The most detailed map of galaxies, black holes and stars ever made | Juna Kollmeier

401,084 views ・ 2019-07-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Антон Замараев
00:13
When I was a kid, I was afraid of the dark.
0
13722
2934
В детстве я очень боялась темноты.
00:18
The darkness is where the monsters are.
1
18032
2600
Ведь в темноте кроются чудовища.
00:21
And I had this little night light outside of my bedroom
2
21540
4184
И снаружи моей спальни горел ночничок,
00:26
so that it would never get too dark.
3
26671
1745
чтобы не было слишком темно.
00:29
But over time, my fear of the dark turned to curiosity.
4
29973
4865
Но со временем страх темноты сменился любознательностью.
00:35
What is out there in the "dark-dark?"
5
35410
2938
Что же там, где «темным-темно»?
00:39
And it turns out
6
39410
1367
И оказалось,
00:41
that trying to understand the darkness is something that's fascinated humans
7
41728
4699
что попытки понять темноту занимают умы людей уже тысячи лет,
00:46
for thousands of years, maybe forever.
8
46451
2174
а может быть, и всё время существования человечества.
00:49
And we know this
9
49389
1857
Мы пришли к такому выводу,
00:51
because we find their ancient relics of their attempts to map the sky.
10
51270
4737
потому что обнаружили древние артефакты попыток создать карту неба.
00:58
This tusk is over 30,000 years old.
11
58317
3309
Этому бивню более 30 тысяч лет.
01:02
Some people think that it's a carving of Orion
12
62413
2991
Некоторые думают, что это гравировка Ориона,
01:05
or maybe a calendar.
13
65428
2087
а может быть, и календарь.
01:07
We don't know.
14
67944
1150
Неизвестно.
01:09
The Fuxi star map is over 6,000 years old,
15
69958
4198
Звёздной карте Фу Си более шести тысяч лет,
01:14
and it's from a neolithic tomb in ancient China.
16
74180
2467
её нашли в Древнем Китае в могиле, сохранившейся со времён неолита.
01:17
And that little pile of clamshells
17
77251
2446
А кучка ракушек
01:19
underneath the dead guy's foot in the middle --
18
79721
2823
под ногами мертвеца посредине —
01:23
that's supposed to be the Big Dipper.
19
83609
1825
это, должно быть, Большая Медведица.
01:25
Maybe.
20
85458
1150
Возможно.
01:27
The Nebra disk is uncontroversial.
21
87284
2713
Диск из Небры сомнений не вызывает.
01:30
You don't have to be an astronomer to know that you're looking at the Moon phases
22
90902
3945
Не нужно быть астрономом, чтобы распознать фазы Луны
01:34
or the Sun in eclipse.
23
94871
1436
или солнечное затмение.
01:36
And that little group of seven stars, that's the Pleiades, the Seven Sisters.
24
96331
4055
А маленькая группа из семи звёзд — это Плеяды, или Семь Сестёр.
01:41
But in any case, the point is clear:
25
101553
1856
Но в любом случае смысл понятен:
01:44
astronomers have been mapping the sky for a long time.
26
104720
3117
астрономы уже с давних времён начали создавать карту неба.
01:48
Why?
27
108490
1150
Для чего?
01:50
It's our calling card as a species in the galaxy
28
110227
5398
Это визитная карточка человечества как вида, существующего в галактике,
01:55
to figure things out.
29
115649
1959
попытка понять что к чему.
01:58
We know our planet,
30
118203
2136
Мы знаем свою планету,
02:00
we cure our diseases,
31
120363
1601
умеем лечить болезни
02:01
we cook our food,
32
121988
1740
и готовить пищу,
02:03
we leave our planet.
33
123752
1825
способны летать в космос.
02:08
But it's not easy.
34
128426
1200
Но это непросто.
02:11
Understanding the universe is battle.
35
131037
2865
Познание Вселенной — это битва.
02:14
It is unrelenting, it is time-varying,
36
134728
3373
Беспощадная битва в постоянно меняющемся окружении,
02:18
and it is one we are all in together.
37
138125
2467
в которой участвуем все мы.
02:21
It is a battle in the darkness against the darkness.
38
141292
4364
Это сражение в темноте и против темноты.
02:26
Which is why Orion has weapons.
39
146853
3619
Вот почему у Ориона есть оружие.
02:34
In any case, if you're going to engage in this battle,
40
154170
3153
В любом случае, прежде чем вступать в бой,
02:37
you need to know the battlefield.
41
157347
1913
необходимо разведать поле битвы.
02:39
So at its core,
42
159284
1198
Так что, по сути,
02:40
mapping the sky involves three essential elements.
43
160506
2666
картографирование неба включает в себя три элемента.
02:43
You've got objects that are giving off light,
44
163196
3187
Испускающие свет объекты,
02:46
you've got telescopes that are collecting that light,
45
166407
3341
собирающие этот самый свет телескопы
02:49
and you've got instruments
46
169772
1436
и помогающие
02:51
that are helping you understand what that light is.
47
171232
2940
понять природу этого света инструменты.
02:54
Many of you have mapped the Moon phases over time
48
174196
3369
Многие из вас уже когда-то создавали карту фаз Луны,
02:57
with your eyes, your eyes being your more basic telescope.
49
177589
4520
используя в качестве телескопов глаза.
03:02
And you've understood what that means with your brains,
50
182133
2579
А инструментом,
03:04
your brains being one of your more basic instruments.
51
184736
2746
позволяющим постичь увиденное, является ваш мозг.
03:07
Now, if you and a buddy get together,
52
187506
1947
На пáру с приятелем
03:11
you would spend over 30 years,
53
191591
3357
и более чем за 30 лет
03:14
you would map 1,000 stars extremely precisely.
54
194972
3539
вы смогли бы создать сверхточную карту для тысячи звёзд.
03:19
You would move the front line to the battle.
55
199059
2143
Тем самым вы сдвинули бы линию фронта в сражении.
03:21
And that's what Tycho Brahe and his buddy, or his assistant, really,
56
201552
3962
Именно это сделал Тихо Браге со своим приятелем,
03:25
Johannes Kepler did back in the 1600s.
57
205538
2769
а точнее помощником, Иоганном Кеплером ещё в XVII веке.
03:28
And they moved the line,
58
208331
2270
И они сдвинули линию фронта,
03:30
figured out how planets worked,
59
210625
1826
выяснили, как устроены
03:32
how they moved around the Sun.
60
212475
1754
и как вращаются вокруг Солнца планеты.
03:35
But it wasn't until about 100 years ago
61
215141
2643
Но только порядка сотни лет тому назад
03:37
that we realized
62
217808
2271
мы осознали,
03:40
it's a big universe.
63
220103
1368
насколько огромна Вселенная.
03:42
It seems like the universe is just infinite, which it is,
64
222214
4231
Кажется, что она бесконечна, и так оно и есть,
03:46
but the observable universe is finite.
65
226469
2887
но обозримая Вселенная ограничена.
03:49
Which means we can win the battle.
66
229889
2266
А это значит, что сражение выиграть можно.
03:54
But if you're going to map the universe,
67
234402
2006
Но чтобы создать карту Вселенной,
03:57
you're not going to do it with one or two of your besties.
68
237283
2771
парочки лучших друзей недостаточно.
04:00
Mapping the universe takes an army,
69
240569
2618
Потребуется целая армия,
04:03
an army of curious, creative, craftspeople
70
243569
3865
армия любознательных, креативных, одарённых людей,
04:07
who, working together, can accomplish the extraordinary.
71
247458
3405
которые сообща смогут создать нечто исключительное.
04:12
I lead this army of creatives,
72
252476
1826
Я возглавляю такую армию креативщиков
04:14
in the fifth generation of the Sloan Digital Sky Survey, SDSS.
73
254326
3899
в пятом поколении проекта «Слоановский цифровой небесный обзор» — СЦНО.
04:18
And this is how astronomers have managed to shepherd individual curiosity
74
258810
4315
Благодаря ему, астрономам удалось сохранить собственное творческое начало
04:23
through its industrial age,
75
263149
2111
в индустриальном веке,
04:25
preserving the individual ability to make discoveries
76
265284
3357
и, совместив свою изобретательность
04:28
but putting into place mega machinery to truly advance the frontier.
77
268665
3886
с возможностями супертехники, значительно продвинуть вперёд линию фронта.
04:33
In SDSS, we divide the sky into three mappers:
78
273822
3063
В пятой фазе СЦНО мы разделили небо по направлениям исследования на три части:
04:36
one for the stars, one for the black holes
79
276909
3531
одну — для звёзд, вторую — для чёрных дыр,
04:40
and one for the galaxies.
80
280464
1875
третью — для галактик.
04:42
My survey has two hemispheres,
81
282363
2278
Мои исследования охватывают два полушария и миллионы объектов,
04:44
five telescopes, or 11, depending on how you count,
82
284665
4301
и делаются при помощи пяти телескопов —
04:48
10 spectrographs
83
288990
1559
или 11, смотря как их считать, —
04:50
and millions of objects.
84
290573
1750
и 10 спектографов.
04:52
It's a monster.
85
292347
1385
Это огромный масштаб.
04:53
So let's go through the mappers.
86
293756
1565
Давайте пройдёмся по направлениям.
04:57
The Milky Way galaxy has 250 billion plus or minus a few hundred billion stars.
87
297351
6452
Галактика Млечный Путь насчитывает порядка 250 миллиардов звёзд.
05:05
That is not a number that you hold in your head.
88
305497
2437
Это число непросто осознать.
05:07
That is a number that doesn't make practical sense
89
307958
2341
И мало для кого оно может иметь
05:10
to pretty much anybody.
90
310323
1285
практическое значение.
05:11
You never get 250 billion jelly beans in your hand. You know?
91
311632
3400
Понимаете, нельзя удержать в руке 250 миллиардов жевательных конфет.
05:17
We're nowhere near mapping all of those stars yet.
92
317543
3222
И мы пока ещё далеки от возможности запечатлеть на карте все эти звёзды.
05:21
So we have to choose the most interesting ones.
93
321345
2422
Поэтому приходится выбирать самые интересные.
05:24
In SDSS-V, we're mapping six million stars
94
324829
4150
В пятой фазе СЦНО мы создаём карту тех 6 миллионов звёзд,
05:29
where we think we can measure their age.
95
329003
2086
чей возраст представляется возможным вычислить.
05:31
Because if you can measure the age of a star,
96
331662
2174
Потому что вычисление возраста звезды
05:33
that's like having six million clocks spread all throughout the Milky Way.
97
333860
3781
равносильно размещению 6 миллионов часов по всему Млечному Пути.
05:37
And with that information,
98
337665
1438
И с помощью этой информации
05:39
we can unravel the history and fossil record of our galaxy
99
339127
4620
мы сможем понять историю и возраст нашей галактики
05:43
and learn how it formed.
100
343771
1366
и узнать, как она образовалась.
05:47
I'm just going to cut right to the chase here.
101
347238
2340
Перейду прямо к делу.
05:50
Black holes are among the most perplexing objects in the universe.
102
350436
4853
Чёрные дыры — одни из самых загадочных объектов во Вселенной.
05:55
Why?
103
355627
1156
Почему?
05:56
Because they are literally just math incarnate, in a physical form,
104
356807
4011
Потому что это чистая математика, воплощённая в физической форме.
06:00
that we barely understand.
105
360842
1498
Мы едва ли можем её понять.
Представьте, что цифра ноль ожила и бродит здесь по коридорам.
06:03
It's like the number zero being animated and walking around the corridors here.
106
363085
4642
06:07
That would be super weird.
107
367751
1406
Это было бы совершенной дикостью.
Чёрные дыры — это ещё бо́льшая дикость.
06:09
These are weirder.
108
369181
1371
06:10
And it's not just like a basketball
109
370576
2104
И это вам не баскетбольный мяч,
06:12
that you smoosh down into a little point and it's super dense and that's weird.
110
372704
3730
сплюснутый до размеров очень маленькой точки, что само по себе дико.
06:16
No, smooshed basketballs have a surface.
111
376458
2667
У сплющенных баскетбольных мячей хотя бы есть поверхность.
06:19
These things don't have surfaces, and we know that now.
112
379149
3380
А у чёрных дыр, как мы теперь знаем, её нет.
06:23
Because we've seen it.
113
383228
1674
Потому что мы эту поверхность увидели.
06:24
Or the lack of it.
114
384926
1372
Точнее её отсутствие.
06:27
What's really interesting about black holes
115
387609
2008
Чрезвычайно интересно, что мы можем многое узнать о чёрных дырах,
06:29
is that we can learn a lot about them by studying the material
116
389641
3606
изучая, как материя проходит через точку,
06:33
just as it passes through that point of no information return.
117
393271
4803
после которой информация уже не возвращается.
06:38
Because at that point,
118
398098
1452
Потому что в этой точке излучается
06:39
it's emitting lots of X-rays and optical and UV and radio waves.
119
399574
5778
множество рентгеновских, оптических, ультрафиолетовых лучей и радиоволн.
06:45
We can actually learn how these objects grow.
120
405376
3011
Фактически мы можем узнать, как растут чёрные дыры.
06:48
And in SDSS, we're looking at over half a million supermassive black holes,
121
408956
5542
В СЦНО мы наблюдаем за более чем полумиллиона сверхмассивных чёрных дыр,
06:54
to try to understand how they formed.
122
414522
2466
пытаясь понять, как они образовались.
06:58
Like I said,
123
418022
1245
Как я уже говорила,
07:00
we live in the Milky Way, you guys are all familiar with that.
124
420109
2978
мы обитаем в галактике Млечный Путь, и вы это прекрасно знаете.
07:04
The Milky Way is a completely average galaxy.
125
424009
3651
Млечный Путь — это совершенно заурядная галактика.
07:08
Nothing funny going on.
126
428605
1533
Ничего странного не происходит.
07:10
But it's ours, which is great.
127
430859
1933
Но она наша, и это здорово.
07:14
We think that the Milky Way, and all the Milky Ways,
128
434794
4040
Мы думаем, что у Млечного Пути и всех ему подобных,
07:18
have this really disturbing past
129
438858
2640
было исключительно бурное прошлое:
07:21
of literally blowing themselves apart.
130
441522
3251
они буквально рвались на части.
07:25
It's like every average guy you know
131
445597
3580
Это как если бы каждый ваш обычный знакомый
07:29
has a history as a punk rock teenager.
132
449201
2721
увлекался в юности панк-роком.
07:32
That's very bizarre.
133
452582
1333
Это было бы просто дико.
07:36
Stars are blowing up in these systems,
134
456744
2031
В таких галактиках взрываются звёзды,
07:38
black holes are growing at their centers
135
458799
1984
а чёрные дыры растут прямо у них в центре,
07:40
and emitting a tremendous amount of energy.
136
460807
2556
они излучают огромное количество энергии.
07:43
How does that happen, how does this transformation happen?
137
463387
2944
Как же происходят все эти трансформации?
07:46
And at SDSS, we're going to the bellies of the beast
138
466355
2484
В СЦНО мы подбираемся к самому логову зверя
07:48
and zooming way in,
139
468863
1734
и при максимальном увеличении
07:50
to look at these processes where they are occurring
140
470621
2992
изучаем процессы прямо на месте,
07:53
in order to understand how Sid Vicious grows up into Ward Cleaver.
141
473637
5026
чтобы понять, как мятежный подросток превращается в образцового семьянина.
08:01
My arsenal.
142
481389
1412
Вот моё оружие.
08:02
These are my two big telescopes.
143
482825
2024
Два больших телескопа.
08:04
The Apache Point Observatory hosts the Sloan telescope in New Mexico,
144
484873
4891
Один телескоп находится в обсерватории Апачи-Пойнт в Нью-Мексико,
08:09
and the Las Campanas Observatory in Chile
145
489788
2154
а другой, 2,5-метровый «Дюпон», —
08:11
hosts the two-and-a-half-meter telescope, the du Pont.
146
491966
2984
в обсерватории Лас-Кампанас в Чили.
08:15
Two and a half meters is the size of our mirror,
147
495734
2603
Да, размер нашей «зеркалки» — два с половиной метра,
08:18
which was huge for Tycho and Kepler.
148
498361
2027
просто гигант для Тихо и Кеплера.
08:20
But it's actually not so big today.
149
500412
1814
Но по нынешним меркам это не так уж и много.
08:22
There are way bigger telescopes out there.
150
502250
2397
Сейчас есть телескопы намного больше.
08:24
But in SDSS we use new instruments on these old telescopes
151
504671
5132
Но в СЦНО мы используем новые инструменты на старых телескопах,
08:29
to make them interesting.
152
509827
1667
чтобы сделать их более интересными.
08:32
We capture light from all of those objects into our aperture,
153
512422
4663
Диафрагма телескопа улавливает свет от всех объектов,
08:37
and that light is then focused at the focal plane,
154
517109
2928
а затем этот свет фокусируется в фокальной плоскости,
08:40
where our instruments sit and process that light.
155
520061
2342
где находятся обрабатывающие инструменты.
08:42
What's new in SDSS-V
156
522831
1934
В СЦНО-5 применяется новинка —
08:44
is that we're making the focal plane entirely robotic.
157
524789
3721
полностью роботизированная фокальная плоскость.
08:49
That's right: robots.
158
529051
2108
Вы не ослышались: роботы.
08:51
(Laughter)
159
531183
1150
(Смех)
08:53
So I'm going to show them to you,
160
533019
2106
Сейчас я вам их покажу,
08:55
but they're fierce and terrifying,
161
535149
3633
но они страшные и вселяют ужас,
08:58
and I want you all to just take a breath.
162
538806
2020
так что затаите дыхание на секунду.
09:01
(Exhales) Trigger warning.
163
541450
1754
(Выдох) Барабанная дробь.
09:03
And with no apologies to all the Blade Runners among you,
164
543722
3840
И не щадя чувств присутствующих «Бегущих по лезвию», —
09:08
here they are.
165
548516
1357
вот они, знакомьтесь.
09:09
(Laughter)
166
549897
1713
(Смех)
09:11
I have 1,000 of these,
167
551634
1395
У меня тысяча таких вот,
09:13
500 in the focal plane of each telescope in each hemisphere.
168
553053
3297
по 500 в фокальной плоскости каждого телескопа в обоих полушариях.
09:18
And this is how they move on the sky.
169
558061
1878
А вот как они движутся по небу.
09:20
So these are our objects and a star field,
170
560411
2287
Это наши объекты в звёздном поле —
09:22
so you've got stars, galaxies, black holes.
171
562722
2175
звёзды, галактики и чёрные дыры.
09:24
And our robots move to those objects as we pass over them
172
564921
4952
По мере обхода этих объектов, роботы передвигаются к ним,
09:29
in order to capture the light
173
569897
1585
чтобы поймать свет
09:31
from those stars and galaxies and black holes, and yes,
174
571506
3881
от тех самых звёзд, галактик и чёрных дыр;
09:35
it is weird to capture black hole light,
175
575411
2214
«поймать свет чёрной дыры» звучит нелепо,
09:37
but we've already gone over that black holes are weird.
176
577649
2959
но мы уже обсудили странности чёрных дыр.
09:42
One more thing.
177
582475
1150
И вот ещё что.
09:44
Stars are exploding all the time,
178
584966
2461
Звёзды взрываются постоянно,
09:47
like this one did back in 1987 in our cosmic backyard.
179
587451
3718
как, например, вот эта, в 1987 году, на наших «космических задворках».
09:53
Black holes are growing all the time.
180
593427
3365
Чёрные дыры постоянно увеличиваются.
09:59
There is a new sky every night.
181
599088
3508
И каждую ночь — новое небо.
10:03
Which means we can't just map the sky one time.
182
603438
3333
Это значит, что нельзя создать одну карту неба на все времена.
10:06
We have to map the sky multiple times.
183
606795
2534
Необходимо постоянно картографировать небо.
10:10
So in SDSS-V, we're going back to each part of the sky multiple times
184
610782
4229
В СЦНО-5 мы пересматриваем каждый участок неба по многу раз,
10:15
in order to see how these objects change over time.
185
615035
3357
чтобы отследить изменения по времени.
10:18
Because those changes in time encode the physics,
186
618416
3284
Потому что изменения по времени двигают физику вперёд,
10:21
and they encode how these objects are growing and changing.
187
621724
3979
помогая понять закономерности роста и изменений этих объектов.
10:27
Mow the sky.
188
627399
1150
«Прочёсывание» неба.
10:30
OK, let me just recap.
189
630177
1991
Подведём итоги.
10:32
Global survey, two hemispheres,
190
632744
2579
Глобальный обзор, два полушария,
10:36
five telescopes, 10 spectrographs, millions of objects, mow the sky,
191
636537
5056
пять телескопов, 10 спектрографов, миллионы объектов, «прочёсывание» неба,
10:41
creative army, robots, yeah.
192
641617
2920
армия креативщиков и роботов.
10:44
So you're thinking, "Wow.
193
644561
1668
Вы, наверное, думаете: «Круто!
10:46
She must have this industrial machine going,
194
646253
2705
С такой серьёзной аппаратурой
10:48
no room for the individual, curious, lone wolf genius," right?
195
648982
3270
наверняка нет нужды в любознательных гениях-самородках», верно?
10:52
And you'd be 100 percent wrong.
196
652847
1712
И будете абсолютно неправы.
10:55
Meet Hanny's Voorwerp.
197
655234
1467
Знакомьтесь — «Объект Ханни».
10:57
Hanny van Arkel was a Dutch schoolteacher
198
657274
2230
Учительница из Нидерландов Ханни ван Аркел,
10:59
who was analyzing the public versions of the SDSS data,
199
659528
3896
изучая общедоступную версию данных СЦНО,
11:03
when she found this incredibly rare type of object,
200
663448
3800
обнаружила этот невероятно редкий тип объекта,
11:07
which is now a subject of major study.
201
667272
2533
который сейчас является предметом пристального внимания учёных.
11:10
She was able to do this
202
670621
1550
Ей удалось это сделать,
11:12
because SDSS, since its beginning and by mandate from the Sloan Foundation,
203
672195
4525
благодаря тому, что СЦНО с самого начала и по поручению Фонда Слоана
11:16
has made its data both publicly available
204
676744
2635
сделал свои данные доступными
11:19
and usable to a broad range of audiences.
205
679403
3793
и пригодными для использования общественностью.
11:23
She's a citizen -- yeah, clap for that.
206
683792
2745
Она обыкновенный человек, поаплодируйте, пожалуйста, этому.
11:26
Clap for that.
207
686561
1151
Поаплодируйте, пожалуйста.
11:27
(Applause)
208
687736
3246
(Аплодисменты)
11:31
Hanny is a citizen scientist,
209
691006
1532
Ханни — исследователь-любитель,
11:32
or as I like to call them,
210
692562
1784
или, как я обычно таких называю, —
11:34
"citizen warriors."
211
694370
1283
«боец в гражданском».
11:36
And she shows that you don't have to be a fancy astrophysicist to participate.
212
696284
6301
Она доказала, что для участия не нужно быть выдающимся астрофизиком.
11:43
You just have to be curious.
213
703037
1675
Просто нужно быть любознательным.
11:46
A few years ago,
214
706425
1574
Несколько лет назад
11:48
my four-year-old asked, "Can moons have moons?"
215
708023
3332
мой четырёхлетний ребёнок спросил: «А у спутников могут быть спутники?»
11:51
And I set about to answer this question
216
711989
1969
И я задалась целью найти ответ на этот вопрос,
11:53
because even though many four-year-olds over all of time
217
713982
3587
потому что, хотя многие четырёхлетки
11:57
have probably asked this question,
218
717593
2013
наверняка постоянно задавали этот вопрос,
11:59
many experts, including myself, didn't know the answer.
219
719630
3765
масса экспертов, включая и меня, не знали на него ответ.
12:04
These are the moons in our solar system that can host hypothetical submoons.
220
724157
3848
В нашей Солнечной системе гипотетически могут быть спутники со спутниками.
12:08
And that just goes to show you that there are so many basic questions
221
728491
4015
Это говорит лишь о том, что существует очень много простых вопросов,
12:12
left to be understood.
222
732530
2134
на которые ещё предстоит найти ответы.
12:17
And this brings me to the most important point about SDSS.
223
737665
4672
И сейчас наступил момент, чтобы рассказать вам о сути СЦНО.
12:23
Because, yeah, the stars, the galaxies, the black holes, the robots --
224
743036
4080
Потому что, да, звёзды, галактики, чёрные дыры, роботы —
12:27
that's all super cool.
225
747140
1466
это всё суперкруто.
12:30
But the coolest thing of all
226
750879
2063
Но самая крутое это то,
12:32
is that eensy-weensy creatures on a rubble pile
227
752966
3244
что крохотные существа на куче щебня
12:36
around a totally average star in a totally average galaxy
228
756234
3829
вокруг абсолютно заурядной звезды в совершенно заурядной галактике
12:40
can win the battle to understand their world.
229
760087
3785
могут выиграть сражение, цель которого — понять их собственный мир.
12:44
Every dot in this video is a galaxy.
230
764714
4871
В этом видео каждая точка представляет галактику.
12:51
Every dot.
231
771323
1150
Каждая точка.
12:59
(Cheers) (Applause)
232
779553
6762
(Одобрительные возгласы) (Аплодисменты)
13:06
I'm showing here the number of galaxies
233
786339
1890
Я показываю то количество галактик,
13:08
that astronomers have mapped in large surveys since about 1980.
234
788253
3395
которое астрономы нанесли на карту примерно с 1980 года.
13:12
You can see SDSS kick in around Y2K.
235
792109
2754
Как видите, СЦНО появляется где-то в районе 2000 года.
13:15
If we stay on this line,
236
795921
2580
Если мы сохраним тенденцию, то уже к 2060 году
13:18
we will map every large galaxy in the observable universe by 2060.
237
798525
5905
нанесём на карту каждую большую галактику в наблюдаемой Вселенной.
13:25
Think about that.
238
805406
1354
Задумайтесь об этом.
13:26
Think about it: we've gone from arranging clamshells
239
806784
4126
Задумайтесь: мы прошли путь от моллюсков
13:30
to general relativity to SDSS in a few thousand years --
240
810934
4087
до теории относительности и СЦНО за несколько тысяч лет,
13:35
and if we hang on 40 more,
241
815045
2310
и если продержимся еще 40 лет,
13:39
we can map all the galaxies.
242
819077
2063
то нанесём на карту все галактики.
13:41
But we have to stay on the line.
243
821859
1850
Но для этого надо сохранить тенденцию.
13:44
Will that be our choice?
244
824557
1341
Каков будет наш выбор?
13:48
There are dark forces in this world
245
828684
2639
В этом мире есть тёмные силы,
13:51
that will rob our entire species of our right to understand our universe.
246
831347
6357
которые хотят отнять у нашего рода право понять Вселенную.
13:58
Don't be afraid of the dark.
247
838466
1525
Не бойтесь темноты.
14:00
Fight back.
248
840498
1150
Дайте ей отпор.
14:02
Join us.
249
842173
1190
Присоединяйтесь к нам.
14:03
Thank you.
250
843387
1150
Спасибо.
14:04
(Applause)
251
844561
6851
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7