The Good News You Might Have Missed | Angus Hervey | TED

118,116 views ・ 2024-05-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipe Marques Revisora: Margarida Ferreira
00:04
The world feels scary right now.
0
4334
2920
O mundo parece assustador neste momento.
O planeta aquece.
00:08
The planet heats.
1
8171
1377
00:09
The clock ticks.
2
9839
1293
O relógio está a contar.
00:12
The red lines climb.
3
12384
1626
As linhas vermelhas sobem.
00:14
Death stalks the fields of Ukraine and the streets of Gaza.
4
14469
4421
A morte invade os campos da Ucrânia e as ruas de Gaza.
00:18
Famine looms in Sudan.
5
18890
2670
A fome paira no Sudão.
00:22
And in the Middle East, the drums of war sound louder by the day.
6
22185
3754
E no Médio Oriente, os tambores da guerra soam mais alto a cada dia.
00:26
Habitats shrink,
7
26815
1752
Os habitats encolhem,
00:28
democracy's flame sputters,
8
28608
2127
a chama da democracia apaga-se,
00:30
authoritarianism and intolerance rear their ugly heads.
9
30777
4838
o autoritarismo e a intolerância começam a ressurgir.
00:35
Millions flee disaster and persecution.
10
35991
2544
Milhões fogem de desastres e perseguições.
00:38
The debts mount.
11
38577
1251
As dívidas sobem.
00:40
International cooperation falters.
12
40370
2252
A cooperação internacional está a falhar.
00:43
Everywhere we look, there are reports of decline.
13
43790
4129
Para onde quer que olhemos, há relatos de declínio.
00:48
Are we headed for disaster?
14
48336
2127
Estamos a caminho da catástrofe?
00:50
Well, your answer to that question
15
50463
2128
Bem, a vossa resposta a essa pergunta
00:52
probably depends on where you've been getting your news,
16
52591
2627
provavelmente depende de onde recebem as notícias,
00:55
because here are some other stories from the last 12 months.
17
55260
2836
porque aqui estão outras histórias dos últimos 12 meses,
00:58
Some other reports of decline
18
58096
3003
outros relatos de declínio
01:01
that you may not have heard about.
19
61099
1793
de que talvez não tenham ouvido falar.
01:03
Last year,
20
63977
1627
No ano passado,
01:05
extreme poverty declined to its lowest level in human history,
21
65604
4379
a pobreza extrema diminuiu para o nível mais baixo da história da Humanidade,
01:10
an estimated 8.4 percent.
22
70025
2502
cerca de 8,4%.
01:12
Deforestation across the entire Amazon basin declined by 55 percent
23
72527
4963
A desflorestação em toda a bacia amazónica diminuiu em 55%
01:17
and violent crime in the United States declined to its lowest level
24
77532
4671
e o crime violento nos Estados Unidos
diminuiu para o seu nível mais baixo desde a década de 1960.
01:22
since the 1960s.
25
82245
1668
01:24
In the last 12 months,
26
84789
1460
Nos últimos 12 meses,
01:26
a record number of countries have eliminated a disease,
27
86291
2586
um número recorde de países eliminou uma doença,
01:28
including, for the first time ever,
28
88918
2086
incluindo, pela primeira vez,
01:31
Hepatitis C by Egypt
29
91046
2669
a hepatite C no Egito
01:33
and black fever by Bangladesh.
30
93757
2002
e a varíola canina no Bangladesh.
01:36
And global AIDS deaths have declined to their lowest level since the 1990s,
31
96426
6298
E as mortes globais por SIDA desceram, para o nível mais baixo desde os anos 90,
01:42
down by more than two thirds since their peak.
32
102766
2419
uma queda de mais de dois terços desde o seu pico.
01:45
When I was in high school,
33
105185
1585
Quando eu andava no secundário,
01:46
that was the world's deadliest infectious disease.
34
106811
3128
essa era a doença infeciosa mais mortal do mundo
01:52
And now we have the power to end it.
35
112317
2044
e agora temos o poder de acabar com ela.
01:56
So maybe you've been feeling despair over climate change
36
116279
3253
Portanto, talvez sintam desespero com as alterações climáticas
01:59
or the fear of fascism rising like Dracula from the coffin,
37
119532
3629
ou com medo do fascismo a erguer-se como o Drácula do caixão,
02:03
of resource overshoots and political decay.
38
123912
3253
dos excessos de recursos e da decadência política.
Mas no ano passado,
02:08
But last year,
39
128041
1168
02:09
carbon emissions in advanced economies declined back to the same level
40
129250
3671
as emissões de carbono nas economias avançadas
recuaram para o mesmo nível de há 50 anos.
02:12
as 50 years ago.
41
132921
1668
02:15
Cancer death rates in America and Europe declined again.
42
135507
4296
As taxas de mortalidade por cancro na América e na Europa
voltaram a diminuir.
02:20
And air pollution is now falling in 21 of the world's 25 biggest cities.
43
140637
6089
E a poluição do ar está agora a cair em 21 das 25 maiores cidades do mundo.
Paralelamente a essas quedas,
02:28
Alongside those declines,
44
148144
2336
02:30
other things have been on the rise.
45
150522
2335
outras coisas têm vindo a aumentar.
02:34
There are 50 million more girls in school today
46
154234
4254
Há hoje mais 50 milhões de raparigas na escola
02:38
than there were just under a decade ago.
47
158530
2127
do que há pouco menos de uma década.
02:41
(Cheers and applause)
48
161074
2669
(Aplausos)
02:43
And last year, 418 million of the world's children got fed at school.
49
163743
3587
E no ano passado, 418 milhões de crianças foram alimentadas na escola.
02:47
That is almost one in five.
50
167372
1335
Quase uma em cada cinco.
02:48
This year, it's going to be even more.
51
168707
1835
Este ano, serão ainda mais.
02:50
Since we were last all gathered here,
52
170542
3420
Desde a última vez que estivemos reunidos,
02:53
millions of people have gained access to water.
53
173962
3628
milhões de pessoas obtiveram acesso a água.
02:57
Tens of millions of people have gained access to electricity.
54
177632
3921
Dezenas de milhões de pessoas obtiveram acesso a eletricidade.
03:01
Estonia and Greece have legalized same-sex marriage.
55
181594
3712
A Estónia e a Grécia legalizaram o casamento entre pessoas do mesmo sexo.
03:05
It looks like Thailand and Japan are going to be the next two on that list.
56
185348
3921
Parece que a Tailândia e o Japão serão os próximos nessa lista.
03:09
And at least ten countries in the last 12 months
57
189269
3962
E pelo menos 10 países, nos últimos 12 meses,
03:13
have passed laws expanding the rights of women,
58
193231
3128
aprovaram leis que ampliam os direitos das mulheres,
03:16
including France,
59
196401
1501
incluindo a França,
03:17
which recently became the first country
60
197944
1877
que se tornou o primeiro país
03:19
to enshrine reproductive rights into its constitution.
61
199863
3044
a consagrar os direitos reprodutivos na sua Constituição.
03:23
(Applause)
62
203408
4880
(Aplausos)
03:29
In 2023, we installed so much wind and solar
63
209748
3169
Em 2023, instalámos tanta energia eólica e solar
03:32
that it changed the trajectory of our climate future,
64
212917
2711
que isso mudou a trajetória do nosso futuro climático,
03:35
with China’s carbon emissions now predicted to start falling
65
215628
3754
prevendo-se agora que as emissões de carbono da China
comecem a cair já este ano.
03:39
as early as this year.
66
219382
1960
Em 2024,
03:42
In 2024,
67
222218
2628
03:44
we are going to install enough global solar manufacturing capacity
68
224888
5171
iremos estabelecer capacidade de produção solar global suficiente
para atingir as nossas metas de emissões nulas
03:50
to reach our net-zero targets by the end of this decade.
69
230059
5631
até ao final desta década.
03:55
A car powered by electrons
70
235732
2169
Um carro movido a eletrões
03:57
was the world's best-selling vehicle last year,
71
237942
3295
foi o veículo mais vendido no mundo no ano passado,
04:01
and batteries are now the fastest-growing technology
72
241237
4922
e as baterias são hoje a tecnologia em mais rápido crescimento
04:06
since human beings made aircraft in World War II.
73
246201
4504
desde que os seres humanos fabricaram aviões na II Guerra Mundial.
04:11
We have crossed the threshold.
74
251915
2168
Já ultrapassámos o limiar.
Há hoje uma dinâmica demasiado forte
04:15
There is too much momentum now
75
255251
1669
04:16
to stop the transition to clean energy from happening.
76
256961
2711
para impedir a transição para as energias limpas.
04:19
I have two little girls, Lola and Cleo.
77
259672
3129
Eu tenho duas filhas, a Lola e a Cleo.
04:22
Lola is four years old,
78
262842
1335
A Lola tem quatro anos,
04:24
Cleo turned three the other day.
79
264219
1668
A Cleo fez três no outro dia.
04:26
And the International Energy Agency says that based on current trends,
80
266554
3754
E a Agência Internacional de Energia diz que, com base nas tendências atuais,
04:30
by the time my girls are my age,
81
270350
2919
quando elas tiverem a minha idade,
04:33
the world's electricity and transportation systems
82
273269
2378
os sistemas de eletricidade e transporte do mundo
04:35
are on track to be almost entirely fossil-fuel-free.
83
275647
2627
estarão perto de se libertarem totalmente dos combustíveis fósseis.
04:40
(Applause)
84
280652
3962
(Aplausos)
04:46
We are not doomed.
85
286533
1626
Não estamos condenados.
04:49
Did you know that 2023 was arguably the greatest year ever
86
289994
3003
Sabiam que 2023 foi, sem dúvida, o melhor ano de sempre
04:52
for conservation?
87
292997
1335
para a conservação?
04:54
We protected huge tracts of land in Alaska, the Amazon,
88
294332
4171
Protegemos enormes extensões de terrenos no Alasca, na Amazónia,
04:58
southern Africa, and the entire Tibetan Plateau,
89
298545
3086
na África Austral e em todo o planalto tibetano,
05:01
which is an area larger than all of Western Europe.
90
301631
2419
uma área maior do que toda a Europa Ocidental.
Criámos novas áreas marinhas protegidas nas costas do México, do Chile, do Panamá,
05:04
We created new marine protected areas off the coasts of Mexico, Chile, Panama,
91
304092
3670
05:07
Dominica, South Georgia, Spain, Ireland, the Congo,
92
307804
3128
da Dominica, da Geórgia do Sul, da Espanha, da Irlanda, do Congo,
05:10
Australia, Papua New Guinea, New Caledonia.
93
310974
3086
da Austrália, da Papua-Nova Guiné, da Nova Caledónia.
05:14
In the last 12 months,
94
314060
1168
Nos últimos 12 meses,
05:15
there have been hundreds of stories of cities being regreened,
95
315270
3253
houve centenas de histórias de cidades que foram regeneradas,
05:18
of farmland being rewilded,
96
318523
2544
de terras agrícolas que estão a ser recuperadas,
05:21
of rivers being cleaned up, islands being restored.
97
321067
3212
de rios que estão a ser limpos, de ilhas que estão a ser restauradas.
05:25
And the populations of every single one of these species
98
325947
4004
E as populações de cada uma destas espécies
05:29
is now either recovering or on the rise.
99
329993
3420
estão agora a recuperar ou a aumentar.
05:34
(Applause)
100
334706
4337
(Aplausos)
05:41
Look, I know that a lot of stuff is going wrong.
101
341004
3295
Eu sei que há muitas coisas que estão a correr mal.
05:44
You know that a lot of stuff is going wrong.
102
344299
2460
Vocês sabem que há muitas coisas que estão a correr mal.
05:46
This is not some weird attempt to cancel or balance out the bad news.
103
346801
5214
Não estou a tentar cancelar ou equilibrar as más notícias.
05:53
But here's an idea.
104
353725
1459
Mas tenho uma ideia.
05:55
If we want more people to devote themselves
105
355226
3337
Se queremos que mais pessoas se dediquem à missão do progresso,
05:58
to the task of making progress,
106
358605
2127
06:00
then maybe we should be telling more people
107
360732
2043
talvez devêssemos dizer a mais pessoas
06:02
that it's possible to make progress.
108
362775
1919
que é possível fazer progressos.
06:05
(Applause)
109
365445
2627
(Aplausos)
Se estivermos a meio caminho da montanha,
06:08
If you're halfway up the mountain,
110
368072
1669
06:09
you don't just stare at the top and say, "Oh my gosh, it looks so steep."
111
369741
3461
não ficamos a olhar para o cume a dizer: “Oh não, parece muito íngreme”.
06:13
You look back and you remind yourselves how far we've already come.
112
373202
3254
Olhamos para trás e lembramo-nos o quão longe já chegámos.
06:16
In the last 12 months, despite all of the challenges,
113
376956
2503
Nos últimos 12 meses, apesar de todos os problemas,
06:19
we have climbed a little further.
114
379500
1585
subimos um pouco mais.
06:21
So don't bet against humanity.
115
381127
4004
Portanto, não apostem contra a Humanidade.
06:25
In Nevada, they're using geothermal techniques
116
385715
2544
No Nevada, estão a usar-se técnicas geotérmicas
06:28
to tap into the clean energy of our planet.
117
388301
3712
para explorar a energia limpa do nosso planeta.
06:32
On the border of Belgium and France,
118
392013
2210
Na fronteira entre a Bélgica e a França,
06:34
they're using bacteria to break down plastic.
119
394265
2127
usam-se bactérias para decompor o plástico.
06:36
In Shenzhen, they're delivering blood via drones.
120
396392
2336
Em Shenzhen, entregam sangue através de drones.
06:38
And in space, new satellites mean polluters no longer have anywhere to hide.
121
398770
3920
E no espaço, novos satélites significam que os poluidores não se podem esconder.
06:43
We are launching 5,000-ton starships.
122
403441
4046
Estamos a lançar naves de 5000 toneladas,
06:48
We are making seven-billion- kilometer round trips
123
408488
3003
a fazer viagens de ida e volta de 7000 milhões de quilómetros
06:51
to collect stardust from asteroids.
124
411491
2961
para recolher poeira de asteroides.
Podemos realizar milagres,
06:55
We can perform miracles,
125
415286
1377
06:56
enabling paralyzed people to walk by reading their brainwaves
126
416663
2877
permitir que pessoas paralisadas andem, através da leitura de ondas cerebrais
06:59
and sending the signals to their spine.
127
419540
2253
e de enviar sinais para a coluna vertebral.
07:01
We've mapped a quarter of the entire ocean floor,
128
421793
2627
Mapeámos um quarto de todo o fundo do oceano
07:04
and NVIDIA’s new Blackwell chip has as many transistors in it
129
424462
3045
e o novo chip Blackwell da NVIDIA tem tantos transístores
07:07
as there are stars in the entire Milky Way.
130
427507
2169
como estrelas em toda a Via Láctea.
No ano passado, começámos a usar o CRISPR, a edição genética,
07:10
In the last year, we started using CRISPR, genetic editing,
131
430051
2794
07:12
to treat diseases like beta thalassemia
132
432845
3087
para tratar doenças como a beta-talassemia e a doença falciforme.
07:15
and sickle cell disease.
133
435974
1668
E criámos o maior atlas de sempre de células cerebrais humanas.
07:18
And we created the largest-ever atlas of human brain cells.
134
438142
4004
07:23
We are using artificial intelligence
135
443606
2378
Estamos a usar a inteligência artificial
para identificar novos meios para combater bactérias resistentes a antibióticos,
07:26
to identify new drugs to combat antibiotic-resistant bacteria,
136
446025
4338
07:30
something that kills over a million people every year.
137
450405
2627
algo que mata mais de um milhão de pessoas anualmente.
07:33
Two years ago,
138
453825
1585
Há dois anos,
07:35
I almost lost my life to a bacterial infection.
139
455451
3087
quase perdi a vida devido a uma infeção bacteriana.
07:38
I got lucky.
140
458538
1168
Tive sorte.
07:39
In the future, many more people will be able to say the same.
141
459747
3671
No futuro, muito mais pessoas poderão dizer o mesmo.
Quer dizer, acabámos de usar a inteligência artificial
07:44
I mean, we just used artificial intelligence
142
464085
4379
07:48
to decipher the contents, the charred remains
143
468464
3003
para decifrar o conteúdo, os restos carbonizados
07:51
of the 2,000-year-old Herculaneum scrolls.
144
471467
2628
dos Papiros de Herculano que têm 2000 anos.
07:54
And, I don't know, maybe this is all boring to some of you,
145
474137
3128
E, não sei, talvez isto tudo seja aborrecido para alguns,
07:57
but to me, it really is indistinguishable from magic.
146
477306
3838
mas, para mim, não se distingue da magia.
Os nossos aparelhos científicos são hoje tão sensíveis
08:02
Our scientific instruments are sensitive enough now
147
482103
2920
que chegam a ver as plantas a falarem umas com as outras.
08:05
to see plants speaking to each other.
148
485023
1960
08:07
And to detect the gravitational waves
149
487483
2127
E para detetar as ondas gravitacionais
08:09
from the collisions of supermassive black holes.
150
489652
2336
das colisões de buracos negros supermaciços.
08:12
All of a sudden,
151
492447
1167
De repente,
08:13
we know that we are humming in tune with the entire universe,
152
493656
4004
percebemos que estamos a vibrar em sintonia com todo o universo,
08:17
that each of us contains the signature of everything that has ever been.
153
497702
4713
que cada um de nós contém a assinatura de tudo o que já existiu.
08:24
Progress is possible.
154
504333
1961
O progresso é possível.
08:26
Not all declines spell destruction.
155
506878
2294
Nem todos os declínios levam à destruição.
08:29
Not all rising levels result in loss.
156
509172
2460
Nem todos os aumentos de nível implicam perdas.
08:31
And sometimes there really are new things under the sun.
157
511632
3129
Por vezes, há mesmo coisas novas à face da Terra.
08:35
These are the stories of the brave and the brilliant,
158
515303
2794
Estas são as histórias dos corajosos e dos brilhantes,
08:38
and they also deserve our attention.
159
518139
2878
que também merecem a nossa atenção.
08:43
(Applause)
160
523186
5380
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7