Michael Archer: How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger

51,204 views ・ 2013-06-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Diana Livezeanu Corector: Ileana Andrei
00:12
I do want to test this question we're all interested in:
1
12840
2936
Aș vrea să verific o teorie care ne interesează pe toți:
00:15
Does extinction have to be forever?
2
15800
3016
Dispariția speciilor, trebuie sa fie pentru totdeauna?
00:18
I'm focused on two projects I want to tell you about.
3
18840
2696
Mă concentrez pe două proiecte despre care vreau să vă vorbesc.
00:21
One is the Thylacine Project.
4
21560
1816
Unul este Proiectul Thylacine.
00:23
The other one is the Lazarus Project,
5
23400
1762
Celălalt, Proiectul Lazarus,
00:25
and that's focused on the gastric-brooding frog.
6
25186
2710
se axează pe broasca cu incubație gastrică.
00:27
And it would be a fair question to ask,
7
27920
1896
Și ar fi just să întrebați
00:29
why have we focused on these two animals?
8
29840
2256
de ce aceste două animale?
00:32
Well, point number one, each of them represents a unique family of its own.
9
32120
5376
În primul rând, fiecare
reprezintă o familie unică de animale.
00:37
We've lost a whole family.
10
37520
1576
Am pierdut o întreagă familie.
00:39
That's a big chunk of the global genome gone.
11
39120
2616
E o parte mare pierdută din genomul global.
00:41
I'd like it back.
12
41760
1576
Aș vrea s-o avem înapoi.
00:43
The second reason is that we killed these things.
13
43360
4336
Al doilea motiv este că noi am omorât animalele astea.
00:47
In the case of the thylacine, regrettably, we shot every one that we saw.
14
47720
4936
În cazul thylacine-ului, din păcate,
i-am împușcat pe toți. I-am măcelărit.
00:52
We slaughtered them.
15
52680
1436
00:54
In the case of the gastric-brooding frog, we may have "fungicided" it to death.
16
54600
5096
În cazul broaștei cu incubație gatrică,
s-ar putea s-o fi „fungicidat” până la dispariție.
00:59
There's a dreadful fungus that's moving through the world
17
59720
2696
Există o ciupercă îngrozitoare care se plimbă
prin lume, numită chytrid fungus,
01:02
that's called the chytrid fungus,
18
62440
1616
care ucide broaște peste tot prin lume.
01:04
and it's nailing frogs all over the world.
19
64080
2216
01:06
We think that's probably what got this frog,
20
66320
2048
Credem că asta a ucis această broască.
01:08
and humans are spreading this fungus.
21
68392
2384
și oamenii răspândesc ciuperca.
01:10
And this introduces a very important ethical point,
22
70800
2856
Asta introduce o problemă etică importantă.
01:13
and I think you will have heard this many times
23
73680
2216
Ați auzit asta de multe ori
01:15
when this topic comes up.
24
75920
1616
când se vorbește despre acest subiect.
01:17
What I think is important
25
77560
1736
Cred că e important ca,
01:19
is that, if it's clear that we exterminated these species,
26
79320
3576
dacă e clar că noi am determinat dispariția acestor specii,
01:22
then I think we not only have a moral obligation
27
82920
3416
atunci nu avem doar obligația morală
01:26
to see what we can do about it,
28
86360
1477
de a vedea ce putem face, ci cred că
01:27
but I think we've got a moral imperative to try to do something, if we can.
29
87861
4150
e imperativ să încercăm să facem ceva, dacă putem.
01:32
OK. Let me talk to you about the Lazarus Project.
30
92720
2856
Bun. Să vă spun despre Proiectul Lazarus.
01:35
It's a frog. And you think, frog.
31
95600
2856
Este o broască. Vă gândiți, o broască.
01:38
Yeah, but this was not just any frog.
32
98480
3376
Dar nu era o broască obișnuită.
01:41
Unlike a normal frog, which lays its eggs in the water
33
101880
2776
Spre deosebire de o broască normală care-și depune ouăle în apă,
01:44
and goes away and wishes its froglets well,
34
104680
2656
le urează sănătate și pleacă,
01:47
this frog swallowed its fertilized eggs,
35
107360
3616
această broască își înghițea ouăle fertilizate,
le înghițea în stomac, unde ar fi trebuit să intre mâncarea,
01:51
swallowed them into the stomach, where it should be having food,
36
111000
3656
01:54
didn't digest the eggs, and turned its stomach into a uterus.
37
114680
4496
dar nu le digera,
ci își transforma stomacul într-un uter.
01:59
In the stomach, the eggs went on to develop into tadpoles,
38
119200
3336
În stomac, ouăle deveneau mormoloci,
02:02
and in the stomach, the tadpoles went on to develop into frogs,
39
122560
3856
tot în stomac, mormolocii deveneau broaște,
02:06
and they grew in the stomach
40
126440
1656
și creșteau în stomac până când
02:08
until eventually the poor old frog was at risk of bursting apart.
41
128120
4016
sărmana broască risca să explodeze.
02:12
It has a little cough and a hiccup, and out comes sprays of little frogs.
42
132160
4056
Cu o tuse și un sughiț, încep să iasă
rânduri de broscuțe.
02:16
Now, when biologists saw this, they were agog.
43
136240
2736
Când biologii au văzut așa ceva, au fost captivați.
02:19
They thought, this is incredible.
44
139000
1936
S-au gândit că așa ceva e incredibil.
02:20
No animal, let alone a frog, has been known to do this,
45
140960
3816
Nu se știe ca vreun animal să facă asta, mai ales vreo broască,
02:24
to change one organ in the body into another.
46
144800
2136
să-și transforme un organ al corpului într-un altul.
02:26
And you can imagine the medical world went nuts over this as well.
47
146960
3816
Vă puteți imagina că și lumea medicală s-a mirat.
02:30
If we could understand
48
150800
1216
Dacă am putea afla cum reușește broasca
02:32
how that frog is managing the way its tummy works,
49
152040
3296
să-și folosească stomacul, ar putea fi o informație
02:35
is there information here that we need to understand
50
155360
2456
pe care trebuie s-o înțelegem sau am putea-o folosi
02:37
or could usefully use to help ourselves?
51
157840
3336
în sprijinul nostru?
02:41
Now, I'm not suggesting we want to raise our babies in our stomach,
52
161200
3336
Nu sugerez că am vrea să ne creștem copiii în stomac,
02:44
but I am suggesting it's possible
53
164560
1616
dar spun că e posibil să vrem
02:46
we might want to manage gastric secretion in the gut.
54
166200
2656
să ne controlăm secrețiile gastrice.
02:48
And just as everybody got excited about it, bang!
55
168880
2816
Și chiar când toată lumea începea să se agite, bang!
02:51
It was extinct.
56
171720
1200
Specia a dispărut.
L-am sunat pe prietenul meu, Prof. Mike Tyler
02:54
I called up my friend,
57
174120
1456
02:55
Professor Mike Tyler in the University of Adelaide.
58
175600
2381
de la Universitatea din Adelaide.
El era ultima persoană care a avut broasca asta,
02:58
He was the last person who had this frog, a colony of these things, in his lab.
59
178005
4371
o colonie de broaște, în laboratorul lui.
03:02
And I said, "Mike, by any chance --" This was 30 or 40 years ago.
60
182400
3048
I-am spus: „Mike, e vreo șansă —”
asta era acum 30 sau 40 de ani —
03:05
"By any chance had you kept any frozen tissue of this frog?"
61
185472
3744
„e vreo șansă să fi păstrat congelat ceva țesut de la broasca asta?”
03:09
And he thought about it,
62
189240
1216
Și s-a gândit, s-a dus la congelator,
03:10
and he went to his deep freezer, minus 20 degrees centigrade,
63
190480
3816
minus 20°C,
03:14
and he poured through everything in the freezer,
64
194320
2256
și a verificat tot ce avea în el,
iar undeva la fund era un borcan
03:16
and there in the bottom was a jar and it contained tissues of these frogs.
65
196600
4296
ce conținea țesuturi de la aceste broaște.
03:20
This was very exciting,
66
200920
1256
Era grozav, dar nu era niciun motiv
03:22
but there was no reason why we should expect that this would work,
67
202200
3336
să credem că totul va reuși,
03:25
because this tissue had not had any antifreeze put in it,
68
205560
3936
fiindcă țesuturile nu fuseseră congelate cu antigel,
03:29
cryoprotectants, to look after it when it was frozen.
69
209520
3656
crioprotectori, care să le protejeze pe perioada congelării.
03:33
And normally, when water freezes, as you know, it expands,
70
213200
2736
În mod normal, când apa îngheață, cum știți, se dilată.
03:35
and the same thing happens in a cell.
71
215960
1816
Același lucru se întâmplă într-o celulă.
03:37
If you freeze tissues, the water expands, damages or bursts the cell walls.
72
217800
4376
Criogenând țesuturile, apa se dilată,
deteriorează sau rupe pereții celulari.
Ei bine, am privit țesuturile la microscop.
03:42
Well, we looked at the tissue under the microscope.
73
222200
2416
03:44
It actually didn't look bad. The cell walls looked intact.
74
224640
2736
Nu arătau rău. Pereții celulari păreau intacți.
Așa că am decis să facem o încercare.
03:47
So we thought, let's give it a go.
75
227400
1626
Ceea ce am făcut se numește
03:49
What we did is something called somatic cell nuclear transplantation.
76
229480
4256
transfer nuclear de celule somatice.
03:53
We took the eggs of a related species, a living frog,
77
233760
3616
Am luat ouăle de la o specie înrudită, o broască existentă,
03:57
and we inactivated the nucleus of the egg.
78
237400
2856
și am inactivat nucleul din ou.
04:00
We used ultraviolet radiation to do that.
79
240280
2416
Am folosit radiații ultraviolete pentru asta.
04:02
And then we took the dead nucleus from the dead tissue of the extinct frog
80
242720
4736
Apoi am luat nucleul mort, din țesutul mort
al broaștei dispărute și am injectat nucleele în acel ou.
04:07
and we inserted those nuclei into that egg.
81
247480
3096
04:10
Now, by rights, this is kind of like a cloning project,
82
250600
3456
Seamănă cu un proiect de clonare,
ca cel care a creat-o pe Dolly, dar de fapt e foarte diferit,
04:14
like what produced Dolly,
83
254080
1216
04:15
but it's actually very different,
84
255320
1616
04:16
because Dolly was live sheep into live sheep cells.
85
256960
2736
pentru că la Dolly erau celule de oaie vii, în alte celule vii.
04:19
That was a miracle, but it was workable.
86
259720
2336
Era un miracol, dar era realizabil.
Ce încercam noi să facem era să luăm nucleul mort de la o specie dispărută,
04:22
What we're trying to do is take a dead nucleus from an extinct species
87
262080
3656
04:25
and put it into a completely different species and expect that to work.
88
265760
3376
să-l punem într-o specie complet diferită și să ne așteptăm să meargă.
04:29
Well, we had no real reason to expect it would,
89
269160
2296
Nu aveam mari speranțe.
04:31
and we tried hundreds and hundreds of these.
90
271480
2650
Am încercat de sute și sute de ori.
04:34
And just last February, the last time we did these trials,
91
274800
2776
Dar în februarie anul trecut, ultima dată când am încercat,
04:37
I saw a miracle starting to happen.
92
277600
2840
am văzut începutul unui miracol.
Majoritatea ouălor nu prinseseră,
04:41
What we found was most of these eggs didn't work,
93
281040
3296
04:44
but then suddenly, one of them began to divide.
94
284360
2976
dar, pe neașteptate, unul din ele a început să se dividă.
04:47
That was so exciting.
95
287360
1376
A fost grozav. Iar apoi s-a divizat din nou.
04:48
And then the egg divided again. And then again.
96
288760
2896
Și din nou. Și curând aveam
04:51
And pretty soon, we had early-stage embryos
97
291680
3016
primele faze embrionare, cu sute de celule care le formau.
04:54
with hundreds of cells forming those.
98
294720
2776
04:57
We even DNA-tested some of these cells,
99
297520
2776
Chiar am testat ADN-ul unora dintre celule,
iar în ele era ADN-ul broaștelor dispărute.
05:00
and the DNA of the extinct frog is in those cells.
100
300320
3816
05:04
So we're very excited. This is not a tadpole. It's not a frog.
101
304160
3496
Deci suntem foarte emoționați. Nu e un mormoloc.
Nu e o broască. Dar e un pas mare din procesul
05:07
But it's a long way along the journey
102
307680
2736
05:10
to producing, or bringing back, an extinct species.
103
310440
2816
de a produce, a aduce înapoi o specie dispărută.
05:13
And this is news.
104
313280
1216
Asta-i noutatea. Nu am anunțat public până acum.
05:14
We haven't announced this publicly before.
105
314520
2456
Suntem entuziasmați. Trebuie să trecem de acest punct.
05:17
We're excited.
106
317000
1216
05:18
We've got to get past this point.
107
318240
1616
05:19
We now want this ball of cells to start to gastrulate,
108
319880
2524
Acum vrem ca biluța de celule să devină o gastrulă,
05:22
to turn in so that it will produce the other tissues.
109
322428
2628
să producă celelalte țesuturi,
să continue să formeze un mormoloc, apoi o broască.
05:25
It'll go on and produce a tadpole and then a frog.
110
325080
3696
05:28
Watch this space.
111
328800
1216
Să urmăriți. Cred că vom avea broasca asta
05:30
I think we're going to have this frog hopping
112
330040
2193
țopăind veselă că s-a întors în lume.
05:32
glad to be back in the world again.
113
332257
1719
Mulțumesc. (Aplauze)
05:34
(Applause)
114
334720
1816
05:36
Thank you.
115
336560
1206
05:37
(Applause)
116
337790
2106
05:39
We haven't done it yet, but keep the applause ready.
117
339920
2658
N-am făcut-o încă, dar țineți aplauzele aproape.
Al doilea proiect despre care aș vrea să vă vorbesc este Proiectul Thylacine.
05:43
The second project I want to talk to you about is the Thylacine Project.
118
343080
3976
05:47
The thylacine looks a bit, to most people, like a dog,
119
347080
3856
Pentru cei mai mulți oameni, un thylacine arată ca un câine,
05:50
or maybe like a tiger, because it has stripes.
120
350960
2143
sau poate ca un tigru, fiindcă are dungi.
Dar nu e înrudit cu niciunul.
05:53
But it's not related to any of those. It's a marsupial.
121
353127
2809
E un marsupial. Își crește puii în marsupiu,
05:55
It raised its young in a pouch, like a koala or a kangaroo would do,
122
355960
4176
cum ar face un koala sau un cangur,
06:00
and it has a long history, a long, fascinating history,
123
360160
5016
și are o istorie lungă și fascinantă,
care începe cu 25 de milioane de ani în urmă.
06:05
that goes back 25 million years.
124
365200
2896
Dar e și o istorie tragică.
06:08
But it's also a tragic history.
125
368120
1615
06:10
The first one that we see occurs in the ancient rain forests of Australia
126
370200
4936
Primul pe care-l vedem apare în pădurile tropicale antice
din Australia, acum 25 milioane de ani.
06:15
about 25 million years ago,
127
375160
1976
National Geographic Society ne ajută
06:17
and the National Geographic Society
128
377160
2336
06:19
is helping us to explore these fossil deposits.
129
379520
2231
să explorăm aceste depozite fosile. Acesta e Riversleigh.
06:21
This is Riversleigh.
130
381775
1521
06:23
In those fossil rocks are some amazing animals.
131
383320
3056
În acele roci fosile sunt niște animale uimitoare.
06:26
We found marsupial lions.
132
386400
1896
Am găsit lei marsupiali.
06:28
We found carnivorous kangaroos.
133
388320
2576
Am găsit canguri carnivori.
06:30
It's not what you usually think about as a kangaroo,
134
390920
2456
N-ai crede asta când vorbești de canguri,
dar acești canguri mâncau carne.
06:33
but these are meat-eating kangaroos.
135
393400
1736
Am găsit cea mai mare pasăre din lume,
06:35
We found the biggest bird in the world,
136
395160
1896
06:37
bigger than that thing that was in Madagascar,
137
397080
2143
mai mare decât aia din Madagascar,
06:39
and it too was a flesh eater.
138
399247
1489
și era și ea carnivoră. Era o rață gigantică, ciudată.
06:40
It was a giant, weird duck.
139
400760
2256
06:43
And crocodiles were not behaving at that time either.
140
403040
2896
Nici crocodilii nu erau cuminți la acea vreme.
06:45
You think of crocodiles as doing their ugly thing,
141
405960
2376
Ai crede că făceau ce fac crocodilii de obicei,
06:48
sitting in a pool of water.
142
408360
1416
să stea într-o baltă de apă.
06:49
These crocodiles were actually out on the land
143
409800
2536
Crocodilii ăștia mergeau pe uscat
06:52
and they were even climbing trees and jumping on prey on the ground.
144
412360
5216
și chiar se urcau în copaci și săreau pe pradă
pe pământ.
06:57
We had, in Australia, drop crocs. They really do exist.
145
417600
4151
Aveam, în Australia, crocodili căzători. Există cu adevărat.
07:01
(Laughter)
146
421775
1099
07:02
But what they were dropping on was not only other weird animals
147
422898
3018
Și se lăsau să cadă nu doar
pe alte animale ciudate, ci și pe thylacini.
07:05
but also thylacines.
148
425940
1276
07:07
There were five different kinds of thylacines in those ancient forests,
149
427240
3936
Erau 5 tipuri diferite de thylacini în pădurile antice,
de la mari, la mijlocii,
07:11
and they ranged from great big ones to middle-sized ones
150
431200
4456
07:15
to one that was about the size of a chihuahua.
151
435680
3736
la unul cât un chihuahua.
07:19
Paris Hilton would have been able
152
439440
1616
Paris Hilton ar fi putut să țină
unul din ăștia într-o poșetă micuță,
07:21
to carry one of these things around in a little handbag,
153
441080
2656
07:23
until a drop croc landed on her.
154
443760
1776
până când pica un crocodil căzător pe ea.
07:25
At any rate, it was a fascinating place,
155
445560
1936
Oricum, era un un loc fascinant,
07:27
but unfortunately, Australia didn't stay this way.
156
447520
2776
dar din păcate Australia n-a rămas așa.
07:30
Climate change has affected the world for a long period of time,
157
450320
3496
Schimbarea climatică a modificat lumea pentru o perioadă lungă
07:33
and gradually, the forests disappeared, the country began to dry out,
158
453840
4416
și treptat au dispărut pădurile,
țara a început să fie mai uscată,
07:38
and the number of kinds of thylacines began to decline,
159
458280
2616
iar numărul tipurilor de thylacini a început să scadă,
07:40
until by five million years ago,
160
460920
1576
până a rămas un singur tip, cu 5 milioane de ani în urmă.
07:42
only one left.
161
462520
1176
07:43
By 10,000 years ago, they had disappeared from New Guinea,
162
463720
3536
Cu 10.000 de ani în urmă au dispărut
din Noua Guinee și, din păcate,
07:47
and unfortunately, by 4,000 years ago, somebodies, we don't know who this was,
163
467280
6856
acum 4000 de ani, cineva,
nu știm cine era, a introdus dingo --
07:54
introduced dingoes -- this is a very archaic kind of a dog --
164
474160
3736
acest tip de câine primitiv -- în Australia.
07:57
into Australia.
165
477920
1216
Cum vedeți, dingo sunt similari
07:59
And as you can see,
166
479160
1216
08:00
dingoes are very similar in their body form to thylacines.
167
480400
2816
ca formă cu thylacinii.
08:03
That similarity meant they probably competed.
168
483240
2936
Această similitudine înseamnă că probabil concurau.
08:06
They were eating the same kinds of foods.
169
486200
1976
Mâncau același tip de hrană.
Poate că aborigenii chiar țineau
08:08
It's even possible that aborigines were keeping some of these dingoes as pets,
170
488200
4616
unii dingo ca animale de casă și astfel
08:12
and therefore they may have had an advantage in the battle for survival.
171
492840
3436
ar fi avut un avantaj în lupta pentru supraviețuire.
08:16
All we know is, soon after the dingoes were brought in,
172
496300
2616
Tot ce știm e că, nu mult după ce dingo au fost aduși,
08:18
thylacines were extinct in the Australian mainland,
173
498940
2416
thylacinii au dispărut de pe continentul Australian
08:21
and after that they only survived in Tasmania.
174
501380
2478
și au supraviețuit doar în Tasmania.
08:25
Then, unfortunately,
175
505480
1216
Apoi, din nefericire, următoarea parte tristă din povestea thylacinilor
08:26
the next sad part of the thylacine story is that Europeans arrived in 1788,
176
506720
4536
e sosirea europenilor, în 1788, care au adus
08:31
and they brought with them the things they valued,
177
511280
2776
cu ei lucrurile pe care le prețuiau, iar asta includea oile.
08:34
and that included sheep.
178
514080
1680
Au aruncat o privire thylacinului din Tasmania
08:36
They took one look at the thylacine in Tasmania,
179
516360
2536
08:38
and they thought, hang on, this is not going to work.
180
518920
3096
și și-au spus: stai așa, asta nu va merge.
08:42
That guy is going to eat all our sheep.
181
522040
2247
Acest animal ne va mânca toate oile.
08:44
That was not what happened, actually.
182
524938
2238
Nu s-a întâmplat așa de fapt.
Câinii sălbatici au mâncat câteva oi, dar au fost puse pe seama thylacinulului.
08:47
Wild dogs did eat a few of the sheep, but the thylacine got a bad rap.
183
527200
3575
08:50
But immediately, the government said, that's it, let's get rid of them,
184
530799
3976
Guvernul a spus imediat,
să scăpăm de ei, și au plătit oameni
08:54
and they paid people to slaughter every one that they saw.
185
534799
3253
să-i omoare pe toți pe care-i vedeau.
08:58
By the early 1930s,
186
538600
2296
Până la începutul anilor 1930, între 3000 și 4000 de thylacini
09:00
3,000 to 4,000 thylacines had been murdered.
187
540920
3816
au fost uciși. Un dezastru,
09:04
It was a disaster, and they were about to hit the wall.
188
544760
3365
și erau aproape de extincție.
Priviți această filmare scurtă.
09:09
Have a look at this bit of film footage.
189
549080
2456
09:11
It makes me very sad because, while it's a fascinating animal,
190
551560
3736
Mă întristează, pentru că, în timp ce e un animal fascinant
09:15
and it's amazing to think that we had the technology to film it
191
555320
5056
și e uimitor să ne gândim că aveam tehnologia să-l filmăm
09:20
before it actually plunged off that cliff of extinction,
192
560400
4056
înainte de dispariția speciei,
09:24
we didn't, unfortunately, at this same time,
193
564480
2616
în același timp n-am avut, din păcate,
09:27
have a molecule of concern about the welfare for this species.
194
567120
4056
vreun dram de grijă pentru bunăstarea acestei specii.
09:31
These are photos of the last surviving thylacine, Benjamin,
195
571200
3376
Astea sunt fotografii ale ultimului thylacin în viață, Benjamin,
09:34
who was in the Beaumaris Zoo in Hobart.
196
574600
2299
care era la Zoo Beaumaris din Hobart.
09:37
To add insult to injury,
197
577680
1616
Ba și mai rău, după ce am șters specia aceasta
09:39
having swept this species nearly off the table,
198
579320
3696
de pe fața pământului, acest animal a murit din neglijență.
09:43
this animal, when it died of neglect --
199
583040
2496
09:45
The keepers didn't let it into the hutch on a cold night in Hobart.
200
585560
3981
Îngrijitorii nu i-au dat drumul în cușcă
într-o noapte friguroasă în Hobart. A murit de frig,
09:50
It died of exposure, and in the morning, when they found the body of Benjamin,
201
590080
3856
iar dimineață, când au găsit corpul lui Benjamin,
09:53
they still cared so little for this animal that they threw the body in the dump.
202
593960
4978
le-a păsat atât de puțin de acest animal
încât au aruncat corpul la gunoi.
10:00
Does it have to stay this way?
203
600600
1920
Trebuie să ramână lucrurile așa?
10:03
In 1990, I was in the Australian Museum.
204
603720
2376
În 1990 eram la Muzeul Australian.
10:06
I was fascinated by thylacines.
205
606120
1736
Eram fascinat de thylacini. Am fost mereu obsedat de aceste animale.
10:07
I've always been obsessed with these animals.
206
607880
2096
Studiam cranii, încercând să găsesc
10:10
And I was studying skulls,
207
610000
1256
10:11
trying to figure out their relationships to other sorts of animals,
208
611280
3256
legăturile lor cu alte animale,
10:14
and I saw this jar,
209
614560
1976
când am văzut un borcan, iar acolo, în borcan,
10:16
and here, in the jar, was a little girl thylacine pup,
210
616560
4536
era un pui femelă de thylacin, de vreo 6 luni ca vârstă.
10:21
perhaps six months old.
211
621120
1696
10:22
The guy who had found it and killed the mother
212
622840
2336
Cel care îl găsise și-i omorâse mama
a pus puiul la murat în alcool.
10:25
had pickled the pup, and they pickled it in alcohol.
213
625200
3136
10:28
I'm a paleontologist, but I still knew alcohol was a DNA preservative.
214
628360
3616
Sunt paleontolog, dar tot știu că alcoolul păstrează ADN-ul.
10:32
But this was 1990, and I asked my geneticist friends,
215
632000
4336
Dar asta era în 1990. Mi-am întrebat prietenii geneticieni,
10:36
couldn't we think about going into this pup
216
636360
2416
n-am putea să ne gândim să luăm acest pui,
10:38
and extracting DNA, if it's there,
217
638800
2976
să extragem ADN, dacă există,
10:41
and then somewhere down the line in the future,
218
641800
2216
iar apoi, cândva în viitor,
să folosim acest ADN să aducem înapoi thylacinul?
10:44
we'll use this DNA to bring the thylacine back?
219
644040
2216
Geneticienii au râs. Dar asta era cu 6 ani înainte de Dolly.
10:46
The geneticists laughed. But this was six years before Dolly.
220
646280
3755
10:50
Cloning was science fiction.
221
650791
1747
Clonarea era SF. Nu se întâmplase.
10:52
It had not happened.
222
652562
1234
10:53
But then suddenly cloning did happen.
223
653820
2396
Dar apoi, brusc, clonarea s-a întâmplat.
10:56
And I thought, when I became director of the Australian Museum,
224
656240
3136
Și m-am gândit, când am devenit director
al Muzeului Australian, o să încercăm asta.
10:59
I'm going to give this a go.
225
659400
1336
11:00
I put a team together.
226
660760
1456
Am creat o echipă.
11:02
We went into that pup to see what was in it,
227
662240
2856
Am luat puiul să vedem ce e înăuntru,
11:05
and we did find thylacine DNA.
228
665120
2176
și am găsit ADN de thylacin. Era un moment de revelație.
11:07
It was a eureka moment. We were very excited.
229
667320
2176
Eram foarte entuziasmați.
11:09
Unfortunately, we also found a lot of human DNA.
230
669520
3696
Din păcate, am găsit și mult ADN uman.
11:13
Every old curator who'd been in that museum
231
673240
2976
Fiecare custode din muzeul ăla
11:16
had seen this wonderful specimen,
232
676240
1856
a văzut minunatul specimen,
a băgat mâna în borcan, l-a scos și s-a gândit:
11:18
put their hand in the jar, pulled it out and thought,
233
678120
2496
11:20
"Wow, look at that," plop, dropped it back in the jar,
234
680640
2536
„Uau, ia te uită!”, pleosc, i-a dat drumul la loc în borcan,
contaminând specimenul.
11:23
contaminating this specimen.
235
683200
1576
11:24
And that was a worry.
236
684800
1296
Și asta a fost o problemă. Dacă scopul era să scoatem ADN
11:26
If the goal here was to get the DNA out
237
686120
2216
11:28
and use the DNA down the track to try to bring a thylacine back,
238
688360
3936
și să-l folosim mai târziu ca să aducem thylacinul înapoi,
ceea ce nu voiam era ca atunci când puneam
11:32
what we didn't want happening
239
692320
1416
11:33
when the information was shoved into the machine
240
693760
2256
informația în aparat și se întorceau rotițele,
11:36
and the wheel turned around and the lights flashed,
241
696040
2416
se aprindeau beculețele, să iasă pe cealaltă parte
11:38
was to have a wizened old horrible curator pop out the other end of the machine.
242
698480
3976
un custode sfrijit și oribil. (Râsete)
11:42
It would've kept the curator very happy, but it wasn't going to keep us happy.
243
702480
3696
Ar fi făcut foarte fericit un custode,
dar noi n-am fi fost fericiți.
Așa că ne-am întors la specimene și am început să săpăm.
11:46
So we went back to these specimens and we started digging around,
244
706200
3056
11:49
and particularly, we looked into the teeth of skulls,
245
709280
3136
Ne-am concentrat pe dinții din cranii,
11:52
hard parts where humans had not been able to get their fingers,
246
712440
3056
părțile tari, pe care oamenii n-au putut să-și pună degetele,
11:55
and we found much better quality DNA.
247
715520
1944
și am găsit ADN de mult mai bună calitate.
Am găsit ADN nuclear și mitocondrial. Există.
11:58
We found nuclear mitochondrial genes.
248
718000
2176
12:00
It's there. So we got it.
249
720200
1496
Așa că l-am luat.
12:01
OK. What could we do with this stuff?
250
721720
2456
OK. Ce am putea face cu asta?
12:04
Well, George Church, in his book, "Regenesis,"
251
724200
2196
În cartea „Regenesis”, George Church
12:06
has mentioned many of the techniques that are rapidly advancing
252
726420
3036
a menționat multe dintre metodele care avansează rapid
12:09
to work with fragmented DNA.
253
729480
1614
în lucrul cu ADN fragmentar.
12:11
We would hope that we'll be able to get that DNA back into a viable form,
254
731520
4616
Putem spera că vom readuce acel ADN
la o formă viabilă, iar apoi, cum am făcut în Proiectul Lazarus,
12:16
and then, much like we've done with the Lazarus Project,
255
736160
2656
12:18
get that stuff into an egg of a host species.
256
738840
3056
să introducem asta într-un ou al unei specii gazdă.
să introducem asta într-un ou al unei specii gazdă.
12:21
It has to be a different species. What could it be?
257
741920
2416
Trebuie să fie o specie diferită.
Ce ar putea fi? N-ar putea fi un diavol tasmanian?
12:24
Why couldn't it be a Tasmanian devil?
258
744360
1776
12:26
They're related, distantly, to thylacines.
259
746160
2066
Sunt rude îndepărtate cu thylacinul.
12:28
And then the Tasmanian devil is going to pop a thylacine out the south end.
260
748760
3690
Iar apoi diavolul tasmanian o să scoată
un thylacin pe sub coadă.
12:33
Critics of this project say, hang on.
261
753164
3012
Criticii acestui proiect spun „stați un pic.”
12:36
Thylacine, Tasmanian devil? That's going to hurt.
262
756200
3607
Thylacin, diavol tasmanian? O să-l cam doară.
12:40
No, it's not. These are marsupials.
263
760320
2856
Ba nu. Sunt marsupiale.
12:43
They give birth to babies that are the size of a jelly bean.
264
763200
2856
Dau naștere la pui de mărimea unei bomboane.
Acel diavol tasmanian nici n-o să-și dea seama că a făcut pui.
12:46
That Tasmanian devil's not even going to know it gave birth.
265
766080
3376
12:49
It is, shortly, going to think
266
769480
1456
În curând se va gândi că e cel mai urât
12:50
it's got the ugliest Tasmanian devil baby in the world,
267
770960
3096
pui de diavol tasmanian din lume,
așa că s-ar putea să aibă nevoie de puțin ajutor ca să-l păstreze.
12:54
so maybe it'll need some help to keep it going.
268
774080
2913
12:58
Andrew Pask and his colleagues have demonstrated
269
778440
2256
Andrew Pask și colegii lui au demonstrat
13:00
this might not be a waste of time.
270
780720
1856
că s-ar putea să nu fie o pierdere de timp.
13:02
And it's sort of in the future, we haven't got there yet,
271
782600
2696
Și e puțin de domeniul viitorului, încă n-am ajuns acolo,
dar e tipul de lucruri la care vrem să ne gândim.
13:05
but it's the kind of thing we want to think about.
272
785320
2376
Au luat o parte din ADN-ul de thylacin murat
13:07
They took some of this same pickled thylacine DNA
273
787720
2536
13:10
and they spliced it into a mouse genome,
274
790280
3296
și l-au lipit la genomul unui șoarece,
13:13
but they put a tag on it
275
793600
1496
dar l-au etichetat, așa încât
13:15
so that anything that this thylacine DNA produced
276
795120
3976
orice ar fi produs de ADN-ul de thylacin
ar apărea verde-albăstrui la puiul de șoarece.
13:19
would appear blue-green in the mouse baby.
277
799120
2856
13:22
In other words, if thylacine tissues were being produced by the thylacine DNA,
278
802000
4136
Altfel spus, dacă s-ar produce țesuturi de thylacin
din ADN-ul de thylacin, ar fi ușor de recunoscut.
13:26
it would be able to be recognized.
279
806160
1896
Când puiul a ieșit, era plin de țesuturi verde-albăstrui.
13:28
When the baby popped up, it was filled with blue-green tissues.
280
808080
4016
Asta înseamnă că, dacă reușim să reconstruim genomul
13:32
And that tells us if we can get that genome back together,
281
812120
2776
13:34
get it into a live cell,
282
814920
1456
și-l punem într-o celulă vie, va produce chestii de thylacin.
13:36
it's going to produce thylacine stuff.
283
816400
2494
13:39
Is this a risk?
284
819440
1536
E riscant?
13:41
You've taken the bits of one animal
285
821000
1936
Luăm părți dintr-un animal
13:42
and you've mixed them into the cell of a different kind of an animal.
286
822960
3247
și le amestecăm în celula unui alt tip de animal.
O să obținem un Frankestein?
13:46
Are we going to get a Frankenstein? Some kind of weird hybrid chimera?
287
826231
4105
Vreo ciudățenie de himeră hibridă?
13:50
And the answer is no.
288
830360
1256
Răspunsul e nu.
13:51
If the only nuclear DNA that goes into this hybrid cell is thylacine DNA,
289
831640
4736
Dacă singurul ADN care intră în această celulă hibridă
este cel de thylacin, doar asta poate ieși
13:56
that's the only thing that can pop out the other end of the devil.
290
836400
3170
din diavolul tasmanian.
14:00
OK, if we can do this, could we put it back?
291
840520
3496
OK, dacă putem face asta, îi putem duce înapoi?
14:04
This is a key question for everybody.
292
844040
1776
Asta e o întrebare pentru toată lumea.
14:05
Does it have to stay in a laboratory, or could we put it back where it belongs?
293
845840
3736
Trebuie să rămână în laborator,
sau l-am putea readuce în locurile de care aparține?
14:09
Could we put it back in the throne of the king of beasts in Tasmania,
294
849600
3376
L-am putea pune înapoi pe tronul regelui animalelor
din Tasmania, de unde face parte, să restaurăm ecosistemul?
14:13
restore that ecosystem?
295
853000
1496
14:14
Or has Tasmania changed so much that that's no longer possible?
296
854520
3909
Sau s-a schimbat Tasmania atât de mult
încât nu mai e posibil?
Am fost în Tasmania, în multe dintre zonele
14:19
I've been to Tasmania.
297
859000
1776
14:20
I've been to many of the areas where the thylacines were common.
298
860800
3016
unde thylacinul era întâlnit.
14:23
I've even spoken to people, like Peter Carter here,
299
863840
2856
Am vorbit chiar și cu oameni, ca Peter Carter,
14:26
who when I spoke to him, was 90 years old,
300
866720
2256
care avea 90 de ani când am vorbit cu el,
dar în 1926, acest om, cu tatăl și fratele lui
14:29
but in 1926, this man and his father and his brother
301
869000
3856
14:32
caught thylacines.
302
872880
1376
prindeau thylacini. Îi prindeau în capcane.
14:34
They trapped them.
303
874280
1336
14:35
And when I spoke to this man, I was looking in his eyes and thinking,
304
875640
4296
Când am vorbit cu el,
mă uitam în ochii lui și mă gândeam,
14:39
"Behind those eyes is a brain that has memories of what thylacines feel like,
305
879960
6176
în spatele acelor ochi e un creier
care își amintește cum e să atingi un thylacin,
14:46
what they smelled like, what they sounded like."
306
886160
2456
cum miroseau, ce sunete scoteau.
14:48
He led them around on a rope.
307
888640
1536
Îi plimba legați cu o sfoară.
14:50
He has personal experiences
308
890200
2056
Are experiențe personale
14:52
that I would give my left leg to have in my head.
309
892280
3219
pentru care mi-aș da un picior, să le am și eu.
Tuturor ne-ar plăcea să ni se întâmple așa ceva.
14:56
We'd all love to have this sort of thing happen.
310
896000
2296
14:58
Anyway, I asked Peter, by any chance,
311
898320
2256
Oricum, l-am întrebat pe Peter,
15:00
could he take us back to where he caught those thylacines.
312
900600
2736
ar putea să ne ducă acolo unde prindea thylacinii?
Voiam să văd dacă s-a schimbat mediul înconjurător.
15:03
My interest was in whether the environment had changed.
313
903360
2616
A stat și s-a gândit. Era cu aproape 80 de ani în urmă
15:06
He thought hard. It was nearly 80 years before this that he'd been at this hut.
314
906000
3776
când fusese la coliba asta.
15:09
At any rate, he led us down this bush track,
315
909800
2256
În orice caz, ne-a dus pe o cărare
și, exact unde și-o amintea, era coliba.
15:12
and there, right where he remembered,
316
912080
1976
15:14
was the hut,
317
914080
1256
15:15
and tears came into his eyes.
318
915360
2456
I-au apărut lacrimi în ochi.
15:17
He looked at the hut. We went inside.
319
917840
1816
A privit coliba. Am intrat.
15:19
There were the wooden boards on the sides of the hut
320
919680
2456
Erau scânduri de lemn pe marginile colibei
pe care dormea noaptea, cu tatăl și cu fratele lui.
15:22
where he and his father and his brother had slept at night.
321
922160
2776
15:24
And he told me, as it all was flooding back in memories.
322
924960
2656
Și mi-a spus, în timp ce-l potopeau amintirile,
mi-a spus: „Îmi amintesc thylacinii înconjurând coliba,
15:27
He said, "I remember the thylacines going around the hut
323
927640
2656
întrebându-se ce era înăuntru.” Și spunea
15:30
wondering what was inside,"
324
930320
1336
15:31
and he said they made sounds like "Yip! Yip! Yip!"
325
931680
3496
că făceau sunete cam așa: „Yip! Yip! Yip!”
Toate astea sunt parte din viața și amintirile lui.
15:35
All of these are parts of his life and what he remembers.
326
935200
3216
Întrebarea crucială pentru Peter era:
15:38
And the key question for me was to ask Peter, has it changed?
327
938440
3416
15:41
And he said no.
328
941880
1216
s-a schimbat ceva? Iar el a spus nu.
Pădurile de fag sudic înconjurau coliba
15:43
The southern beech forests surrounded his hut
329
943120
2136
la fel ca în 1926.
15:45
just like it was when he was there in 1926.
330
945280
2336
15:47
The grasslands were sweeping away.
331
947640
1976
Pășunile se retrăgeau.
15:49
That's classic thylacine habitat.
332
949640
1976
E habitatul perfect pentru thylacin.
15:51
And the animals in those areas were the same that were there
333
951640
2856
Iar animalele din acele zone erau aceleași
din perioada când thylacinul mai exista.
15:54
when the thylacine was around.
334
954520
1456
Deci am putea să-l punem înapoi? Da.
15:56
So could we put it back? Yes.
335
956000
1520
15:58
Is that all we would do? And this is an interesting question.
336
958640
3616
Asta-i tot ce am face? E o întrebare interesantă.
Uneori ai putea să-i duci la loc,
16:02
Sometimes you might be able to put it back,
337
962280
2256
16:04
but is that the safest way to make sure it never goes extinct again?
338
964560
3216
Dar e asta cea mai sigură metodă să te asiguri
că nu va dispărea din nou? Nu cred.
16:07
And I don't think so.
339
967800
1536
16:09
I think gradually, as we see species all around the world,
340
969360
3296
Cred că progresiv, privind la speciile din toată lumea,
16:12
it's kind of a mantra that wildlife is increasingly not safe in the wild.
341
972680
3776
devine destul de clar că sălbăticiunile
nu prea mai sunt în siguranță în sălbăticie.
16:16
We'd love to think it is, but we know it isn't.
342
976480
2191
Ne-ar plăcea să credem că sunt, dar nu sunt.
16:18
We need other parallel strategies coming online.
343
978695
2401
Avem nevoie de niște strategii paralele.
16:21
And this one interests me.
344
981120
1496
Și iată una care mă interesează.
16:22
Some of the thylacines that were being turned in to zoos,
345
982640
2722
Unii thylacini care erau aduși la grădini zoo,
16:25
sanctuaries, even at the museums,
346
985386
1750
la adăposturi sau chiar la muzee,
16:27
had collar marks on the neck.
347
987160
1845
aveau urme de zgardă la gât.
16:29
They were being kept as pets,
348
989520
1896
Fuseseră ținuți ca animale de casă.
16:31
and we know a lot of bush tales and memories
349
991440
2976
Și cunoaștem multe povestiri și amintiri
16:34
of people who had them as pets,
350
994440
1536
ale oamenilor care i-au avut ca animal de casă
și care spun că erau minunați, prietenoși.
16:36
and they say they were wonderful, friendly.
351
996000
2176
16:38
This particular one
352
998200
1216
Unul a ieșit din pădure
16:39
came in out of the forest to lick this boy
353
999440
2976
l-a lins pe un băiețel și s-a făcut covrig
16:42
and curled up around the fireplace to go to sleep.
354
1002440
2610
lângă șemineu ca să se culce. Un animal sălbatic.
16:45
A wild animal.
355
1005074
1382
16:46
And I'd like to ask the question. We need to think about this.
356
1006480
4296
Și mi-ar plăcea să vă întreb pe toți --
trebuie să ne gândim la asta.
16:50
If it had not been illegal to keep these thylacines as pets then,
357
1010800
5456
Dacă n-ar fi fost ilegal atunci să ai thylacini ca animale de casă,
ar mai fi acum o specie dispărută?
16:56
would the thylacine be extinct now?
358
1016280
2176
16:58
And I'm positive it wouldn't.
359
1018480
1736
Și-s destul de sigur că n-ar mai fi fost.
17:00
We need to think about this in today's world.
360
1020240
2492
Trebuie să ne gândim la asta în lumea de astăzi.
17:03
Could it be that getting animals close to us so that we value them,
361
1023240
4536
S-ar putea ca, aducând animalele aproape,
încât să le prețuim, să nu mai dispară speciile?
17:07
maybe they won't go extinct?
362
1027800
1376
17:09
And this is such a critical issue for us
363
1029200
2536
Și e un lucru foarte important pentru noi,
17:11
because if we don't do that,
364
1031760
1336
fiindcă dacă nu vom face asta, vom vedea cum
17:13
we're going to watch more of these animals plunge off the precipice.
365
1033120
4136
mai multe animale vor dispărea în abis.
17:17
As far as I'm concerned,
366
1037280
1216
În ce mă privește, acesta e motivul pentru care
17:18
this is why we're trying to do these kinds of de-extinction projects.
367
1038520
4136
încercăm să facem aceste proiecte de re-creare a speciei.
17:22
We are trying to restore that balance of nature
368
1042680
3056
Încercăm să refacem echilibrul naturii,
17:25
that we have upset.
369
1045760
1565
pe care l-am stricat.
17:27
Thank you.
370
1047793
1183
Mulțumesc.
(Aplauze)
17:29
(Applause)
371
1049000
2720
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7