Michael Archer: How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger

51,204 views ・ 2013-06-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Sándor Nagy Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
I do want to test this question we're all interested in:
1
12840
2936
Felteszem a mindannyiunkat izgató kérdést:
00:15
Does extinction have to be forever?
2
15800
3016
Muszáj, hogy a kihalás örökre szóljon?
00:18
I'm focused on two projects I want to tell you about.
3
18840
2696
Előadásomban két projektről kívánok beszélni önöknek.
00:21
One is the Thylacine Project.
4
21560
1816
Az egyik az Erszényesfarkas Projekt.
00:23
The other one is the Lazarus Project,
5
23400
1762
A másik a Lázár Projekt,
00:25
and that's focused on the gastric-brooding frog.
6
25186
2710
mely a gyomorköltő békáról szól.
00:27
And it would be a fair question to ask,
7
27920
1896
Jogos a kérdés,
00:29
why have we focused on these two animals?
8
29840
2256
hogy mért pont erre a két állatra koncentrálok.
00:32
Well, point number one, each of them represents a unique family of its own.
9
32120
5376
Nos, először is azért, mert mindkettő
egy teljes családot képvisel a maga nemében.
00:37
We've lost a whole family.
10
37520
1576
Tehát egy egész családot veszítettünk el.
00:39
That's a big chunk of the global genome gone.
11
39120
2616
Ezzel egy jó nagy adagja tűnt el a globális genomnak.
00:41
I'd like it back.
12
41760
1576
Szeretném ezt visszacsinálni.
00:43
The second reason is that we killed these things.
13
43360
4336
A másik ok az, hogy ezeket a jószágokat mi pusztítottuk ki.
00:47
In the case of the thylacine, regrettably, we shot every one that we saw.
14
47720
4936
Az erszényesfarkas esetében, sajnálatos módon,
ami a szemünk elé került, azt lelőttük. Lemészároltuk őket.
00:52
We slaughtered them.
15
52680
1436
00:54
In the case of the gastric-brooding frog, we may have "fungicided" it to death.
16
54600
5096
A gyomorköltő béka esetében
lehet, hogy halomra "gombáztuk" őket.
00:59
There's a dreadful fungus that's moving through the world
17
59720
2696
Van egy borzasztó gombaféle, a Batrachochytrium,
amelyik terjedőben van a Földön,
01:02
that's called the chytrid fungus,
18
62440
1616
és ez elintézi a békákat az egész világon.
01:04
and it's nailing frogs all over the world.
19
64080
2216
01:06
We think that's probably what got this frog,
20
66320
2048
Úgy gondoljuk, hogy valószínűleg ez történt ezzel a békával is,
01:08
and humans are spreading this fungus.
21
68392
2384
márpedig ezt a gombát az ember terjeszti.
01:10
And this introduces a very important ethical point,
22
70800
2856
Ami felvet egy fontos etikai kérdést,
01:13
and I think you will have heard this many times
23
73680
2216
melyet, úgy hiszem, sokszor hallottak már,
01:15
when this topic comes up.
24
75920
1616
amikor ez a téma felmerült.
01:17
What I think is important
25
77560
1736
A lényeg a következő.
01:19
is that, if it's clear that we exterminated these species,
26
79320
3576
Ha biztos, hogy mi irtottuk ki ezeket a fajokat,
01:22
then I think we not only have a moral obligation
27
82920
3416
akkor szerintem nemcsak az az erkölcsi kötelességünk,
01:26
to see what we can do about it,
28
86360
1477
hogy megnézzük, miképp lehetne helyretenni a dolgot,
01:27
but I think we've got a moral imperative to try to do something, if we can.
29
87861
4150
hanem az is, hogy helyre is tegyük, ha tudjuk.
01:32
OK. Let me talk to you about the Lazarus Project.
30
92720
2856
Nos, a Lázár Projekttel kezdem.
01:35
It's a frog. And you think, frog.
31
95600
2856
Vagyis a békával. Na igen, egy béka, gondolják.
01:38
Yeah, but this was not just any frog.
32
98480
3376
Csakhogy itt nem akármilyen békáról van szó.
01:41
Unlike a normal frog, which lays its eggs in the water
33
101880
2776
Egy szimpla békától eltérően, amely lepetézik a vízbe,
01:44
and goes away and wishes its froglets well,
34
104680
2656
majd elballag, minden jót kívánva a békuciknak,
01:47
this frog swallowed its fertilized eggs,
35
107360
3616
ez a béka lenyelte a megtermékenyített petéit,
melyek lecsúsztak a gyomrába, ahová az étel szokott,
01:51
swallowed them into the stomach, where it should be having food,
36
111000
3656
01:54
didn't digest the eggs, and turned its stomach into a uterus.
37
114680
4496
de nem emésztette meg a petéit,
hanem a gyomrát méhvé változtatta.
01:59
In the stomach, the eggs went on to develop into tadpoles,
38
119200
3336
Aztán a peték ebihallá alakultak a gyomrában,
02:02
and in the stomach, the tadpoles went on to develop into frogs,
39
122560
3856
majd ugyanott továbbfejlődtek békává,
02:06
and they grew in the stomach
40
126440
1656
és addig növekedtek a gyomrában, míg végül
02:08
until eventually the poor old frog was at risk of bursting apart.
41
128120
4016
szegény anyabéka majd' kipukkadt.
02:12
It has a little cough and a hiccup, and out comes sprays of little frogs.
42
132160
4056
Ekkor rájött egy kis köhögés és csuklás, és már
spricceltek is ki a száján a kis békák.
02:16
Now, when biologists saw this, they were agog.
43
136240
2736
Ezt látva, a biológusok izgalomba jöttek.
02:19
They thought, this is incredible.
44
139000
1936
Ez hihetetlen, gondolták.
02:20
No animal, let alone a frog, has been known to do this,
45
140960
3816
Egy állatot sem ismertek addig, nemhogy békát, amely
02:24
to change one organ in the body into another.
46
144800
2136
képes lett volna egyik szervét más szervvé alakítani.
02:26
And you can imagine the medical world went nuts over this as well.
47
146960
3816
És el lehet képzelni, hogy az orvosok is teljesen rákattantak.
02:30
If we could understand
48
150800
1216
Ha megértenénk, hogy képes a béka a pociját
02:32
how that frog is managing the way its tummy works,
49
152040
3296
úgy működtetni, ahogy, akkor talán
02:35
is there information here that we need to understand
50
155360
2456
kimódolhatnánk azt is, hogy ezt
02:37
or could usefully use to help ourselves?
51
157840
3336
a saját hasznunkra fordítsuk.
02:41
Now, I'm not suggesting we want to raise our babies in our stomach,
52
161200
3336
Nem arra célzok, hogy a kisbabát a gyomrunkban kéne kihordani,
02:44
but I am suggesting it's possible
53
164560
1616
hanem csak arra, hogy esetleg szabályozhatnánk
02:46
we might want to manage gastric secretion in the gut.
54
166200
2656
a gyomrunk emésztőnedv-kiválasztását.
02:48
And just as everybody got excited about it, bang!
55
168880
2816
És épp, amikor mindenki fantáziája beindult: puff neki!
02:51
It was extinct.
56
171720
1200
Már ki is pusztult.
Felhívtam a barátomat, Mike Tylert, aki egyetemi tanár
02:54
I called up my friend,
57
174120
1456
02:55
Professor Mike Tyler in the University of Adelaide.
58
175600
2381
a University of Adelaide-en.
Ő volt az utolsó, akinek volt ilyen békája --
02:58
He was the last person who had this frog, a colony of these things, in his lab.
59
178005
4371
egy kisebb kolónia -- a laborjában.
03:02
And I said, "Mike, by any chance --" This was 30 or 40 years ago.
60
182400
3048
És megkérdeztem tőle: "Mike, nincs véletlenül" --
ez 30-40 éve történt --
03:05
"By any chance had you kept any frozen tissue of this frog?"
61
185472
3744
"nem maradt egy kis lefagyasztott testszövet ebből a békából?"
03:09
And he thought about it,
62
189240
1216
Elgondolkodott egy kicsit, aztán odament a mélyhűtőjéhez,
03:10
and he went to his deep freezer, minus 20 degrees centigrade,
63
190480
3816
mely a mínusz 20 Celsiust tartja,
03:14
and he poured through everything in the freezer,
64
194320
2256
átkutatott mindent a fagyasztóban,
és a legalján talált egy üveget,
03:16
and there in the bottom was a jar and it contained tissues of these frogs.
65
196600
4296
amely ennek a békának a szöveteit tartalmazta.
03:20
This was very exciting,
66
200920
1256
Ez nagyon izgalmas volt, de nem volt túl nagy okunk
03:22
but there was no reason why we should expect that this would work,
67
202200
3336
arra számítani, hogy sikerrel járunk,
03:25
because this tissue had not had any antifreeze put in it,
68
205560
3936
mert a szövethez nem adtak krioprotektánst, afféle
03:29
cryoprotectants, to look after it when it was frozen.
69
209520
3656
fagyásgátlót, amely megvédte volna a lefagyasztott sejteket.
03:33
And normally, when water freezes, as you know, it expands,
70
213200
2736
Mert normálisan, amikor a víz megfagy, kitágul,
03:35
and the same thing happens in a cell.
71
215960
1816
és ugyanez történik ilyenkor a sejtben is.
03:37
If you freeze tissues, the water expands, damages or bursts the cell walls.
72
217800
4376
Ha az ember lefagyaszt egy szövetet, a víz kitágul,
amitől a sejtfalak szétrepednek.
Nos, mikroszkópos vizsgálatnak vetettük alá a szövetet.
03:42
Well, we looked at the tissue under the microscope.
73
222200
2416
03:44
It actually didn't look bad. The cell walls looked intact.
74
224640
2736
Nem is nézett ki olyan rosszul. A sejtfalak épnek tűntek.
Akkor hát, gondoltuk, vágjunk bele.
03:47
So we thought, let's give it a go.
75
227400
1626
Amibe belevágtunk, azt úgy hívják, hogy
03:49
What we did is something called somatic cell nuclear transplantation.
76
229480
4256
szomatikus sejtmagátültetés.
03:53
We took the eggs of a related species, a living frog,
77
233760
3616
Fogtuk a petéit egy rokon fajnak, egy élő békának,
03:57
and we inactivated the nucleus of the egg.
78
237400
2856
és inaktiváltuk a pete sejtmagját.
04:00
We used ultraviolet radiation to do that.
79
240280
2416
Ehhez UV sugárzást használtunk.
04:02
And then we took the dead nucleus from the dead tissue of the extinct frog
80
242720
4736
Akkor aztán kiszedtünk egy halott sejtmagot a kihalt béka
halott szövetéből, és beraktuk az előkészített petébe.
04:07
and we inserted those nuclei into that egg.
81
247480
3096
04:10
Now, by rights, this is kind of like a cloning project,
82
250600
3456
Igazából ez olyasmi, mint egy klónozási projekt,
mint ahogy Dollyt létrehozták, de mégis egészen más,
04:14
like what produced Dolly,
83
254080
1216
04:15
but it's actually very different,
84
255320
1616
04:16
because Dolly was live sheep into live sheep cells.
85
256960
2736
mert Dolly estében élő birkasejtmag került élő birkasejtbe.
04:19
That was a miracle, but it was workable.
86
259720
2336
Már az is kész csoda volt, de meg lehetett csinálni.
Mi viszont egy kihalt faj halott sejtmagját próbáltuk belerakni
04:22
What we're trying to do is take a dead nucleus from an extinct species
87
262080
3656
04:25
and put it into a completely different species and expect that to work.
88
265760
3376
egy teljesen más faj sejtjébe, azt remélve, hogy működni fog.
04:29
Well, we had no real reason to expect it would,
89
269160
2296
Nos, nem volt igazán okunk abban reménykedni, hogy fog,
04:31
and we tried hundreds and hundreds of these.
90
271480
2650
de száz és száz alkalommal próbálkoztunk a dologgal.
04:34
And just last February, the last time we did these trials,
91
274800
2776
És akkor idén februárban, az utolsó próbálkozások során,
04:37
I saw a miracle starting to happen.
92
277600
2840
a szemem láttára kezdődött el a csoda.
A létrehozott peték zöme nem működött ugyan,
04:41
What we found was most of these eggs didn't work,
93
281040
3296
04:44
but then suddenly, one of them began to divide.
94
284360
2976
de váratlanul az egyik osztódni kezdett.
04:47
That was so exciting.
95
287360
1376
Ez igazán izgalmas volt. És akkor a pete ismét osztódott.
04:48
And then the egg divided again. And then again.
96
288760
2896
Aztán megint. És kicsivel később ott volt előttünk egy
04:51
And pretty soon, we had early-stage embryos
97
291680
3016
korai stádiumú embrió, mely sejtek százaiból állt.
04:54
with hundreds of cells forming those.
98
294720
2776
04:57
We even DNA-tested some of these cells,
99
297520
2776
Némelyik sejtnek megvizsgáltuk a DNS-ét,
és az megegyezett a kihalt békáéval.
05:00
and the DNA of the extinct frog is in those cells.
100
300320
3816
05:04
So we're very excited. This is not a tadpole. It's not a frog.
101
304160
3496
Nagy izgalomba jöttünk. Ez még nem egy ebihal volt.
Pláne nem egy béka. De jó nagy szakasz azon az úton,
05:07
But it's a long way along the journey
102
307680
2736
05:10
to producing, or bringing back, an extinct species.
103
310440
2816
mely egy kihalt faj visszahozásához vezet.
05:13
And this is news.
104
313280
1216
És ez itt olyan hír, amit még nem hoztunk nyilvánosságra.
05:14
We haven't announced this publicly before.
105
314520
2456
Még mindig izgalomban vagyunk. De tovább kell lépnünk.
05:17
We're excited.
106
317000
1216
05:18
We've got to get past this point.
107
318240
1616
05:19
We now want this ball of cells to start to gastrulate,
108
319880
2524
Azt szeretnénk, ha ez a sejtgombóc differenciálódna,
05:22
to turn in so that it will produce the other tissues.
109
322428
2628
betüremkedne, és különböző szöveteket hozna létre.
05:25
It'll go on and produce a tadpole and then a frog.
110
325080
3696
És így tovább, míg egy ebihalat, majd egy békát nem kapunk.
05:28
Watch this space.
111
328800
1216
Meglátják: nemsokára meglesz a béka, és
05:30
I think we're going to have this frog hopping
112
330040
2193
boldogan ugrál vissza a földi létezésbe.
05:32
glad to be back in the world again.
113
332257
1719
Köszönöm. (Taps)
05:34
(Applause)
114
334720
1816
05:36
Thank you.
115
336560
1206
05:37
(Applause)
116
337790
2106
05:39
We haven't done it yet, but keep the applause ready.
117
339920
2658
Még nem végeztünk, de tartsák készenlétben azt a tapsot.
A másik, amiről beszélni akarok, az Erszényesfarkas Projekt.
05:43
The second project I want to talk to you about is the Thylacine Project.
118
343080
3976
05:47
The thylacine looks a bit, to most people, like a dog,
119
347080
3856
Az erszényesfarkas legtöbb embert a kutyára emlékezteti,
05:50
or maybe like a tiger, because it has stripes.
120
350960
2143
vagy a tigrisre a csíkjai miatt.
De nem rokona egyiknek sem.
05:53
But it's not related to any of those. It's a marsupial.
121
353127
2809
Ahogy a nevéből sejthető, erszényes állat: a kicsinyei
05:55
It raised its young in a pouch, like a koala or a kangaroo would do,
122
355960
4176
az erszényében fejlődtek, ahogy a kengurué és a koaláé.
A története hosszú és lenyűgöző,
06:00
and it has a long history, a long, fascinating history,
123
360160
5016
06:05
that goes back 25 million years.
124
365200
2896
mely 25 millió éve kezdődött.
A Thylacinus cynocephalus története egyben tragikus is.
06:08
But it's also a tragic history.
125
368120
1615
06:10
The first one that we see occurs in the ancient rain forests of Australia
126
370200
4936
Az első példányok az ausztrál esőerdőkben
bukkantak fel 25 millió éve,
06:15
about 25 million years ago,
127
375160
1976
a fosszíliák felderítése a National Geographic Society
06:17
and the National Geographic Society
128
377160
2336
06:19
is helping us to explore these fossil deposits.
129
379520
2231
segítségével történt. Ez itt Riversleigh.
06:21
This is Riversleigh.
130
381775
1521
06:23
In those fossil rocks are some amazing animals.
131
383320
3056
Ezekben a fosszilis kőzetekben elképesztő állatokra akadtak.
06:26
We found marsupial lions.
132
386400
1896
Volt köztük erszényes oroszlán.
06:28
We found carnivorous kangaroos.
133
388320
2576
Volt köztük ragadozó kenguru.
06:30
It's not what you usually think about as a kangaroo,
134
390920
2456
Más, mint amit az ember kengurunak gondol,
de végül is ezek húsevő kenguruk.
06:33
but these are meat-eating kangaroos.
135
393400
1736
Megtaláltuk a világ legnagyobb madarát,
06:35
We found the biggest bird in the world,
136
395160
1896
06:37
bigger than that thing that was in Madagascar,
137
397080
2143
nagyobbat, mint az a madagaszkári volt,
06:39
and it too was a flesh eater.
138
399247
1489
és az is húst evett. Egy óriási, bizarr kacsa.
06:40
It was a giant, weird duck.
139
400760
2256
06:43
And crocodiles were not behaving at that time either.
140
403040
2896
És akkoriban a krokodilok sem tudták a dolgukat.
06:45
You think of crocodiles as doing their ugly thing,
141
405960
2376
A krokodilra úgy gondolunk, mint egy vízben
06:48
sitting in a pool of water.
142
408360
1416
csúnyálkodó jószágra.
06:49
These crocodiles were actually out on the land
143
409800
2536
Ezek a krokodilok viszont szárazföldiek voltak,
06:52
and they were even climbing trees and jumping on prey on the ground.
144
412360
5216
még a fára is felmásztak, hogy rápottyanjanak
a földön bóklászó áldozatra.
06:57
We had, in Australia, drop crocs. They really do exist.
145
417600
4151
Nálunk, Ausztáliában, potyodílusok éltek. Tényleg voltak ilyenek.
07:01
(Laughter)
146
421775
1099
07:02
But what they were dropping on was not only other weird animals
147
422898
3018
De nemcsak a többi bizarr állatra pottyantak rá,
hanem az erszényesfarkasokra is.
07:05
but also thylacines.
148
425940
1276
07:07
There were five different kinds of thylacines in those ancient forests,
149
427240
3936
Azokban az ősi őserdőkben öt különböző fajta erszényesfarkas élt:
voltak hatalmas nagyok és voltak közepesek,
07:11
and they ranged from great big ones to middle-sized ones
150
431200
4456
07:15
to one that was about the size of a chihuahua.
151
435680
3736
és volt csivavatermetű is köztük.
07:19
Paris Hilton would have been able
152
439440
1616
Paris Hilton is képes lett volna
a ridiküljében hurcolni egyet,
07:21
to carry one of these things around in a little handbag,
153
441080
2656
07:23
until a drop croc landed on her.
154
443760
1776
míg egy potyodílus ki nem szemeli leszállópályának.
07:25
At any rate, it was a fascinating place,
155
445560
1936
Akárhogy is, elképesztő hely volt,
07:27
but unfortunately, Australia didn't stay this way.
156
447520
2776
de sajnos, Ausztrália időközben megváltozott.
07:30
Climate change has affected the world for a long period of time,
157
450320
3496
Az éghajlatváltozás már akkor is napirenden volt,
07:33
and gradually, the forests disappeared, the country began to dry out,
158
453840
4416
és az erdők lassacskán eltűntek,
a vidék egyre szárazabb lett,
07:38
and the number of kinds of thylacines began to decline,
159
458280
2616
az erszényesfarkas-fajták száma csökkent,
07:40
until by five million years ago,
160
460920
1576
míg aztán félmillió évvel ezelőtt már csak egy maradt.
07:42
only one left.
161
462520
1176
07:43
By 10,000 years ago, they had disappeared from New Guinea,
162
463720
3536
10 000 évvel ezelőtt eltűntek
Új-Guineából, és sajnos,
07:47
and unfortunately, by 4,000 years ago, somebodies, we don't know who this was,
163
467280
6856
4000 évvel ezelőtt valakik,
fogalmunk sincs, hogy kik, behozták a dingót --
07:54
introduced dingoes -- this is a very archaic kind of a dog --
164
474160
3736
ezt a nagyon ősi típusú kutyát -- Ausztráliába.
07:57
into Australia.
165
477920
1216
És amint látják, a dingó alakja
07:59
And as you can see,
166
479160
1216
08:00
dingoes are very similar in their body form to thylacines.
167
480400
2816
nagyon hasonlít az erszényesfarkaséhoz.
08:03
That similarity meant they probably competed.
168
483240
2936
A hasonlóság azt jelenti, hogy vetélytársak lehettek.
08:06
They were eating the same kinds of foods.
169
486200
1976
Hasonló táplálékon éltek.
Elképzelhető, hogy az őslakosok
08:08
It's even possible that aborigines were keeping some of these dingoes as pets,
170
488200
4616
dingókat tartottak, és így a dingó
08:12
and therefore they may have had an advantage in the battle for survival.
171
492840
3436
előnyt szerzett a túlélésért folyó versenyben.
08:16
All we know is, soon after the dingoes were brought in,
172
496300
2616
Egy biztos: alig jelent meg a dingó,
08:18
thylacines were extinct in the Australian mainland,
173
498940
2416
az erszényesfarkas eltűnt az ausztrál kontinensről,
08:21
and after that they only survived in Tasmania.
174
501380
2478
és csak Tasmaniában maradt fenn.
08:25
Then, unfortunately,
175
505480
1216
A következő sajnálatos esemény az erszényesfarkas történetében
08:26
the next sad part of the thylacine story is that Europeans arrived in 1788,
176
506720
4536
az európaiak érkezése volt 1788-ban, akik
08:31
and they brought with them the things they valued,
177
511280
2776
magukkal hozták értékeiket, köztük a juhaikat is.
08:34
and that included sheep.
178
514080
1680
Ahogy meglátták az erszényesfarkast Tasmániában,
08:36
They took one look at the thylacine in Tasmania,
179
516360
2536
08:38
and they thought, hang on, this is not going to work.
180
518920
3096
rögtön arra gondoltak: hoppá, ez így nem lesz jó.
08:42
That guy is going to eat all our sheep.
181
522040
2247
Ez a jószág meg fogja enni a birkákat.
08:44
That was not what happened, actually.
182
524938
2238
Valójában nem ez történt.
A birkákat igazából a vadkutyák eszegették, de a balhét az erszényesfarkas vitte el.
08:47
Wild dogs did eat a few of the sheep, but the thylacine got a bad rap.
183
527200
3575
08:50
But immediately, the government said, that's it, let's get rid of them,
184
530799
3976
A kormány nyomban kiadta az ukázt: ez az,
szabaduljunk meg tőlük, és fizetett az embereknek,
08:54
and they paid people to slaughter every one that they saw.
185
534799
3253
hogy öljék le mindet, amit csak látnak.
08:58
By the early 1930s,
186
538600
2296
Az 1930-as évek elejére 3-4000 erszényesfarkast
09:00
3,000 to 4,000 thylacines had been murdered.
187
540920
3816
gyilkoltak le. Ez katasztrófa volt,
09:04
It was a disaster, and they were about to hit the wall.
188
544760
3365
a vég kezdete.
Nézzék meg ezt a filmfelvételt.
09:09
Have a look at this bit of film footage.
189
549080
2456
09:11
It makes me very sad because, while it's a fascinating animal,
190
551560
3736
Nagyon elszomorít, mert elképesztő egy állat, és szinte hihetetlen,
09:15
and it's amazing to think that we had the technology to film it
191
555320
5056
hogy megvolt a technológiánk a lefilmezésére,
09:20
before it actually plunged off that cliff of extinction,
192
560400
4056
mielőtt elmerült volna a megsemmisülés tengerében,
09:24
we didn't, unfortunately, at this same time,
193
564480
2616
ugyanakkor, sajnálatos módon, egy fikarcnyit sem törődtünk
09:27
have a molecule of concern about the welfare for this species.
194
567120
4056
a faj sorsával.
09:31
These are photos of the last surviving thylacine, Benjamin,
195
571200
3376
Ezek a felvételek Benjamint, az utolsó élő erszényesfarkast mutatják
09:34
who was in the Beaumaris Zoo in Hobart.
196
574600
2299
a hobarti Beaumaris Állatkertben.
09:37
To add insult to injury,
197
577680
1616
Az okozott sérülést -- hogy a fajt csaknem lesöpörtük a színről --
09:39
having swept this species nearly off the table,
198
579320
3696
sértéssel tetézve, ezt a példányt, mellyel a gondozók
09:43
this animal, when it died of neglect --
199
583040
2496
09:45
The keepers didn't let it into the hutch on a cold night in Hobart.
200
585560
3981
gondatlansága végzett, akik nem engedték be a vackára egy
hobarti fagyos éjszakán -- a kihűlés végzett vele -- és reggel,
09:50
It died of exposure, and in the morning, when they found the body of Benjamin,
201
590080
3856
Benjamin tetemét megtalálva
09:53
they still cared so little for this animal that they threw the body in the dump.
202
593960
4978
olyan keveset törődtek az állattal,
hogy a testét a szemétre vetették.
10:00
Does it have to stay this way?
203
600600
1920
Muszáj ebbe beletörődnünk?
10:03
In 1990, I was in the Australian Museum.
204
603720
2376
1990-ben az Ausztrál Múzeumban dolgoztam.
10:06
I was fascinated by thylacines.
205
606120
1736
Lenyűgöztek az erszényesfarkasok. Mindig is így volt.
10:07
I've always been obsessed with these animals.
206
607880
2096
A koponyákat tanulmányoztam; megpróbáltam felderíteni
10:10
And I was studying skulls,
207
610000
1256
10:11
trying to figure out their relationships to other sorts of animals,
208
611280
3256
a kapcsolatukat másfajta állatokkal,
10:14
and I saw this jar,
209
614560
1976
és akkor megláttam ezt az üveget itt, és az üvegben
10:16
and here, in the jar, was a little girl thylacine pup,
210
616560
4536
egy kis erszényesfarkas lánykölyköt, kb. 6 hónapost.
10:21
perhaps six months old.
211
621120
1696
10:22
The guy who had found it and killed the mother
212
622840
2336
A fickó, aki az anyát megölte,
alkoholban konzerválta a kölyköt.
10:25
had pickled the pup, and they pickled it in alcohol.
213
625200
3136
10:28
I'm a paleontologist, but I still knew alcohol was a DNA preservative.
214
628360
3616
Paleontológus létemre tudtam, hogy az alkohol megóvja a DNS-t.
10:32
But this was 1990, and I asked my geneticist friends,
215
632000
4336
Ez 1990-ben volt. Megkérdeztem a genetikus ismerőseimet,
10:36
couldn't we think about going into this pup
216
636360
2416
elképzelhető-e, hogy ebből a kölyökből
10:38
and extracting DNA, if it's there,
217
638800
2976
kivonjunk egy kis DNS-t, ha van benne,
10:41
and then somewhere down the line in the future,
218
641800
2216
hogy annak segítségével -- majd egyszer, valamikor --
visszahozzuk az erszényesfarkast.
10:44
we'll use this DNA to bring the thylacine back?
219
644040
2216
A genetikusok kinevettek. De ez még hat évvel Dolly előtt történt.
10:46
The geneticists laughed. But this was six years before Dolly.
220
646280
3755
10:50
Cloning was science fiction.
221
650791
1747
A klónozás akkor még science fiction volt. Még nem történt meg.
10:52
It had not happened.
222
652562
1234
10:53
But then suddenly cloning did happen.
223
653820
2396
De egyszer csak megtörtént az első klónozás.
10:56
And I thought, when I became director of the Australian Museum,
224
656240
3136
És amikor az Ausztrál Múzeum igazgatója lettem,
arra gondoltam, hogy belevágok a dologba.
10:59
I'm going to give this a go.
225
659400
1336
11:00
I put a team together.
226
660760
1456
Felállítottam egy csapatot.
11:02
We went into that pup to see what was in it,
227
662240
2856
Átvizsgáltuk a kölyköt, hogy mi van benne,
11:05
and we did find thylacine DNA.
228
665120
2176
és találtunk benne erszényesfarkas-DNS-t. Heuréka!
11:07
It was a eureka moment. We were very excited.
229
667320
2176
Nagy izgalomba jöttünk.
11:09
Unfortunately, we also found a lot of human DNA.
230
669520
3696
Sajnos, egy csomó emberi DNS-t is találtunk a konzervben.
11:13
Every old curator who'd been in that museum
231
673240
2976
A múzeum összes régebbi gondnoka
11:16
had seen this wonderful specimen,
232
676240
1856
kiszúrta ezt a csodálatos példányt,
beledugta a kezét az üvegbe, kihúzta a kölyköt, és arra gondolt,
11:18
put their hand in the jar, pulled it out and thought,
233
678120
2496
11:20
"Wow, look at that," plop, dropped it back in the jar,
234
680640
2536
"Hú, ez nem semmi!", aztán plotty, visszapottyantotta megint,
beszennyezve közben a mintát.
11:23
contaminating this specimen.
235
683200
1576
11:24
And that was a worry.
236
684800
1296
És ez gondot jelentett. Ha az a cél, hogy a kinyert DNS
11:26
If the goal here was to get the DNA out
237
686120
2216
11:28
and use the DNA down the track to try to bring a thylacine back,
238
688360
3936
segítségével visszahozzuk az erszényesfarkast,
nagyon kínos lenne,
11:32
what we didn't want happening
239
692320
1416
11:33
when the information was shoved into the machine
240
693760
2256
ha az információt a gép egyik végébe dugva -- némi
11:36
and the wheel turned around and the lights flashed,
241
696040
2416
zakatolás és villogás után -- egy öreg, töpörödött gondnok
11:38
was to have a wizened old horrible curator pop out the other end of the machine.
242
698480
3976
bújna elő a másik oldalon. (Nevetés)
11:42
It would've kept the curator very happy, but it wasn't going to keep us happy.
243
702480
3696
Lehet, hogy a gondnok ennek örülne,
de nekünk csak a gondjaink szaporodnának.
Így aztán tovább vizsgáltuk a mintákat,
11:46
So we went back to these specimens and we started digging around,
244
706200
3056
11:49
and particularly, we looked into the teeth of skulls,
245
709280
3136
legfőképp a koponyákban talált fogakat vettük szemügyre --
11:52
hard parts where humans had not been able to get their fingers,
246
712440
3056
ezekbe a kemény részekbe senki sem dughatta bele az ujját --
11:55
and we found much better quality DNA.
247
715520
1944
és sokkal jobb minőségű DNS-re leltünk.
Mitokondriális géneket is találtunk. Ott voltak.
11:58
We found nuclear mitochondrial genes.
248
718000
2176
12:00
It's there. So we got it.
249
720200
1496
Kiszedtük őket.
12:01
OK. What could we do with this stuff?
250
721720
2456
Eddig meg lettünk volna. De mit kezdjünk az egésszel?
12:04
Well, George Church, in his book, "Regenesis,"
251
724200
2196
Nos, George Church a "Regenesis" (Újrateremtés) c. könyvében
12:06
has mentioned many of the techniques that are rapidly advancing
252
726420
3036
több technikát is említ, melyek
12:09
to work with fragmented DNA.
253
729480
1614
a töredezett DNS feldolgozásával kapcsolatosak.
12:11
We would hope that we'll be able to get that DNA back into a viable form,
254
731520
4616
Reméljük, hogy sikerül majd visszaállítani a DNS-t
életképes állapotúra, hogy aztán, ahogy a Lázár Projekt esetében,
12:16
and then, much like we've done with the Lazarus Project,
255
736160
2656
12:18
get that stuff into an egg of a host species.
256
738840
3056
beletegyük egy gazdafaj petéjébe.
12:21
It has to be a different species. What could it be?
257
741920
2416
Nyilván más fajról lehet csak szó.
Melyik legyen az? Kipróbálhatnánk az erszényes ördögöt.
12:24
Why couldn't it be a Tasmanian devil?
258
744360
1776
12:26
They're related, distantly, to thylacines.
259
746160
2066
Ez távoli rokona az erszényesfarkasnak.
12:28
And then the Tasmanian devil is going to pop a thylacine out the south end.
260
748760
3690
Így az erszényes ördög déli végéből
erszényesfarkas cuppanna elő.
12:33
Critics of this project say, hang on.
261
753164
3012
A projekt bírálói azt mondják: álljon meg a menet.
12:36
Thylacine, Tasmanian devil? That's going to hurt.
262
756200
3607
Erszényesfarkas? Erszényes ördögből? Ez fájni fog!
12:40
No, it's not. These are marsupials.
263
760320
2856
Nem fog. Ezek erszényesek.
12:43
They give birth to babies that are the size of a jelly bean.
264
763200
2856
Egy újszülöttük akkora, mint egy borsószem.
Az erszényes ördög észre sem veszi, hogy megszült.
12:46
That Tasmanian devil's not even going to know it gave birth.
265
766080
3376
12:49
It is, shortly, going to think
266
769480
1456
Azt hiszi majd, hogy övé a világ
12:50
it's got the ugliest Tasmanian devil baby in the world,
267
770960
3096
legcsúfabb erszényes ördögfiókája,
de ezt is el fogja fogadni egy kis támogatással.
12:54
so maybe it'll need some help to keep it going.
268
774080
2913
12:58
Andrew Pask and his colleagues have demonstrated
269
778440
2256
Andrew Pask és kollégái bebizonyították,
13:00
this might not be a waste of time.
270
780720
1856
hogy nem feltétlenül időpocsékolás, amit csinálunk.
13:02
And it's sort of in the future, we haven't got there yet,
271
782600
2696
És mindez még a jövő, még nem vagyunk ott,
de olyasmi, amin már most gondolkodnunk kell.
13:05
but it's the kind of thing we want to think about.
272
785320
2376
Vettek egy csöppet ugyanebből a konzerv-DNS-ből,
13:07
They took some of this same pickled thylacine DNA
273
787720
2536
13:10
and they spliced it into a mouse genome,
274
790280
3296
és beépítették egy egér genomjába,
13:13
but they put a tag on it
275
793600
1496
de megcímkézve, hogy ha bármit is termel
13:15
so that anything that this thylacine DNA produced
276
795120
3976
az az erszényesfarkas-DNS,
az kékeszöld legyen az egérbébiben.
13:19
would appear blue-green in the mouse baby.
277
799120
2856
13:22
In other words, if thylacine tissues were being produced by the thylacine DNA,
278
802000
4136
Ily módon az erszényesfarkas-DNS által gyártott
erszényesfarkas-szövetek felismerhetővé váltak.
13:26
it would be able to be recognized.
279
806160
1896
Amikor kijött a bébi, tele volt kékeszöld szövettel.
13:28
When the baby popped up, it was filled with blue-green tissues.
280
808080
4016
Ebből pedig látszik, hogy ha sikerül összerakni a genomot,
13:32
And that tells us if we can get that genome back together,
281
812120
2776
13:34
get it into a live cell,
282
814920
1456
akkor az egy élő sejtbe rakva erszényesfarkas-dolgokat fog produkálni.
13:36
it's going to produce thylacine stuff.
283
816400
2494
13:39
Is this a risk?
284
819440
1536
Nem kockázatos ez?
13:41
You've taken the bits of one animal
285
821000
1936
Fogjuk egy állat alkotórészeit
13:42
and you've mixed them into the cell of a different kind of an animal.
286
822960
3247
és belekeverjük egy másfajta állat sejtjébe.
Akkor most egy Frankensteint kapunk?
13:46
Are we going to get a Frankenstein? Some kind of weird hybrid chimera?
287
826231
4105
Valami bizarr hibrid kimérát?
13:50
And the answer is no.
288
830360
1256
A válasz az, hogy nem.
13:51
If the only nuclear DNA that goes into this hybrid cell is thylacine DNA,
289
831640
4736
Ha a hibridsejt magjába csakis erszényesfarkas-DNS kerül,
akkor csakis az jöhet ki
13:56
that's the only thing that can pop out the other end of the devil.
290
836400
3170
az ördög másik végén is.
14:00
OK, if we can do this, could we put it back?
291
840520
3496
Jól van, és ha ez sikerült, akkor visszatehetjük oda, ahová való?
14:04
This is a key question for everybody.
292
844040
1776
Ez kulcskérdés a visszahozásban.
14:05
Does it have to stay in a laboratory, or could we put it back where it belongs?
293
845840
3736
Ott kell tartanunk a laborban,
vagy visszavihetjük oda, ahol az erszényesfarkasok éltek?
14:09
Could we put it back in the throne of the king of beasts in Tasmania,
294
849600
3376
Visszahelyezhetjük a trónjára a tasmaniai állatok királyát,
helyreállítva a rég ökológiai rendszert?
14:13
restore that ecosystem?
295
853000
1496
14:14
Or has Tasmania changed so much that that's no longer possible?
296
854520
3909
Vagy Tasmania oly sokat változott,
hogy ez többé már nem lehetséges?
Elmentem Tasmaniába. Bejártam sok olyan vidéket,
14:19
I've been to Tasmania.
297
859000
1776
14:20
I've been to many of the areas where the thylacines were common.
298
860800
3016
ahol az erszényesfarkas gyakori volt.
14:23
I've even spoken to people, like Peter Carter here,
299
863840
2856
Beszélgettem olyanokkal, mint Peter Carter ezen a képen,
14:26
who when I spoke to him, was 90 years old,
300
866720
2256
aki 90 éves volt, amikor találkoztam vele.
És ez az ember, 1926-ban, az apjával és a testvérével
14:29
but in 1926, this man and his father and his brother
301
869000
3856
14:32
caught thylacines.
302
872880
1376
erszényesfarkasokat fogott csapdával.
14:34
They trapped them.
303
874280
1336
14:35
And when I spoke to this man, I was looking in his eyes and thinking,
304
875640
4296
És amikor ezzel az emberrel beszélgettem,
belenéztem a szemébe, és arra gondoltam,
14:39
"Behind those eyes is a brain that has memories of what thylacines feel like,
305
879960
6176
hogy a szemei mögött ott van egy agy,
mely emlékeket őriz arról, milyen is volt egy erszényesfarkas
14:46
what they smelled like, what they sounded like."
306
886160
2456
érintése, milyen volt a szaga, a hangja.
14:48
He led them around on a rope.
307
888640
1536
Kötélen vezette őket.
14:50
He has personal experiences
308
890200
2056
Olyan személyes élményei voltak,
14:52
that I would give my left leg to have in my head.
309
892280
3219
melyekért a fél lábamat adtam volna cserébe.
Mi itt mind szeretnénk, ha ez megismétlődhetne.
14:56
We'd all love to have this sort of thing happen.
310
896000
2296
14:58
Anyway, I asked Peter, by any chance,
311
898320
2256
Elég az hozzá, megkérdeztem Petert, vissza tudna-e vinni
15:00
could he take us back to where he caught those thylacines.
312
900600
2736
minket oda, ahol az erszényesfarkasokat fogta.
Arra voltam kíváncsi, hogy megváltozott-e ott a környezet.
15:03
My interest was in whether the environment had changed.
313
903360
2616
Törte a fejét. Ne feledjük, csaknem 80 év telt el azóta,
15:06
He thought hard. It was nearly 80 years before this that he'd been at this hut.
314
906000
3776
hogy utoljára járt abban a viskóban.
15:09
At any rate, he led us down this bush track,
315
909800
2256
Akárhogy is, megtalálta az ösvényt a bozótban,
és lám, épp ahol emlékezett rá, ott volt a kunyhó,
15:12
and there, right where he remembered,
316
912080
1976
15:14
was the hut,
317
914080
1256
15:15
and tears came into his eyes.
318
915360
2456
és a szemét elöntötték a könnyek.
15:17
He looked at the hut. We went inside.
319
917840
1816
Csak nézte a kunyhót. Aztán bement.
15:19
There were the wooden boards on the sides of the hut
320
919680
2456
A kunyhó fala mentén ott voltak a pallók,
amelyen az apjával és a testvérével aludtak éjjelente.
15:22
where he and his father and his brother had slept at night.
321
922160
2776
15:24
And he told me, as it all was flooding back in memories.
322
924960
2656
És ahogy visszatértek az emlékei, így szólt:
"Emlékszem, hogy az erszényesfarkasok körbejárták a kunyhót,
15:27
He said, "I remember the thylacines going around the hut
323
927640
2656
mert kíváncsiak voltak, mi van belül."
15:30
wondering what was inside,"
324
930320
1336
15:31
and he said they made sounds like "Yip! Yip! Yip!"
325
931680
3496
Utánozta a hangjukat is: "Jip! Jip!, Jip!"
Mindezek részei életének és emlékeinek.
15:35
All of these are parts of his life and what he remembers.
326
935200
3216
És akkor feltettem a kulcskérdést Peternek:
15:38
And the key question for me was to ask Peter, has it changed?
327
938440
3416
15:41
And he said no.
328
941880
1216
Változott a hely? "Nem", felelte.
A kalyibát délibükk (Nothofagus) erdők vették körül,
15:43
The southern beech forests surrounded his hut
329
943120
2136
akárcsak 1926-ban, amikor ott tanyáztak.
15:45
just like it was when he was there in 1926.
330
945280
2336
15:47
The grasslands were sweeping away.
331
947640
1976
Körülötte füves terület húzódott.
15:49
That's classic thylacine habitat.
332
949640
1976
Az erszényesfarkas klasszikus élőhelye.
15:51
And the animals in those areas were the same that were there
333
951640
2856
És az állatvilág ezeken a területeken ugyanaz volt,
mint az erszényesfarkas idejében.
15:54
when the thylacine was around.
334
954520
1456
Tehát vissza tudjuk telepíteni? Igen!
15:56
So could we put it back? Yes.
335
956000
1520
15:58
Is that all we would do? And this is an interesting question.
336
958640
3616
Csak ennyi volna a teendőnk? Érdekes kérdés.
Egyszer lehet, hogy sikerülni fog a visszatelepítés.
16:02
Sometimes you might be able to put it back,
337
962280
2256
16:04
but is that the safest way to make sure it never goes extinct again?
338
964560
3216
De vajon ez a legjobb biztosítéka annak,
hogy soha többé ne pusztuljon ki? Nem hiszem.
16:07
And I don't think so.
339
967800
1536
16:09
I think gradually, as we see species all around the world,
340
969360
3296
Ha belegondolunk a fajok sorsába a földön,
16:12
it's kind of a mantra that wildlife is increasingly not safe in the wild.
341
972680
3776
lassacskán mantraként darálhatjuk, hogy az élővilág
mind nagyobb veszélyben van odakint.
16:16
We'd love to think it is, but we know it isn't.
342
976480
2191
Szeretnénk azt hinni, hogy nem, de tudjuk, hogy igen.
16:18
We need other parallel strategies coming online.
343
978695
2401
Párhuzamos stratégiákra van szükség.
16:21
And this one interests me.
344
981120
1496
Eszembe jut egy érdekes lehetőség.
16:22
Some of the thylacines that were being turned in to zoos,
345
982640
2722
Az erszényesfarkasok némelyike, melyet beadtak az állatkertbe,
16:25
sanctuaries, even at the museums,
346
985386
1750
menhelybe vagy akár múzeumba,
16:27
had collar marks on the neck.
347
987160
1845
nyakörvviselés jeleit mutatta a nyakán.
16:29
They were being kept as pets,
348
989520
1896
Házi kedvencként tartották őket.
16:31
and we know a lot of bush tales and memories
349
991440
2976
Sok történet és elbeszélés szól
16:34
of people who had them as pets,
350
994440
1536
olyan emberekről, akiknek erszényesfarkasuk volt.
Ezek mind csodálatos és szelíd lényeknek tartották őket.
16:36
and they say they were wonderful, friendly.
351
996000
2176
16:38
This particular one
352
998200
1216
Ez a példány itt, kijött az erdőből,
16:39
came in out of the forest to lick this boy
353
999440
2976
megnyalogatta ezt a fiút, aztán
16:42
and curled up around the fireplace to go to sleep.
354
1002440
2610
lekucurodott a tűz mellé aludni. Egy vadállat.
16:45
A wild animal.
355
1005074
1382
16:46
And I'd like to ask the question. We need to think about this.
356
1006480
4296
Van egy kérdésem --
gondolkodjanak el rajta.
16:50
If it had not been illegal to keep these thylacines as pets then,
357
1010800
5456
Ha nem lett volna illegális az erszényesfarkas tartása,
vajon akkor is kihalt volna?
16:56
would the thylacine be extinct now?
358
1016280
2176
16:58
And I'm positive it wouldn't.
359
1018480
1736
Biztos vagyok benne, hogy nem.
17:00
We need to think about this in today's world.
360
1020240
2492
Gondoljuk át a dolgot a mai világba helyezve.
17:03
Could it be that getting animals close to us so that we value them,
361
1023240
4536
Elképzelhető volna, hogy a magunkhoz vegyünk állatokat,
hogy értékeljük őket, és megóvjuk a kipusztulástól?
17:07
maybe they won't go extinct?
362
1027800
1376
17:09
And this is such a critical issue for us
363
1029200
2536
És ez kritikus kérdés,
17:11
because if we don't do that,
364
1031760
1336
mert ha nem ezt tesszük, akkor újabb és újabb állat
17:13
we're going to watch more of these animals plunge off the precipice.
365
1033120
4136
zuhan a megsemmisülés szakadékába a szemünk előtt.
17:17
As far as I'm concerned,
366
1037280
1216
Ami engem illet, ezért hoztuk létre
17:18
this is why we're trying to do these kinds of de-extinction projects.
367
1038520
4136
ezeket a visszahozási projekteket.
17:22
We are trying to restore that balance of nature
368
1042680
3056
Megpróbáljuk helyreállítani azt a természeti egyensúlyt,
17:25
that we have upset.
369
1045760
1565
melyet felborítottunk.
17:27
Thank you.
370
1047793
1183
Köszönöm.
(Taps)
17:29
(Applause)
371
1049000
2720
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7