
3587
Y el año pasado, 418 millones
de niños del mundo se alimentaron en la escuela.
02:47
That is almost one in five.
50
167372
1335
Eso es casi uno de cinco.
02:48
This year, it's going to be even more.
51
168707
1835
Este año, van a ser aún más.
02:50
Since we were last all gathered here,
52
170542
3420
Desde la última vez que nos reunimos aquí,
02:53
millions of people have gained access to water.
53
173962
3628
millones de personas han tenido acceso al agua.
02:57
Tens of millions of people have gained access to electricity.
54
177632
3921
Decenas de millones de personas han obtenido acceso a la electricidad.
03:01
Estonia and Greece have legalized same-sex marriage.
55
181594
3712
Estonia y Grecia han legalizado el matrimonio entre personas del mismo sexo.
03:05
It looks like Thailand and Japan are going to be the next two on that list.
56
185348
3921
Parece que Tailandia y Japón van a ser los dos siguientes en esa lista.
03:09
And at least ten countries in the last 12 months
57
189269
3962
Y en los últimos 12 meses, al menos diez países
03:13
have passed laws expanding the rights of women,
58
193231
3128
han aprobado leyes que amplían los derechos de las mujeres,
03:16
including France,
59
196401
1501
incluida Francia,
03:17
which recently became the first country
60
197944
1877
que recientemente se convirtió en el primer país
03:19
to enshrine reproductive rights into its constitution.
61
199863
3044
en consagrar los derechos reproductivos en su constitución.
03:23
(Applause)
62
203408
4880
(Aplausos)
03:29
In 2023, we installed so much wind and solar
63
209748
3169
En 2023, instalamos tanta energía eólica y solar
03:32
that it changed the trajectory of our climate future,
64
212917
2711
que eso cambió la trayectoria de nuestro futuro climático,
03:35
with China’s carbon emissions now predicted to start falling
65
215628
3754
y ahora se prevé que las emisiones de carbono de China
03:39
as early as this year.
66
219382
1960
comiencen a disminuir ya este año.
03:42
In 2024,
67
222218
2628
En 2024,
03:44
we are going to install enough global solar manufacturing capacity
68
224888
5171
instalaremos suficiente capacidad mundial de fabricación de energía solar
03:50
to reach our net-zero targets by the end of this decade.
69
230059
5631
para alcanzar nuestros objetivos de cero emisiones netas a finales de esta década.
03:55
A car powered by electrons
70
235732
2169
Un automóvil impulsado por electrones
03:57
was the world's best-selling vehicle last year,
71
237942
3295
fue el vehículo más vendido del mundo el año pasado,
04:01
and batteries are now the fastest-growing technology
72
241237
4922
y las baterías son ahora la tecnología de más rápido crecimiento
04:06
since human beings made aircraft in World War II.
73
246201
4504
desde que los seres humanos fabricaron aviones en la Segunda Guerra Mundial.
04:11
We have crossed the threshold.
74
251915
2168
Hemos cruzado el umbral.
04:15
There is too much momentum now
75
255251
1669
Ahora hay demasiado impulso como
04:16
to stop the transition to clean energy from happening.
76
256961
2711
para impedir que se produzca la transición a la energía limpia.
04:19
I have two little girls, Lola and Cleo.
77
259672
3129
Tengo dos niñas pequeñas, Lola y Cleo.
04:22
Lola is four years old,
78
262842
1335
Lola tiene cuatro años,
04:24
Cleo turned three the other day.
79
264219
1668
Cleo cumplió tres el otro día.
04:26
And the International Energy Agency says that based on current trends,
80
266554
3754
La Agencia Internacional de Energía afirma que, según las tendencias actuales,
04:30
by the time my girls are my age,
81
270350
2919
las tendencias actuales, cuando mis hijas tengan mi edad,
04:33
the world's electricity and transportation systems
82
273269
2378
los sistemas de electricidad y transporte
04:35
are on track to be almost entirely fossil-fuel-free.
83
275647
2627
del mundo estarán casi libres de combustibles fósiles.
04:40
(Applause)
84
280652
3962
(Aplausos)
04:46
We are not doomed.
85
286533
1626
No estamos condenados.
04:49
Did you know that 2023 was arguably the greatest year ever
86
289994
3003
¿Sabías que 2023 fue sin duda el mejor año de la historia
04:52
for conservation?
87
292997
1335
para la conservación?
04:54
We protected huge tracts of land in Alaska, the Amazon,
88
294332
4171
Protegimos enormes extensiones de tierra en Alaska, el Amazonas,
04:58
southern Africa, and the entire Tibetan Plateau,
89
298545
3086
el sur de África y toda la meseta tibetana,
05:01
which is an area larger than all of Western Europe.
90
301631
2419
que es un área más grande que Europa occidental.
05:04
We created new marine protected areas off the coasts of Mexico, Chile, Panama,
91
304092
3670
Creamos nuevas áreas marinas protegidas frente a México, Chile, Panamá,
05:07
Dominica, South Georgia, Spain, Ireland, the Congo,
92
307804
3128
Dominica, Georgia del Sur, España, Irlanda, el Congo,
05:10
Australia, Papua New Guinea, New Caledonia.
93
310974
3086
Australia, Papúa Nueva Guinea y Nueva Caledonia.
05:14
In the last 12 months,
94
314060
1168
En los últimos 12 meses,
05:15
there have been hundreds of stories of cities being regreened,
95
315270
3253
ha habido cientos de historias de ciudades que han vuelto
05:18
of farmland being rewilded,
96
318523
2544
a ser verdes, tierras de cultivo que han vuelto a ser silvestres,
05:21
of rivers being cleaned up, islands being restored.
97
321067
3212
de que se han limpiado ríos y que se han restaurado islas.
05:25
And the populations of every single one of these species
98
325947
4004
Y las poblaciones de cada una de estas especies
05:29
is now either recovering or on the rise.
99
329993
3420
se están recuperando o están aumentando.
05:34
(Applause)
100
334706
4337
(Aplausos)
05:41
Look, I know that a lot of stuff is going wrong.
101
341004
3295
Miren, sé que muchas cosas van mal.
05:44
You know that a lot of stuff is going wrong.
102
344299
2460
Sabes que muchas cosas van mal.
05:46
This is not some weird attempt to cancel or balance out the bad news.
103
346801
5214
No se trata de un intento extraño de cancelar o equilibrar malas noticias.
05:53
But here's an idea.
104
353725
1459
Pero he aquí una idea.
05:55
If we want more people to devote themselves
105
355226
3337
Si queremos que más personas se dediquen
05:58
to the task of making progress,
106
358605
2127
a la tarea de progresar,
06:00
then maybe we should be telling more people
107
360732
2043
entonces quizás deberíamos decirle a más personas
06:02
that it's possible to make progress.
108
362775
1919
que es posible progresar.
06:05
(Applause)
109
365445
2627
(Aplausos)
Si estás a mitad de camino de la montaña,
06:08
If you're halfway up the mountain,
110
368072
1669
06:09
you don't just stare at the top and say, "Oh my gosh, it looks so steep."
111
369741
3461
no te quedas mirando la cima y diciendo: «Oh, Dios mío, se ve tan empinada».
06:13
You look back and you remind yourselves how far we've already come.
112
373202
3254
Miran hacia atrás y se acuerdan de lo lejos que ya hemos llegado.
06:16
In the last 12 months, despite all of the challenges,
113
376956
2503
En los últimos 12 meses, a pesar de todos los desafíos,
06:19
we have climbed a little further.
114
379500
1585
hemos avanzado un poco más.
06:21
So don't bet against humanity.
115
381127
4004
Así que no apuestes en contra de la humanidad.
06:25
In Nevada, they're using geothermal techniques
116
385715
2544
En Nevada, utilizan técnicas geotérmicas
06:28
to tap into the clean energy of our planet.
117
388301
3712
para aprovechar la energía limpia de nuestro planeta.
06:32
On the border of Belgium and France,
118
392013
2210
En la frontera de Bélgica y Francia,
06:34
they're using bacteria to break down plastic.
119
394265
2127
utilizan bacterias para descomponer el plástico.
06:36
In Shenzhen, they're delivering blood via drones.
120
396392
2336
En Shenzhen, distribuyen sangre con drones.
06:38
And in space, new satellites mean polluters no longer have anywhere to hide.
121
398770
3920
En el espacio, los nuevo s satélites significan
que quienes contaminan ya no tienen dónde esconderse.
06:43
We are launching 5,000-ton starships.
122
403441
4046
Estamos lanzando naves estelares de 5000 toneladas.
06:48
We are making seven-billion- kilometer round trips
123
408488
3003
Estamos haciendo viajes ida y vuelta de siete mil millones de kilómetros
06:51
to collect stardust from asteroids.
124
411491
2961
para recolectar polvo estelar de asteroides
06:55
We can perform miracles,
125
415286
1377
Podemos hacer milagros,
06:56
enabling paralyzed people to walk by reading their brainwaves
126
416663
2877
permitiendo a las personas paralizadas
caminar leyendo sus ondas cerebrales
06:59
and sending the signals to their spine.
127
419540
2253
y enviando las señales a su columna vertebral.
07:01
We've mapped a quarter of the entire ocean floor,
128
421793
2627
Hemos cartografiado una cuarta parte
07:04
and NVIDIA’s new Blackwell chip has as many transistors in it
129
424462
3045
de todo el fondo oceánico
chip Blackwell de NVIDIA contiene tantos
07:07
as there are stars in the entire Milky Way.
130
427507
2169
transistores como estrellas en la vía láctea
07:10
In the last year, we started using CRISPR, genetic editing,
131
430051
2794
El año pasado, empezamos a usar CRISPR (edición genética)
07:12
to treat diseases like beta thalassemia
132
432845
3087
para tratar enfermedades como la beta talasemia
07:15
and sickle cell disease.
133
435974
1668
y la anemia drepanocítica.
07:18
And we created the largest-ever atlas of human brain cells.
134
438142
4004
Y creamos el atlas de células cerebrales humanas más grande de la historia.
07:23
We are using artificial intelligence
135
443606
2378
Estamos utilizando inteligencia artificial
para identificar nuevos fármacos para combatir
07:26
to identify new drugs to combat antibiotic-resistant bacteria,
136
446025
4338
las bacterias resistentes a los antibióticos,
07:30
something that kills over a million people every year.
137
450405
2627
algo que mata a más de un millón de personas cada año.
07:33
Two years ago,
138
453825
1585
Hace dos años,
07:35
I almost lost my life to a bacterial infection.
139
455451
3087
casi perdí la vida a causa de una infección bacteriana.
07:38
I got lucky.
140
458538
1168
Tuve suerte.
07:39
In the future, many more people will be able to say the same.
141
459747
3671
En el futuro, muchas más personas podrán decir lo mismo.
07:44
I mean, we just used artificial intelligence
142
464085
4379
Quiero decir, acabamos de usar inteligencia artificial
07:48
to decipher the contents, the charred remains
143
468464
3003
para descifrar el contenido, los restos carbonizados
07:51
of the 2,000-year-old Herculaneum scrolls.
144
471467
2628
de los pergaminos de Herculano de 2000 años
de antigüedad.
07:54
And, I don't know, maybe this is all boring to some of you,
145
474137
3128
Y, no sé, quizás todo esto sea aburrido para algunos de Uds.,
07:57
but to me, it really is indistinguishable from magic.
146
477306
3838
pero para mí, realmente es indistinguible de la magia.
Nuestros instrumentos científicos ahora
08:02
Our scientific instruments are sensitive enough now
147
482103
2920
son lo suficientemente sensibles
08:05
to see plants speaking to each other.
148
485023
1960
como para ver a las plantas hablando entre sí.
08:07
And to detect the gravitational waves
149
487483
2127
Y para detectar las ondas gravitacionales
08:09
from the collisions of supermassive black holes.
150
489652
2336
de las colisiones de agujeros negros supermasivos.
08:12
All of a sudden,
151
492447
1167
De repente, sabemos que
08:13
we know that we are humming in tune with the entire universe,
152
493656
4004
estamos zumbando en sintonía con el universo entero,
08:17
that each of us contains the signature of everything that has ever been.
153
497702
4713
que cada uno de nosotros contiene la firma de todo lo que ha existido.
08:24
Progress is possible.
154
504333
1961
El progreso es posible.
08:26
Not all declines spell destruction.
155
506878
2294
No todos rechazan la destrucción de hechizos.
08:29
Not all rising levels result in loss.
156
509172
2460
No todos los niveles que suben resultan en pérdidas.
08:31
And sometimes there really are new things under the sun.
157
511632
3129
Y a veces realmente hay cosas nuevas bajo el sol.
08:35
These are the stories of the brave and the brilliant,
158
515303
2794
Estas son las historias de valientes y brillantes,
08:38
and they also deserve our attention.
159
518139
2878
y también merecen nuestra atención.
08:43
(Applause)
160
523186
5380
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7