The Good News You Might Have Missed | Angus Hervey | TED

118,116 views ・ 2024-05-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka
00:04
The world feels scary right now.
0
4334
2920
O mundo parece assustador neste momento.
00:08
The planet heats.
1
8171
1377
O planeta aquece.
00:09
The clock ticks.
2
9839
1293
O relógio bate.
00:12
The red lines climb.
3
12384
1626
O limite de tolerância aumenta.
00:14
Death stalks the fields of Ukraine and the streets of Gaza.
4
14469
4421
A morte espreita as ruas de Gaza e os campos da Ucrânia.
00:18
Famine looms in Sudan.
5
18890
2670
A fome chega ao Sudão.
00:22
And in the Middle East, the drums of war sound louder by the day.
6
22185
3754
No Oriente Médio, os tambores da guerra soam mais alto a cada dia.
00:26
Habitats shrink,
7
26815
1752
Os habitats encolhem,
00:28
democracy's flame sputters,
8
28608
2127
a chama da democracia crepita,
00:30
authoritarianism and intolerance rear their ugly heads.
9
30777
4838
o autoritarismo e a intolerância mostram sua face horrenda.
00:35
Millions flee disaster and persecution.
10
35991
2544
Milhões fogem de catástrofes e perseguições.
00:38
The debts mount.
11
38577
1251
As dívidas aumentam.
00:40
International cooperation falters.
12
40370
2252
A cooperação internacional falha.
00:43
Everywhere we look, there are reports of decline.
13
43790
4129
Para onde quer que olhemos, há relatos de declínio.
00:48
Are we headed for disaster?
14
48336
2127
Estamos a caminho da catástrofe?
00:50
Well, your answer to that question
15
50463
2128
A resposta a essa pergunta talvez dependa de onde obtemos as notícias,
00:52
probably depends on where you've been getting your news,
16
52591
2627
porque eis outras histórias dos últimos 12 meses,
00:55
because here are some other stories from the last 12 months.
17
55260
2836
outros relatos de declínio
00:58
Some other reports of decline
18
58096
3003
01:01
that you may not have heard about.
19
61099
1793
de que vocês não devem ter ouvido falar.
01:03
Last year,
20
63977
1627
No ano passado,
01:05
extreme poverty declined to its lowest level in human history,
21
65604
4379
a pobreza extrema caiu ao nível mais baixo da história da humanidade,
estimado em 8,4%.
01:10
an estimated 8.4 percent.
22
70025
2502
01:12
Deforestation across the entire Amazon basin declined by 55 percent
23
72527
4963
O desmatamento em toda a bacia amazônica diminuiu 55%,
01:17
and violent crime in the United States declined to its lowest level
24
77532
4671
e os crimes violentos nos Estados Unidos
caíram ao nível mais baixo desde a década de 1960.
01:22
since the 1960s.
25
82245
1668
01:24
In the last 12 months,
26
84789
1460
Nos últimos 12 meses,
01:26
a record number of countries have eliminated a disease,
27
86291
2586
um número recorde de países eliminou uma doença,
01:28
including, for the first time ever,
28
88918
2086
incluindo, pela primeira vez,
a hepatite C no Egito
01:31
Hepatitis C by Egypt
29
91046
2669
01:33
and black fever by Bangladesh.
30
93757
2002
e a febre negra em Bangladesh.
01:36
And global AIDS deaths have declined to their lowest level since the 1990s,
31
96426
6298
As mortes por AIDS no mundo caíram ao nível mais baixo desde os anos 1990:
01:42
down by more than two thirds since their peak.
32
102766
2419
queda de mais de dois terços desde o pico.
01:45
When I was in high school,
33
105185
1585
Quando eu estava no ensino médio,
01:46
that was the world's deadliest infectious disease.
34
106811
3128
a AIDS era a doença infecciosa mais mortal do mundo.
01:52
And now we have the power to end it.
35
112317
2044
Agora temos o poder de acabar com ela.
01:56
So maybe you've been feeling despair over climate change
36
116279
3253
Talvez vocês se sintam desesperados com as mudanças climáticas
01:59
or the fear of fascism rising like Dracula from the coffin,
37
119532
3629
ou com medo da ascensão do fascismo, assim como Drácula se levantar do caixão,
02:03
of resource overshoots and political decay.
38
123912
3253
dos excessos de recursos e da decadência política.
Mas, no ano passado,
02:08
But last year,
39
128041
1168
02:09
carbon emissions in advanced economies declined back to the same level
40
129250
3671
as emissões de carbono nas economias avançadas
voltaram ao mesmo nível de 50 anos atrás.
02:12
as 50 years ago.
41
132921
1668
02:15
Cancer death rates in America and Europe declined again.
42
135507
4296
As taxas de mortalidade por câncer na América e na Europa voltaram a cair.
02:20
And air pollution is now falling in 21 of the world's 25 biggest cities.
43
140637
6089
A poluição do ar está diminuindo agora em 21 das 25 maiores cidades do mundo.
02:28
Alongside those declines,
44
148144
2336
Além desses declínios,
02:30
other things have been on the rise.
45
150522
2335
outras coisas estão aumentando.
02:34
There are 50 million more girls in school today
46
154234
4254
Atualmente, há 50 milhões de meninas a mais na escola
02:38
than there were just under a decade ago.
47
158530
2127
do que há pouco menos de uma década.
(Vivas) (Aplausos)
02:41
(Cheers and applause)
48
161074
2669
02:43
And last year, 418 million of the world's children got fed at school.
49
163743
3587
No ano passado, 418 milhões de crianças foram alimentadas na escola.
02:47
That is almost one in five.
50
167372
1335
É quase uma em cada cinco.
02:48
This year, it's going to be even more.
51
168707
1835
Neste ano, serão ainda mais.
02:50
Since we were last all gathered here,
52
170542
3420
Desde a última vez em que nos reunimos,
02:53
millions of people have gained access to water.
53
173962
3628
milhões de pessoas obtiveram acesso à água.
02:57
Tens of millions of people have gained access to electricity.
54
177632
3921
Dezenas de milhões de pessoas obtiveram acesso à energia elétrica.
03:01
Estonia and Greece have legalized same-sex marriage.
55
181594
3712
A Estônia e a Grécia legalizaram o casamento entre pessoas do mesmo sexo.
03:05
It looks like Thailand and Japan are going to be the next two on that list.
56
185348
3921
Parece que a Tailândia e o Japão serão os próximos nessa lista.
03:09
And at least ten countries in the last 12 months
57
189269
3962
Pelo menos 10 países, nos últimos 12 meses,
03:13
have passed laws expanding the rights of women,
58
193231
3128
aprovaram leis que ampliam os direitos das mulheres,
03:16
including France,
59
196401
1501
incluindo a França,
03:17
which recently became the first country
60
197944
1877
que se tornou o primeiro país
03:19
to enshrine reproductive rights into its constitution.
61
199863
3044
a consagrar os direitos reprodutivos em sua constituição.
(Vivas) (Aplausos)
03:23
(Applause)
62
203408
4880
03:29
In 2023, we installed so much wind and solar
63
209748
3169
Em 2023, instalamos tanta energia eólica e solar
03:32
that it changed the trajectory of our climate future,
64
212917
2711
que isso mudou a trajetória de nosso futuro climático,
03:35
with China’s carbon emissions now predicted to start falling
65
215628
3754
prevendo-se que as emissões de carbono da China
já comecem a cair neste ano.
03:39
as early as this year.
66
219382
1960
03:42
In 2024,
67
222218
2628
Em 2024,
03:44
we are going to install enough global solar manufacturing capacity
68
224888
5171
estabeleceremos capacidade global de produção de energia solar suficiente
para atingir nossas metas de emissão zero até o final desta década.
03:50
to reach our net-zero targets by the end of this decade.
69
230059
5631
03:55
A car powered by electrons
70
235732
2169
Um carro movido a elétrons
03:57
was the world's best-selling vehicle last year,
71
237942
3295
foi o veículo mais vendido no mundo no ano passado,
04:01
and batteries are now the fastest-growing technology
72
241237
4922
e as baterias são hoje a tecnologia que mais cresce
04:06
since human beings made aircraft in World War II.
73
246201
4504
desde que os seres humanos fabricaram aviões na Segunda Guerra Mundial.
04:11
We have crossed the threshold.
74
251915
2168
Ultrapassamos o limiar.
04:15
There is too much momentum now
75
255251
1669
Atualmente, há um ímpeto
04:16
to stop the transition to clean energy from happening.
76
256961
2711
de impedir a transição para a energia limpa.
04:19
I have two little girls, Lola and Cleo.
77
259672
3129
Tenho duas filhas: Lola e Cleo.
04:22
Lola is four years old,
78
262842
1335
Lola tem quatro anos;
04:24
Cleo turned three the other day.
79
264219
1668
Cleo fez três anos outro dia.
04:26
And the International Energy Agency says that based on current trends,
80
266554
3754
A Agência Internacional de Energia diz que, com base nas tendências atuais,
04:30
by the time my girls are my age,
81
270350
2919
quando minhas filhas tiverem minha idade,
04:33
the world's electricity and transportation systems
82
273269
2378
os sistemas de energia elétrica e de transporte do mundo
04:35
are on track to be almost entirely fossil-fuel-free.
83
275647
2627
estarão a caminho de se libertarem quase totalmente de combustíveis fósseis.
04:40
(Applause)
84
280652
3962
(Aplausos)
04:46
We are not doomed.
85
286533
1626
Não estamos condenados.
04:49
Did you know that 2023 was arguably the greatest year ever
86
289994
3003
Vocês sabiam que 2023 foi, sem dúvida, o melhor ano para a conservação?
04:52
for conservation?
87
292997
1335
04:54
We protected huge tracts of land in Alaska, the Amazon,
88
294332
4171
Protegemos grandes extensões de terra no Alasca, na Amazônia,
04:58
southern Africa, and the entire Tibetan Plateau,
89
298545
3086
no sul da África e em todo o planalto tibetano,
05:01
which is an area larger than all of Western Europe.
90
301631
2419
uma área maior do que toda a Europa Ocidental.
Criamos novas áreas marinhas protegidas nas costas do México, do Chile, do Panamá,
05:04
We created new marine protected areas off the coasts of Mexico, Chile, Panama,
91
304092
3670
05:07
Dominica, South Georgia, Spain, Ireland, the Congo,
92
307804
3128
da Dominica, da Geórgia do Sul, da Espanha, da Irlanda, do Congo,
05:10
Australia, Papua New Guinea, New Caledonia.
93
310974
3086
da Austrália, da Papua Nova Guiné e da Nova Caledônia.
Nos últimos 12 meses,
05:14
In the last 12 months,
94
314060
1168
05:15
there have been hundreds of stories of cities being regreened,
95
315270
3253
houve centenas de histórias de cidades que foram regeneradas,
05:18
of farmland being rewilded,
96
318523
2544
de terras agrícolas que estão sendo reflorestadas,
de rios que estão sendo limpos, de ilhas que estão sendo restauradas.
05:21
of rivers being cleaned up, islands being restored.
97
321067
3212
05:25
And the populations of every single one of these species
98
325947
4004
As populações de cada uma dessas espécies
05:29
is now either recovering or on the rise.
99
329993
3420
estão agora se recuperando ou aumentando.
05:34
(Applause)
100
334706
4337
(Aplausos)
Sei que muita coisa não está dando certo.
05:41
Look, I know that a lot of stuff is going wrong.
101
341004
3295
05:44
You know that a lot of stuff is going wrong.
102
344299
2460
Vocês também sabem disso.
05:46
This is not some weird attempt to cancel or balance out the bad news.
103
346801
5214
Não estou tentando cancelar ou equilibrar as más notícias.
05:53
But here's an idea.
104
353725
1459
Mas tenho uma ideia.
05:55
If we want more people to devote themselves
105
355226
3337
Se quisermos que mais pessoas se dediquem à tarefa de progredir,
05:58
to the task of making progress,
106
358605
2127
06:00
then maybe we should be telling more people
107
360732
2043
talvez devamos dizer a mais pessoas que é possível progredir.
06:02
that it's possible to make progress.
108
362775
1919
06:05
(Applause)
109
365445
2627
(Aplausos)
Se estivermos a meio caminho da montanha,
06:08
If you're halfway up the mountain,
110
368072
1669
06:09
you don't just stare at the top and say, "Oh my gosh, it looks so steep."
111
369741
3461
não olhamos para o topo e dizemos: “Ah, não, parece tão íngreme.”
Olhamos para trás e nos lembramos de quão longe já chegamos.
06:13
You look back and you remind yourselves how far we've already come.
112
373202
3254
06:16
In the last 12 months, despite all of the challenges,
113
376956
2503
Nos últimos 12 meses, apesar de todos os desafios,
06:19
we have climbed a little further.
114
379500
1585
subimos um pouco mais.
Portanto, não apostem contra a humanidade.
06:21
So don't bet against humanity.
115
381127
4004
06:25
In Nevada, they're using geothermal techniques
116
385715
2544
Em Nevada, estão usando técnicas geotérmicas
06:28
to tap into the clean energy of our planet.
117
388301
3712
para aproveitar a energia limpa de nosso planeta.
Na fronteira entre a Bélgica e a França, usam bactérias para decompor o plástico.
06:32
On the border of Belgium and France,
118
392013
2210
06:34
they're using bacteria to break down plastic.
119
394265
2127
Em Shenzhen, entregam sangue por meio de drones.
06:36
In Shenzhen, they're delivering blood via drones.
120
396392
2336
06:38
And in space, new satellites mean polluters no longer have anywhere to hide.
121
398770
3920
No espaço, novos satélites significam
que os poluidores não conseguem mais se esconder.
06:43
We are launching 5,000-ton starships.
122
403441
4046
Estamos lançando naves estelares de 5 mil toneladas.
06:48
We are making seven-billion- kilometer round trips
123
408488
3003
Estamos fazendo viagens de ida e volta de 7 bilhões de quilômetros
06:51
to collect stardust from asteroids.
124
411491
2961
para coletar poeira de asteroides.
06:55
We can perform miracles,
125
415286
1377
Podemos fazer milagres, permitindo que pessoas com paralisia andem
06:56
enabling paralyzed people to walk by reading their brainwaves
126
416663
2877
por leitura de ondas cerebrais e envio de sinais para a coluna vertebral.
06:59
and sending the signals to their spine.
127
419540
2253
07:01
We've mapped a quarter of the entire ocean floor,
128
421793
2627
Mapeamos um quarto de todo o fundo do oceano,
07:04
and NVIDIA’s new Blackwell chip has as many transistors in it
129
424462
3045
e o novo chip Blackwell da NVIDIA tem tantos transistores
07:07
as there are stars in the entire Milky Way.
130
427507
2169
quanto estrelas em toda a Via Láctea.
No ano passado, começamos a usar o CRISPR, edição genética,
07:10
In the last year, we started using CRISPR, genetic editing,
131
430051
2794
07:12
to treat diseases like beta thalassemia
132
432845
3087
para tratar doenças como talassemia beta
07:15
and sickle cell disease.
133
435974
1668
e doença falciforme.
07:18
And we created the largest-ever atlas of human brain cells.
134
438142
4004
Criamos o maior atlas já elaborado de células cerebrais humanas.
07:23
We are using artificial intelligence
135
443606
2378
Estamos usando inteligência artificial para identificar novos medicamentos
07:26
to identify new drugs to combat antibiotic-resistant bacteria,
136
446025
4338
para combater bactérias resistentes a antibióticos,
07:30
something that kills over a million people every year.
137
450405
2627
algo que mata mais de 1 milhão de pessoas todos os anos.
07:33
Two years ago,
138
453825
1585
Há dois anos,
07:35
I almost lost my life to a bacterial infection.
139
455451
3087
quase perdi a vida devido a uma infecção bacteriana.
07:38
I got lucky.
140
458538
1168
Tive sorte.
07:39
In the future, many more people will be able to say the same.
141
459747
3671
No futuro, muito mais pessoas poderão dizer o mesmo.
Acabamos de usar inteligência artificial
07:44
I mean, we just used artificial intelligence
142
464085
4379
07:48
to decipher the contents, the charred remains
143
468464
3003
para decifrar o conteúdo,
os restos carbonizados dos Papiros de Herculano de 2 mil anos.
07:51
of the 2,000-year-old Herculaneum scrolls.
144
471467
2628
07:54
And, I don't know, maybe this is all boring to some of you,
145
474137
3128
Não sei, talvez tudo isso seja chato para alguns de vocês,
07:57
but to me, it really is indistinguishable from magic.
146
477306
3838
mas, para mim, não se distingue da magia.
Nossos instrumentos científicos são sensíveis o suficiente agora
08:02
Our scientific instruments are sensitive enough now
147
482103
2920
08:05
to see plants speaking to each other.
148
485023
1960
para ver plantas falando umas com as outras
08:07
And to detect the gravitational waves
149
487483
2127
e para detectar as ondas gravitacionais
08:09
from the collisions of supermassive black holes.
150
489652
2336
das colisões de buracos negros supercompactos.
08:12
All of a sudden,
151
492447
1167
De repente,
08:13
we know that we are humming in tune with the entire universe,
152
493656
4004
entendemos que estamos vibrando em sintonia com todo o Universo,
08:17
that each of us contains the signature of everything that has ever been.
153
497702
4713
que cada um de nós contém a assinatura de tudo o que já existiu.
08:24
Progress is possible.
154
504333
1961
O progresso é possível.
08:26
Not all declines spell destruction.
155
506878
2294
Nem todos os declínios levam à destruição.
08:29
Not all rising levels result in loss.
156
509172
2460
Nem todos os níveis crescentes resultam em perdas.
08:31
And sometimes there really are new things under the sun.
157
511632
3129
Às vezes, existem realmente coisas novas no mundo.
08:35
These are the stories of the brave and the brilliant,
158
515303
2794
São as histórias dos valentes e geniais, que também merecem nossa atenção.
08:38
and they also deserve our attention.
159
518139
2878
08:43
(Applause)
160
523186
5380
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7