The Good News You Might Have Missed | Angus Hervey | TED

118,116 views ・ 2024-05-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Letizia Garofalo Revisore: Giorgia Salvato
00:04
The world feels scary right now.
0
4334
2920
Il mondo fa paura in questo momento.
00:08
The planet heats.
1
8171
1377
Il pianeta si surriscalda.
00:09
The clock ticks.
2
9839
1293
Il tempo scorre.
00:12
The red lines climb.
3
12384
1626
Vengono superati limiti.
00:14
Death stalks the fields of Ukraine and the streets of Gaza.
4
14469
4421
La morte perseguita i campi dell’Ucraina e le strade di Gaza.
00:18
Famine looms in Sudan.
5
18890
2670
La carestia incombe in Sudan.
00:22
And in the Middle East, the drums of war sound louder by the day.
6
22185
3754
E in Medio Oriente, i tamburi di guerra suonano ogni giorno più forti.
00:26
Habitats shrink,
7
26815
1752
Gli habitat si restringono,
00:28
democracy's flame sputters,
8
28608
2127
la democrazia vacilla,
00:30
authoritarianism and intolerance rear their ugly heads.
9
30777
4838
autoritarismo e intolleranza alzano la testa.
00:35
Millions flee disaster and persecution.
10
35991
2544
Milioni di persone fuggono da disastri e persecuzioni.
00:38
The debts mount.
11
38577
1251
I debiti aumentano.
00:40
International cooperation falters.
12
40370
2252
La cooperazione internazionale cede.
00:43
Everywhere we look, there are reports of decline.
13
43790
4129
Resoconti di declino ovunque guardiamo.
00:48
Are we headed for disaster?
14
48336
2127
Siamo diretti verso il disastro?
00:50
Well, your answer to that question
15
50463
2128
Beh, la risposta a questa domanda
00:52
probably depends on where you've been getting your news,
16
52591
2627
probabilmente dipende da dove prendete le notizie,
00:55
because here are some other stories from the last 12 months.
17
55260
2836
perché ecco altre storie degli ultimi 12 mesi.
Altri rapporti su cali,
00:58
Some other reports of decline
18
58096
3003
01:01
that you may not have heard about.
19
61099
1793
di cui potreste non aver sentito parlare.
01:03
Last year,
20
63977
1627
L’anno scorso,
01:05
extreme poverty declined to its lowest level in human history,
21
65604
4379
la povertà estrema è scesa al livello più basso nella storia,
01:10
an estimated 8.4 percent.
22
70025
2502
circa l'8,4%.
01:12
Deforestation across the entire Amazon basin declined by 55 percent
23
72527
4963
La deforestazione nell’intero bacino amazzonico è diminuita del 55%
01:17
and violent crime in the United States declined to its lowest level
24
77532
4671
e il crimine negli Stati Uniti è sceso al livello più basso
01:22
since the 1960s.
25
82245
1668
dagli anni ’60.
01:24
In the last 12 months,
26
84789
1460
Negli ultimi 12 mesi,
01:26
a record number of countries have eliminated a disease,
27
86291
2586
un numero record di Paesi ha eliminato una malattia,
01:28
including, for the first time ever,
28
88918
2086
tra cui, per la prima volta in assoluto,
01:31
Hepatitis C by Egypt
29
91046
2669
l’epatite C in Egitto
01:33
and black fever by Bangladesh.
30
93757
2002
e la febbre nera in Bangladesh.
01:36
And global AIDS deaths have declined to their lowest level since the 1990s,
31
96426
6298
E i decessi globali per AIDS sono scesi al livello più basso dagli anni '90,
01:42
down by more than two thirds since their peak.
32
102766
2419
in calo di oltre due terzi rispetto al picco.
01:45
When I was in high school,
33
105185
1585
Quando ero al liceo,
01:46
that was the world's deadliest infectious disease.
34
106811
3128
era la malattia infettiva più mortale al mondo.
01:52
And now we have the power to end it.
35
112317
2044
E ora abbiamo il potere di porvi fine.
01:56
So maybe you've been feeling despair over climate change
36
116279
3253
Forse avete provato disperazione per il cambiamento climatico
01:59
or the fear of fascism rising like Dracula from the coffin,
37
119532
3629
o per la paura che il fascismo risorga come Dracula dalla bara,
02:03
of resource overshoots and political decay.
38
123912
3253
per l’esaurimento delle risorse e per il declino politico.
Ma l’anno scorso,
02:08
But last year,
39
128041
1168
le emissioni di carbonio nelle economie avanzate
02:09
carbon emissions in advanced economies declined back to the same level
40
129250
3671
sono tornate allo stesso livello
02:12
as 50 years ago.
41
132921
1668
di 50 anni fa.
02:15
Cancer death rates in America and Europe declined again.
42
135507
4296
I tassi di mortalità per cancro in America ed Europa sono diminuiti.
02:20
And air pollution is now falling in 21 of the world's 25 biggest cities.
43
140637
6089
E l’inquinamento atmosferico diminuisce in 21 delle 25 città più grandi del mondo.
02:28
Alongside those declines,
44
148144
2336
Oltre a questi cali,
02:30
other things have been on the rise.
45
150522
2335
altre cose sono in aumento.
02:34
There are 50 million more girls in school today
46
154234
4254
Oggi ci sono 50 milioni di ragazze in più a scuola
02:38
than there were just under a decade ago.
47
158530
2127
rispetto a poco meno di dieci anni fa.
02:41
(Cheers and applause)
48
161074
2669
(Applausi)
02:43
And last year, 418 million of the world's children got fed at school.
49
163743
3587
E l’anno scorso, 418 milioni di bambini nel mondo hanno mangiato a scuola.
02:47
That is almost one in five.
50
167372
1335
È quasi uno su cinque.
02:48
This year, it's going to be even more.
51
168707
1835
Quest'anno, sarà ancora di più.
02:50
Since we were last all gathered here,
52
170542
3420
Dall’ultima volta che ci siamo riuniti,
02:53
millions of people have gained access to water.
53
173962
3628
milioni di persone hanno ottenuto accesso all’acqua.
02:57
Tens of millions of people have gained access to electricity.
54
177632
3921
Decine di milioni di persone hanno avuto accesso all'elettricità.
03:01
Estonia and Greece have legalized same-sex marriage.
55
181594
3712
Estonia e Grecia hanno legalizzato il matrimonio egualitario.
03:05
It looks like Thailand and Japan are going to be the next two on that list.
56
185348
3921
Sembra che Thailandia e Giappone saranno i prossimi sulla lista.
03:09
And at least ten countries in the last 12 months
57
189269
3962
E almeno dieci Paesi negli ultimi 12 mesi
03:13
have passed laws expanding the rights of women,
58
193231
3128
hanno approvato leggi che estendono i diritti delle donne,
03:16
including France,
59
196401
1501
inclusa la Francia,
03:17
which recently became the first country
60
197944
1877
recentemente diventata il primo Paese
03:19
to enshrine reproductive rights into its constitution.
61
199863
3044
a sancire i diritti riproduttivi nella propria costituzione.
03:23
(Applause)
62
203408
4880
(Applausi)
03:29
In 2023, we installed so much wind and solar
63
209748
3169
Nel 2023, abbiamo installato così tanta energia eolica e solare
03:32
that it changed the trajectory of our climate future,
64
212917
2711
da cambiare la traiettoria del futuro climatico,
03:35
with China’s carbon emissions now predicted to start falling
65
215628
3754
ed è previsto che le emissioni di carbonio della Cina diminuiranno
03:39
as early as this year.
66
219382
1960
già da quest’anno.
03:42
In 2024,
67
222218
2628
Nel 2024,
03:44
we are going to install enough global solar manufacturing capacity
68
224888
5171
installeremo a livello globale abbastanza energia solare
da raggiungere gli obiettivi di zero emissioni
03:50
to reach our net-zero targets by the end of this decade.
69
230059
5631
entro la fine del decennio.
03:55
A car powered by electrons
70
235732
2169
Un’auto alimentata a elettroni
03:57
was the world's best-selling vehicle last year,
71
237942
3295
è stata il veicolo più venduto al mondo l’anno scorso,
04:01
and batteries are now the fastest-growing technology
72
241237
4922
e le batterie sono ora la tecnologia in maggior rapida crescita,
04:06
since human beings made aircraft in World War II.
73
246201
4504
da quando gli esseri umani hanno costruito gli aerei nella Seconda guerra mondiale.
04:11
We have crossed the threshold.
74
251915
2168
Abbiamo varcato la soglia.
04:15
There is too much momentum now
75
255251
1669
C'è troppo slancio ora
04:16
to stop the transition to clean energy from happening.
76
256961
2711
per impedire la transizione verso l’energia pulita.
04:19
I have two little girls, Lola and Cleo.
77
259672
3129
Ho due bambine, Lola e Cleo.
04:22
Lola is four years old,
78
262842
1335
Lola ha quattro anni,
04:24
Cleo turned three the other day.
79
264219
1668
Cleo ne ha compiuti tre l'altro giorno.
04:26
And the International Energy Agency says that based on current trends,
80
266554
3754
E l’Agenzia internazionale dell’energia afferma, in base alle tendenze attuali,
04:30
by the time my girls are my age,
81
270350
2919
che quando avranno la mia età,
04:33
the world's electricity and transportation systems
82
273269
2378
i sistemi elettrici e di trasporto
04:35
are on track to be almost entirely fossil-fuel-free.
83
275647
2627
saranno quasi completamente privi di combustibili fossili.
04:40
(Applause)
84
280652
3962
(Applausi)
04:46
We are not doomed.
85
286533
1626
Non siamo condannati.
04:49
Did you know that 2023 was arguably the greatest year ever
86
289994
3003
Sapevate che il 2023 è stato l’anno migliore in assoluto
04:52
for conservation?
87
292997
1335
per la conservazione?
04:54
We protected huge tracts of land in Alaska, the Amazon,
88
294332
4171
Abbiamo protetto vaste aree di terra in Alaska, in Amazzonia,
04:58
southern Africa, and the entire Tibetan Plateau,
89
298545
3086
in Africa meridionale e nell’intero altopiano tibetano,
05:01
which is an area larger than all of Western Europe.
90
301631
2419
un’area più vasta dell’Europa occidentale.
Abbiamo creato aree marine protette al largo delle coste di Messico, Cile,
05:04
We created new marine protected areas off the coasts of Mexico, Chile, Panama,
91
304092
3670
05:07
Dominica, South Georgia, Spain, Ireland, the Congo,
92
307804
3128
Panama, Dominica, Georgia del sud, Spagna, Irlanda, Congo,
05:10
Australia, Papua New Guinea, New Caledonia.
93
310974
3086
Australia, Papua Nuova Guinea, Nuova Caledonia.
05:14
In the last 12 months,
94
314060
1168
Negli ultimi 12 mesi,
05:15
there have been hundreds of stories of cities being regreened,
95
315270
3253
ci sono state centinaia di storie di città rinverdite,
05:18
of farmland being rewilded,
96
318523
2544
di terreni agricoli riforestati,
05:21
of rivers being cleaned up, islands being restored.
97
321067
3212
di fiumi ripuliti, di isole ripristinate.
05:25
And the populations of every single one of these species
98
325947
4004
E le popolazioni di ognuna di queste specie
05:29
is now either recovering or on the rise.
99
329993
3420
si stanno riprendendo o stanno aumentando.
05:34
(Applause)
100
334706
4337
(Applausi)
05:41
Look, I know that a lot of stuff is going wrong.
101
341004
3295
Sentite, so che molte cose vanno male.
05:44
You know that a lot of stuff is going wrong.
102
344299
2460
Voi sapete che molte cose vanno male.
05:46
This is not some weird attempt to cancel or balance out the bad news.
103
346801
5214
Questo non è uno tentativo di annullare o bilanciare le cattive notizie.
05:53
But here's an idea.
104
353725
1459
Ma ecco un'idea.
05:55
If we want more people to devote themselves
105
355226
3337
Se vogliamo che più persone si dedichino
05:58
to the task of making progress,
106
358605
2127
al compito di creare progresso,
06:00
then maybe we should be telling more people
107
360732
2043
allora forse dovremmo dire a più persone
06:02
that it's possible to make progress.
108
362775
1919
che è possibile fare progressi.
06:05
(Applause)
109
365445
2627
(Applausi)
Se siete a metà della montagna,
06:08
If you're halfway up the mountain,
110
368072
1669
06:09
you don't just stare at the top and say, "Oh my gosh, it looks so steep."
111
369741
3461
non limitatevi a fissare la cima e dire: “Oh mio Dio, sembra così ripido”.
Guardatevi indietro e ricordatevi fino a che punto siamo già arrivati.
06:13
You look back and you remind yourselves how far we've already come.
112
373202
3254
06:16
In the last 12 months, despite all of the challenges,
113
376956
2503
Negli ultimi 12 mesi, nonostante tutte le sfide,
06:19
we have climbed a little further.
114
379500
1585
siamo saliti un po’ più su.
Quindi non scommettete contro l'umanità.
06:21
So don't bet against humanity.
115
381127
4004
06:25
In Nevada, they're using geothermal techniques
116
385715
2544
In Nevada, stanno usando tecniche geotermiche
06:28
to tap into the clean energy of our planet.
117
388301
3712
per attingere all’energia pulita del nostro pianeta.
06:32
On the border of Belgium and France,
118
392013
2210
Al confine tra Belgio e Francia,
06:34
they're using bacteria to break down plastic.
119
394265
2127
usano batteri per scomporre la plastica.
06:36
In Shenzhen, they're delivering blood via drones.
120
396392
2336
A Shenzhen consegnano il sangue tramite droni.
06:38
And in space, new satellites mean polluters no longer have anywhere to hide.
121
398770
3920
E nello spazio, coi nuovi satelliti, chi inquina non può più nascondersi.
06:43
We are launching 5,000-ton starships.
122
403441
4046
Lanciamo astronavi da 5.000 tonnellate.
06:48
We are making seven-billion- kilometer round trips
123
408488
3003
Facciamo viaggi andata e ritorno da sette miliardi di chilometri
06:51
to collect stardust from asteroids.
124
411491
2961
per raccogliere polvere di stelle dagli asteroidi.
06:55
We can perform miracles,
125
415286
1377
Possiamo fare miracoli.
06:56
enabling paralyzed people to walk by reading their brainwaves
126
416663
2877
Chi è paralizzato può camminare, leggendo le onde cerebrali
06:59
and sending the signals to their spine.
127
419540
2253
e inviando i segnali alla colonna vertebrale.
07:01
We've mapped a quarter of the entire ocean floor,
128
421793
2627
Abbiamo mappato un quarto dell'intero fondale oceanico
07:04
and NVIDIA’s new Blackwell chip has as many transistors in it
129
424462
3045
e il nuovo chip Blackwell di NVIDIA contiene tanti transistor
07:07
as there are stars in the entire Milky Way.
130
427507
2169
quante sono le stelle nell’intera Via Lattea.
L’anno scorso, abbiamo iniziato a utilizzare CRISPR, l’editing genetico,
07:10
In the last year, we started using CRISPR, genetic editing,
131
430051
2794
07:12
to treat diseases like beta thalassemia
132
432845
3087
per trattare malattie come la beta talassemia
07:15
and sickle cell disease.
133
435974
1668
e l’anemia falciforme.
07:18
And we created the largest-ever atlas of human brain cells.
134
438142
4004
E abbiamo creato il più grande atlante di cellule cerebrali umane di sempre.
07:23
We are using artificial intelligence
135
443606
2378
Stiamo usando l'intelligenza artificiale
per identificare farmaci per combattere i batteri resistenti agli antibiotici,
07:26
to identify new drugs to combat antibiotic-resistant bacteria,
136
446025
4338
07:30
something that kills over a million people every year.
137
450405
2627
cosa che uccide oltre un milione di persone ogni anno.
07:33
Two years ago,
138
453825
1585
Due anni fa,
07:35
I almost lost my life to a bacterial infection.
139
455451
3087
ho quasi perso la vita a causa di un'infezione batterica.
07:38
I got lucky.
140
458538
1168
Ho avuto fortuna.
07:39
In the future, many more people will be able to say the same.
141
459747
3671
In futuro, molte altre persone potranno dire la stessa cosa.
07:44
I mean, we just used artificial intelligence
142
464085
4379
Voglio dire, abbiamo appena usato l'intelligenza artificiale
07:48
to decipher the contents, the charred remains
143
468464
3003
per decifrare il contenuto, i resti carbonizzati
07:51
of the 2,000-year-old Herculaneum scrolls.
144
471467
2628
dei rotoli di Ercolano risalenti a 2.000 anni fa.
07:54
And, I don't know, maybe this is all boring to some of you,
145
474137
3128
E, non so, forse tutto questo è noioso per alcuni di voi,
07:57
but to me, it really is indistinguishable from magic.
146
477306
3838
ma per me è davvero indistinguibile dalla magia.
08:02
Our scientific instruments are sensitive enough now
147
482103
2920
I nostri strumenti scientifici sono ora abbastanza sensibili
08:05
to see plants speaking to each other.
148
485023
1960
da vedere le piante parlare tra loro.
08:07
And to detect the gravitational waves
149
487483
2127
E per rilevare le onde gravitazionali
08:09
from the collisions of supermassive black holes.
150
489652
2336
causate dalle collisioni di buchi neri supermassivi.
08:12
All of a sudden,
151
492447
1167
All’improvviso,
08:13
we know that we are humming in tune with the entire universe,
152
493656
4004
sappiamo che stiamo canticchiando in sintonia con l’intero universo,
08:17
that each of us contains the signature of everything that has ever been.
153
497702
4713
che ognuno di noi contiene la firma di tutto ciò che è sempre stato.
08:24
Progress is possible.
154
504333
1961
Il progresso è possibile.
08:26
Not all declines spell destruction.
155
506878
2294
Non tutti i cali portano distruzione.
08:29
Not all rising levels result in loss.
156
509172
2460
Non tutti i livelli in aumento comportano perdite.
08:31
And sometimes there really are new things under the sun.
157
511632
3129
E a volte ci sono davvero novità in questo universo.
08:35
These are the stories of the brave and the brilliant,
158
515303
2794
Queste sono le storie di persone coraggiose e geniali
08:38
and they also deserve our attention.
159
518139
2878
e meritano anch'esse la nostra attenzione.
08:43
(Applause)
160
523186
5380
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7