What the Discovery of Exoplanets Reveals About the Universe | Jessie Christiansen | TED

45,423 views ・ 2023-01-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Motuz Редактор: Olga Mansurova
00:04
I am a planet hunter
0
4292
1794
Я — «охотник за планетами»
00:06
and keeper of the keys at NASA's Exoplanet Archive.
1
6127
3379
и хранитель ключей в архиве экзопланет NASA.
00:10
In March 2022, we reached a major milestone in space exploration:
2
10340
5380
В марте 2022 года мы достигли исторической вехи в изучении космоса:
00:16
5,000 known exoplanets.
3
16596
2086
5 000 открытых экзопланет.
00:20
For thousands of years,
4
20141
1293
На протяжении тысячелетий
00:21
we've wondered about planets outside of our solar system,
5
21476
3295
мы гадали, существуют ли планеты за пределами нашей Солнечной системы,
00:24
now called exoplanets.
6
24771
1835
в наше время их называют экзопланетами.
00:26
But our technology only recently caught up with our imaginations.
7
26606
3921
Но наши технологии лишь недавно сравнялись с нашим воображением.
00:30
And yes, 5,000 planets is incredible.
8
30527
3879
И да, 5 000 планет — это невероятно.
00:34
What's even more incredible
9
34406
1710
Что ещё более потрясающе,
00:36
is how space research will change as a result.
10
36116
3044
это то, как в связи с этим изменятся космические исследования.
00:40
When I started grad school,
11
40870
1544
На тот момент, когда я поступила в аспирантуру,
00:42
there were about 100 known exoplanets,
12
42455
2461
было зарегистрировано около 100 экзопланет,
00:44
all radically different from the Earth and from each other.
13
44958
3337
и все они радикально отличались от Земли и друг от друга.
00:48
I was determined to find more.
14
48336
1752
Я была твёрдо намерена найти больше.
00:51
I spent four years looking at nearly 87,000 stars, one by one.
15
51006
4713
Я провела четыре года, изучая около 87 000 звёзд, одну за другой.
00:56
Now you might have this romantic idea
16
56595
1835
Возможно, у вас в голове возник романтический образ:
00:58
that I was gazing intently through a telescope,
17
58471
2211
я сосредоточенно вглядываюсь в телескоп,
01:00
pondering some gorgeous view of the universe.
18
60974
2502
осмысливая некий величественный облик Вселенной.
01:03
I was not.
19
63518
1543
Всё выглядело совсем не так.
01:05
I was looking at data like this,
20
65103
1960
Я изучала данные наподобие этих,
01:07
measuring the brightness of each star over time.
21
67063
2503
измеряя яркость каждой звезды с течением времени.
01:10
If the brightness dipped, just briefly, just a little bit,
22
70358
3837
Если яркость падала, хотя бы ненадолго, совсем чуть-чуть,
01:14
it could be because a planet had orbited in front of that star,
23
74195
3838
это могло быть связано с тем, что планета вращалась по орбите перед этой звездой,
01:18
blocking some of the light from reaching my telescope.
24
78033
2877
блокируя часть света от попадания в мой телескоп.
01:20
So I spent four years looking for decimal-level changes in these data.
25
80910
4338
И я потратила четыре года на поиск десятичных изменений в этих данных.
01:25
And after four years, I'd found ...
26
85290
1877
А после четырёх лет я обнаружила ...
01:27
nothing.
27
87876
1501
ничего.
01:29
Zero exoplanets.
28
89419
1293
Ноль экзопланет.
01:31
Thankfully, they still gave me the PhD, I think, for effort.
29
91838
3128
К счастью, я всё равно получила научную степень, думаю, за старания.
01:35
(Laughter)
30
95008
2336
(Смех)
01:37
Then I moved to Harvard, where I worked on my first NASA mission, called EPOXI.
31
97385
4129
Затем я переехала в Гарвард, где стала участником
своей первой миссии NASA под названием EPOXI.
01:42
I still didn't find any exoplanets.
32
102307
1835
Я всё ещё не обнаружила ни одной экзопланеты.
01:45
Then in March 2010, I joined the Kepler Mission,
33
105060
3086
Потом в марте 2010 года я присоединилась к миссии «Кеплер»,
01:48
NASA's grand experiment
34
108146
1502
грандиозному эксперименту NASA
01:49
with putting one of our planet-hunting instruments into space.
35
109648
2919
по запуску одного из наших приборов в космос для поиска планет.
01:53
Monday was my first day on the base in Silicon Valley.
36
113443
3629
Понедельник был моим первым днём на базе в Кремниевой долине.
01:57
It was mostly spent in HR.
37
117072
1626
Он прошёл в основном в отделе кадров.
01:59
Tuesday, I sat down and looked at the data for the first time,
38
119407
3796
Во вторник я сидела и впервые просматривала данные
02:03
and I found my first exoplanet.
39
123203
1710
и обнаружила свою первую экзопланету.
02:05
(Cheers)
40
125455
1251
(Одобрительные возгласы)
02:06
(Applause)
41
126748
3253
(Аплодисменты)
02:10
A few minutes later, I found another one.
42
130085
2085
А через несколько минут я обнаружила ещё одну.
02:14
There's a saying that we're the generation that was born too late to explore Earth
43
134047
5714
Говорят, что наше поколение родилось слишком поздно, чтобы исследовать Землю,
02:19
and too soon to explore space.
44
139803
2460
и слишком рано, чтобы исследовать космос.
02:22
That's not true anymore.
45
142514
2169
Теперь это не так.
02:24
That day and every day since, I've gotten to explore space.
46
144724
3963
В тот день и каждый последующий день я исследовала космос.
02:29
Kepler made it possible for us
47
149437
1669
«Кеплер» дал нам возможность
02:31
to measure stellar brightness much more precisely
48
151106
2836
измерять звёздную яркость гораздо более точно,
02:33
than we had before.
49
153942
1293
чем раньше.
02:35
And eventually I helped find thousands of exoplanets.
50
155235
3503
И в итоге я помогла обнаружить тысячи экзопланет.
02:38
And we've really only searched our local corner of the galaxy
51
158738
2962
А мы фактически исследовали только наш небольшой уголок галактики
02:41
to find those planets.
52
161700
1501
для поиска таких планет.
02:43
That means there's likely tens of billions of planets just in our Milky Way.
53
163201
4338
Это означает, что, вероятно, существуют десятки миллиардов планет
только в нашем Млечном Пути.
02:48
Now with so much data,
54
168665
2002
Теперь, имея столько данных,
02:50
we can start sorting and grouping and categorizing these planets
55
170709
3294
мы можем начать сортировать, группировать и классифицировать эти планеты,
02:54
to find trends.
56
174045
1794
чтобы выявить закономерности.
02:55
Think of it this way:
57
175880
1627
Подумайте об этом в таком ключе:
02:57
if you wanted to learn about dogs and you had five dogs in your study,
58
177549
4004
если бы вы хотели изучать собак и у вас было бы пять собак для исследования,
03:01
well, you'd learn a lot about those five dogs.
59
181594
2628
ну, вы бы узнали много об этих пяти собаках.
03:04
That they're all good dogs.
60
184264
1626
Что все они отличные собаки.
03:05
But maybe not about dogs in general.
61
185932
2211
Но, возможно, не о собаках в целом.
03:08
If you had 5,000 dogs in your study,
62
188184
2836
Если бы у вас было 5 000 собак,
03:11
then you’d start to see that there were German Shepherds and Dobermanns
63
191062
4421
тогда вы стали бы замечать, что есть немецкие овчарки и доберманы
03:15
and beagles,
64
195483
1293
и бигли,
03:16
and that these different breeds have different features.
65
196776
2836
и что каждая порода имеет свои особенности.
03:19
With demographic-level data on exoplanets,
66
199612
2336
Имея данные демографического уровня об экзопланетах,
03:21
we can start asking some of these big questions for the first time,
67
201948
3921
мы впервые можем начать задавать некоторые важные вопросы, например:
03:25
like: Of those thousands and billions of planets in our galaxy,
68
205869
4045
Из этих тысяч и миллиардов планет в нашей галактике,
03:29
how many are like the Earth, or like Jupiter?
69
209956
3128
сколько похожи на Землю или на Юпитер?
03:33
How many planets does a typical star have?
70
213793
2378
Сколько планет есть у стандартной звезды?
03:36
Can a planet orbit more than one star?
71
216921
2336
Может ли планета вращаться вокруг более чем одной звезды?
03:39
Yes.
72
219299
1251
Да.
03:40
Can a planet exist without any star at all?
73
220592
2460
Может ли планета существовать без какой-либо звезды?
03:43
Also yes.
74
223094
1043
Да.
03:44
One surprising result from the study of planet populations
75
224888
3879
Один удивительный результат изучения популяций планет показал,
03:48
is that the most common kind of planet in our galaxy
76
228808
3087
что наиболее распространённый вид планет в нашей галактике,
03:51
might be one we don’t have in our solar system:
77
231936
2920
возможно, тот, которого нет в нашей солнечной системе:
03:54
a super-Earth up to twice as big and ten times as heavy as our Earth.
78
234856
5756
такая супер-земля в два раза больше и в десять раз тяжелее нашей Земли.
04:00
We've found evaporating planets, disintegrating planets,
79
240612
3795
Мы уже обнаружили испаряющиеся планеты, распадающиеся планеты,
04:04
planets clustered together in a clockwork dance,
80
244407
2878
планеты, сгруппированные в синхронном танце,
04:07
ultra-puffy planets, ultra-dense planets.
81
247285
3378
ультра-рыхлые планеты, ультра-плотные планеты.
04:10
It's truly a wild and wonderful menagerie
82
250705
2503
Это действительно дикий и удивительный зверинец,
04:13
that I get to corral at the NASA Exoplanet Archive.
83
253416
2544
который я пытаюсь упорядочить в архиве экзопланет NASA.
04:16
But it gets even more interesting than that.
84
256878
2586
Но это ещё не самое интересное.
04:19
With so much data, we might finally be able
85
259506
2627
С таким количеством данных мы, наконец, сможем
04:22
to figure out how planets are made.
86
262175
2252
выяснить, как образуются планеты.
04:25
We see baby stars being born in stellar nurseries
87
265553
3796
Мы видим, как маленькие звёзды рождаются в звёздных яслях
04:29
surrounded by dust and gas.
88
269390
2086
в окружении пыли и газа.
04:31
And we see all the stars surrounded by completed planetary systems.
89
271518
3920
И мы видим все звёзды, окружённые полными планетарными системами.
04:35
But we still don't really know what happens in between.
90
275438
3087
Но мы до сих пор не знаем, что происходит в промежутке.
04:38
With more data, we might find planets
91
278525
1835
С большим количеством данных мы сможем обнаружить планеты
04:40
at some middle stage or many middle stages.
92
280360
2794
на какой-то промежуточной стадии или на многих промежуточных стадиях.
04:43
And from there, be able to map out a timeline of planetary development.
93
283154
4588
И на основе этого мы сможем составить временную шкалу развития планеты.
04:47
What triggers these diffused clouds of dust and gas to collapse and transform?
94
287742
5255
Отчего эти диффузные облака пыли и газа разрушаются и трансформируются?
04:53
And how does the chaos and turmoil of dust become pebbles,
95
293039
4296
И как хаос и беспорядок из пыли становится камешками,
04:57
and pebbles become boulders, and boulders become planetesimals?
96
297377
3545
потом глыбами, а в последствии планетозималями?
05:00
And from there,
97
300964
1293
И оттуда,
05:02
after an intense series of bombardments
98
302298
2461
после серии интенсивных бомбардировок,
05:04
eventually settle into an ordered series of planets.
99
304801
3211
в конечном итоге происходят упорядоченные серии планет?
05:08
How often is one of those planets solid and warm,
100
308763
3837
Как часто какая-нибудь из этих планет оказывается твёрдой и тёплой,
05:12
with a water ocean lapping a sandy shore?
101
312642
2586
с водным океаном, омывающим песчаный берег?
05:16
Where do we come from, and how did we get here?
102
316187
2670
Откуда мы пришли, и как мы сюда попали?
05:20
The more we learn about exoplanets,
103
320608
1835
Чем больше мы узнаём об экзопланетах,
05:22
the easier it is to target the ones we want.
104
322443
2711
тем легче определить, какие из них нам нужны.
05:25
So far, we haven't found any planets that are like the Earth.
105
325154
3713
Пока что мы не нашли ни одну планету, похожую на Землю.
05:28
But I hope we will.
106
328867
1876
Но я надеюсь, что найдём.
05:30
NASA just spent the last few years
107
330743
1752
Последние несколько лет NASA как раз
05:32
studying the idea of a very large telescope in space
108
332495
3587
разрабатывает идею очень крупного телескопа в космосе,
05:36
with next-generation technology that would allow us to take an image,
109
336124
4171
с технологиями будущего, который нам позволит получить изображение,
05:40
an actual photograph, of a planet like the Earth.
110
340336
3003
настоящую фотографию планеты, подобной Земле.
05:44
With that photo, we could search for biomarkers, signatures of life.
111
344132
4880
С помощью этой фотографии мы сможем искать биомаркеры, признаки жизни.
05:49
I'll probably spend the rest of my career working on that mission.
112
349053
3462
Возможно, моя карьера продлится в работе над этой миссией.
05:52
I hope I get to take that photo.
113
352557
2127
Надеюсь, мне удастся сделать этот снимок.
05:54
Thank you.
114
354726
1251
Спасибо.
05:56
(Applause)
115
356019
1626
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7