Michael Archer: How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger

51,246 views ・ 2013-06-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Tae Young Choi 검토: K Bang
00:12
I do want to test this question we're all interested in:
1
12840
2936
저는 우리 모두가 관심을 가지고 있는 이 질문을 확인해 보고자 합니다:
00:15
Does extinction have to be forever?
2
15800
3016
한 번 멸종되면 영원히 끝나버린 것입니까?
00:18
I'm focused on two projects I want to tell you about.
3
18840
2696
저는 두 가지 프로젝트에 대해 집중하여 얘기하고 싶습니다.
00:21
One is the Thylacine Project.
4
21560
1816
하나는 태즈매니아 늑대(Thylacine) 프로젝트입니다.
00:23
The other one is the Lazarus Project,
5
23400
1762
다른 하나는 라자러스(Lazarus) 프로젝트입니다,
00:25
and that's focused on the gastric-brooding frog.
6
25186
2710
이건 위부화 개구리(gastric brooding frog)가 주된 연구 대상입니다.
00:27
And it would be a fair question to ask,
7
27920
1896
그리고 이건 의문을 품어보기에 적절한 질문입니다.
00:29
why have we focused on these two animals?
8
29840
2256
왜 우리가 이 두 동물에 집중해 왔을까요?
00:32
Well, point number one, each of them represents a unique family of its own.
9
32120
5376
첫째, 이 각각은
자기 고유의 독특한 종을 대변합니다.
00:37
We've lost a whole family.
10
37520
1576
우리는 이 종 전체를 잃었었습니다.
00:39
That's a big chunk of the global genome gone.
11
39120
2616
전세계 게놈의 큰 부분이 사라진 것입니다.
00:41
I'd like it back.
12
41760
1576
저는 그 걸 되찾아 오고 싶습니다.
00:43
The second reason is that we killed these things.
13
43360
4336
두번째 이유는 우리가 이 동물들을 죽였다는 것입니다.
00:47
In the case of the thylacine, regrettably, we shot every one that we saw.
14
47720
4936
태즈메니아 늑대의 경우, 애석하게도
보는대로 쏴 죽였습니다. 우리가 몰살한 것 입니다.
00:52
We slaughtered them.
15
52680
1436
00:54
In the case of the gastric-brooding frog, we may have "fungicided" it to death.
16
54600
5096
위부화 개구리의 경우에는,
우리가 균으로 죽였을 가능성이 있습니다.
00:59
There's a dreadful fungus that's moving through the world
17
59720
2696
싸이트리드(chytrid)균이라고 불리는
전 세계에 퍼진 이 균이
01:02
that's called the chytrid fungus,
18
62440
1616
개구리들을 죽이고 있습니다.
01:04
and it's nailing frogs all over the world.
19
64080
2216
01:06
We think that's probably what got this frog,
20
66320
2048
우리는 그 균이 아마도 이 개구리를 죽였을 거라고 생각합니다.
01:08
and humans are spreading this fungus.
21
68392
2384
그리고 인간이 이 균을 퍼뜨리고 있습니다.
01:10
And this introduces a very important ethical point,
22
70800
2856
이것은 매우 중요한 윤리적인 논의을 이끌어내는데,
01:13
and I think you will have heard this many times
23
73680
2216
이런 주제가 나올 때마다 여러번
01:15
when this topic comes up.
24
75920
1616
듣게 되실 것이라고 생각합니다.
01:17
What I think is important
25
77560
1736
제가 중요하게 생각하는 것은,
01:19
is that, if it's clear that we exterminated these species,
26
79320
3576
만약 우리가 정말로 이 종들을 몰살하고 있다면,
01:22
then I think we not only have a moral obligation
27
82920
3416
그렇다면 제가 생각하기에 우리는 도덕적 의무감을 가지고
01:26
to see what we can do about it,
28
86360
1477
이 동물에 대해 할수 있는 것을 살펴야 할 뿐만 아니라,
01:27
but I think we've got a moral imperative to try to do something, if we can.
29
87861
4150
할 수만 있다면 뭐든 시도해 보려는 도덕적 절박감을 가져야 한다고 생각합니다
01:32
OK. Let me talk to you about the Lazarus Project.
30
92720
2856
좋아요. 라자러스 프로젝트에 대해 여러분들께 설명드리겠습니다.
01:35
It's a frog. And you think, frog.
31
95600
2856
이것은 개구리에요. 여러분이 생각하시는 거죠, 개구리 맞습니다.
01:38
Yeah, but this was not just any frog.
32
98480
3376
예, 그러나 이 것은 보통 개구리가 아닙니다.
01:41
Unlike a normal frog, which lays its eggs in the water
33
101880
2776
보통 개구리들과는 다릅니다. 보통 개구리들은 물안에 알을 낳고는
01:44
and goes away and wishes its froglets well,
34
104680
2656
그 알이 개구리가 되기를 바라며 남겨두고 떠납니다.
01:47
this frog swallowed its fertilized eggs,
35
107360
3616
하지만 이 개구리는 수정란들을 집어삼킵니다.
알을 삼켜 위장으로 보내는데 개구리는 거기에 음식물을 가지고 있어야 하지만
01:51
swallowed them into the stomach, where it should be having food,
36
111000
3656
01:54
didn't digest the eggs, and turned its stomach into a uterus.
37
114680
4496
알들을 소화시키지는 않습니다.
그리고나서 자신의 위를 자궁으로 변화시킵니다.
01:59
In the stomach, the eggs went on to develop into tadpoles,
38
119200
3336
위 안에서, 알들은 올챙이로 부화하고,
02:02
and in the stomach, the tadpoles went on to develop into frogs,
39
122560
3856
위안에서, 올챙이는 계속해서 개구리로 성장합니다.
02:06
and they grew in the stomach
40
126440
1656
그리고 그들은 위 안에서 자라
02:08
until eventually the poor old frog was at risk of bursting apart.
41
128120
4016
그 불쌍한 나이든 개구리가 갈라져 터져버릴 위험에 다다를 때까지 성장하죠.
02:12
It has a little cough and a hiccup, and out comes sprays of little frogs.
42
132160
4056
나이든 개구리가 가벼운 기침이나 딸꾹질을 하면
작은 개구리들이 물보라처럼 밖으로 나옵니다 .
02:16
Now, when biologists saw this, they were agog.
43
136240
2736
생물학자들이 이 걸 봤을 때, 난리법석을 떨었습니다.
02:19
They thought, this is incredible.
44
139000
1936
생물학자들 생각에 이런 것은 믿기 어려웠기 때문이죠.
02:20
No animal, let alone a frog, has been known to do this,
45
140960
3816
어떤 동물도, 개구리 종들만 보아도, 이런 일을 한다고는 알려져 있지 않았습니다.
02:24
to change one organ in the body into another.
46
144800
2136
몸안에 있는 하나의 조직을 다른 조직으로 바꾸는 그런 것 말입니다.
02:26
And you can imagine the medical world went nuts over this as well.
47
146960
3816
여러분은 이로 인해 의학계 또한 바보가 되어 버린 것을 쉽게 상상하실 수 있을 겁니다.
02:30
If we could understand
48
150800
1216
만약 우리가 그 개구리가
02:32
how that frog is managing the way its tummy works,
49
152040
3296
배에서 어떻게 그런 일을 하는지 이해 할 수 있다면,
02:35
is there information here that we need to understand
50
155360
2456
여기에 우리가 이해할 필요가 있거나 유용하게 사용할 수 있는 정보가
02:37
or could usefully use to help ourselves?
51
157840
3336
있을까요?
02:41
Now, I'm not suggesting we want to raise our babies in our stomach,
52
161200
3336
지금, 저는 우리도 아기들을 위에서 키우자는 제안을 하는게 아닙니다.
02:44
but I am suggesting it's possible
53
164560
1616
하지만 저는 이것이 우리가 위에서 위 분비를
02:46
we might want to manage gastric secretion in the gut.
54
166200
2656
통제할수 있는 가능성이 있다는 것을 제안하는 겁니다.
02:48
And just as everybody got excited about it, bang!
55
168880
2816
그리고 모든 사람들이 이것에 대해 흥미를 갖게 되자, 팡!
02:51
It was extinct.
56
171720
1200
이것은 멸종되어 버렸습니다.
저는 제 친구인 아델라이데대학의
02:54
I called up my friend,
57
174120
1456
02:55
Professor Mike Tyler in the University of Adelaide.
58
175600
2381
마이크 타일러(Mike Tyler) 교수에게 전화했습니다.
그는 자신의 연구실에 이 개구리를 가지고 있던
02:58
He was the last person who had this frog, a colony of these things, in his lab.
59
178005
4371
마지막 사람입니다.
03:02
And I said, "Mike, by any chance --" This was 30 or 40 years ago.
60
182400
3048
제가 말했습니다, "마이크, 혹시라도--"
그건 30, 40년 전 이었습니다. --
03:05
"By any chance had you kept any frozen tissue of this frog?"
61
185472
3744
"혹시라도 이 개구리 세포를 좀 가지고 있어?"
03:09
And he thought about it,
62
189240
1216
그가 생각해보더니 냉동고 깊숙히 갔습니다.
03:10
and he went to his deep freezer, minus 20 degrees centigrade,
63
190480
3816
그리고는 섭씨 영하 20도의 냉동고안에서
03:14
and he poured through everything in the freezer,
64
194320
2256
모든 것들을 꺼냈습니다,
바닥에는 항아리가 하나 있었는데.
03:16
and there in the bottom was a jar and it contained tissues of these frogs.
65
196600
4296
거기에는 이 개구리들의 조직이 있었습니다.
03:20
This was very exciting,
66
200920
1256
그건 매우 흥분되는 일이었지만
03:22
but there was no reason why we should expect that this would work,
67
202200
3336
우리는 이 알들이 작동하리라고 기대할 이유가 전혀 없었습니다.
03:25
because this tissue had not had any antifreeze put in it,
68
205560
3936
왜냐하면 이 조직에는 냉동방지제가 전혀 첨가되지 않았거든요.
03:29
cryoprotectants, to look after it when it was frozen.
69
209520
3656
냉동방지제는 세포를 얼릴 때 사용해야 합니다.
03:33
And normally, when water freezes, as you know, it expands,
70
213200
2736
아시다시피 보통 물은 얼면서 팽창합니다.
03:35
and the same thing happens in a cell.
71
215960
1816
조직도 마찬가지죠.
03:37
If you freeze tissues, the water expands, damages or bursts the cell walls.
72
217800
4376
조직을 얼리면 물의 팽창으로 인해
세포벽들이 손상되거나 파열됩니다.
음, 우리는 현미경으로 세포를 봤습니다.
03:42
Well, we looked at the tissue under the microscope.
73
222200
2416
03:44
It actually didn't look bad. The cell walls looked intact.
74
224640
2736
사실 그렇게 나쁘게 보이지 않았습니다. 세포 벽은 온전해 보였습니다.
그래서 우리는 생각했습니다, 한 번 해보자.
03:47
So we thought, let's give it a go.
75
227400
1626
연구에서 우리는
03:49
What we did is something called somatic cell nuclear transplantation.
76
229480
4256
체내 세포핵 이식술이라 불리는 방법을 시도했습니다.
03:53
We took the eggs of a related species, a living frog,
77
233760
3616
우리는 살아있는 관련 종 개구리의 알을 가져다가
03:57
and we inactivated the nucleus of the egg.
78
237400
2856
알의 핵을 비활성화 시켰습니다.
04:00
We used ultraviolet radiation to do that.
79
240280
2416
우리는 거기에 자외선을 사용했죠.
04:02
And then we took the dead nucleus from the dead tissue of the extinct frog
80
242720
4736
그리고 나서 멸종된 개구리의 죽은 조직에서
죽은 세포핵을 가져왔습니다 그리고 그 핵들을 알에 삽입했습니다.
04:07
and we inserted those nuclei into that egg.
81
247480
3096
04:10
Now, by rights, this is kind of like a cloning project,
82
250600
3456
그렇습니다. 이것은 복제와 비슷합니다.
복제양 돌리가 만들어졌던 것과 같죠. 그러나 실제로 이것은 매우 다릅니다.
04:14
like what produced Dolly,
83
254080
1216
04:15
but it's actually very different,
84
255320
1616
04:16
because Dolly was live sheep into live sheep cells.
85
256960
2736
왜냐하면 돌리의 경우는 살아있는 양의 세포를 살아있는 양의 세포에 주입했기 때문입니다.
04:19
That was a miracle, but it was workable.
86
259720
2336
이것은 기적이었지만, 실현시킬 수 있었습니다.
우리가 시도하고 있는 것은 멸종된 종에서 죽은 핵을 떼어내
04:22
What we're trying to do is take a dead nucleus from an extinct species
87
262080
3656
04:25
and put it into a completely different species and expect that to work.
88
265760
3376
이것을 완전히 다른 종에 주입한 후, 작동하기를 기대하는 것이었습니다.
04:29
Well, we had no real reason to expect it would,
89
269160
2296
음, 사실 저희는 이것이 실현되리라는 기대는 없었지만
04:31
and we tried hundreds and hundreds of these.
90
271480
2650
이런 과정을 수 백번 수 천번 시도했습니다.
04:34
And just last February, the last time we did these trials,
91
274800
2776
그리고 지난 2월 , 마지막 시도 끝에 우리는 이 시도에 성공했습니다.
04:37
I saw a miracle starting to happen.
92
277600
2840
저는 기적이 일어나는 것을 보았습니다.
우리가 알아낸 것은, 이 알들의 대부분은 자라나지 못 했다는 것입니다.
04:41
What we found was most of these eggs didn't work,
93
281040
3296
04:44
but then suddenly, one of them began to divide.
94
284360
2976
그런데 갑자기 그 알들 중 하나가 분열하기 시작했습니다.
04:47
That was so exciting.
95
287360
1376
아주 흥분되었죠. 그리고 나서 그 알은 다시 세포 분열을 시작했습니다.
04:48
And then the egg divided again. And then again.
96
288760
2896
계속 반복했죠. 그리고 곧 우리는
04:51
And pretty soon, we had early-stage embryos
97
291680
3016
이걸 형성하는 수백개의 세포로 된 초기 단계의 배아를 갖게 되었습니다.
04:54
with hundreds of cells forming those.
98
294720
2776
04:57
We even DNA-tested some of these cells,
99
297520
2776
우리는 이 세포들의 DNA를 확인했습니다,
그리고 멸종된 개구리의 DNA가 그 세포들 안에 있었습니다.
05:00
and the DNA of the extinct frog is in those cells.
100
300320
3816
05:04
So we're very excited. This is not a tadpole. It's not a frog.
101
304160
3496
우리는 매우 흥분했죠. 이것은 올챙이가 아니었습니다.
이것은 개구리가 아니었습니다. 그러나 이것은
05:07
But it's a long way along the journey
102
307680
2736
05:10
to producing, or bringing back, an extinct species.
103
310440
2816
멸종된 종들을 생산하거나 되살려내는 여정의 기나긴 길이었습니다.
05:13
And this is news.
104
313280
1216
이것은 뉴스거리죠. 저희는 이런 사실을 예전에 공개적으로 발표하지 않았습니다.
05:14
We haven't announced this publicly before.
105
314520
2456
우리는 흥분했습니다. 우리는 이런 시점을 통과해야만 합니다.
05:17
We're excited.
106
317000
1216
05:18
We've got to get past this point.
107
318240
1616
05:19
We now want this ball of cells to start to gastrulate,
108
319880
2524
우리는 지금 이 세포 공이 낭배를 형성하기 시작하고
05:22
to turn in so that it will produce the other tissues.
109
322428
2628
바뀌어 다른 조직들을 만들어내길 바랍니다.
05:25
It'll go on and produce a tadpole and then a frog.
110
325080
3696
이것이 계속되어 올챙이를 만들 것입니다. 그리고 나서 개구리도 만들겠지요.
05:28
Watch this space.
111
328800
1216
이 공간을 보세요. 저는 우리가 이 개구리가 이 세상에
05:30
I think we're going to have this frog hopping
112
330040
2193
다시 돌아온 것이 기뻐서 깡충 깡충 뛰어다니는 것을 보게 될거라 생각합니다.
05:32
glad to be back in the world again.
113
332257
1719
고맙습니다. (박수 갈채)
05:34
(Applause)
114
334720
1816
05:36
Thank you.
115
336560
1206
05:37
(Applause)
116
337790
2106
05:39
We haven't done it yet, but keep the applause ready.
117
339920
2658
아직 우리는 이것을 완수하지 못했습니다만 박수 갈채를 보내주실 준비를 계속하고 계세요.
제가 말씀드리고자 하는 두번째는 태즈메니아 늑대 프로젝트입니다.
05:43
The second project I want to talk to you about is the Thylacine Project.
118
343080
3976
05:47
The thylacine looks a bit, to most people, like a dog,
119
347080
3856
태즈메니아 늑대는 대부분 사람들에게 개처럼 보이거나
05:50
or maybe like a tiger, because it has stripes.
120
350960
2143
또는 아마 호랑이처럼 보일 겁니다. 왜냐하면 이 녀석이 줄무늬를 가지고 있었기 때문이에요.
하지만 이것은 호랑이와는 아무런 관계가 없습니다.
05:53
But it's not related to any of those. It's a marsupial.
121
353127
2809
이 동물은 주머니를 가지고 있어서 새끼는 작은 주머니 안에서 자라납니다.
05:55
It raised its young in a pouch, like a koala or a kangaroo would do,
122
355960
4176
코알라나 캥거루가 하는 것 처럼 말이죠.
이 녀석은 긴 역사를 가지있어요. 아주 길고 매력적인 역사지요.
06:00
and it has a long history, a long, fascinating history,
123
360160
5016
06:05
that goes back 25 million years.
124
365200
2896
그 역사는 2,500백만년 전으로 거슬러 올라갑니다.
그러나 그것은 또한 비극의 역사입니다.
06:08
But it's also a tragic history.
125
368120
1615
06:10
The first one that we see occurs in the ancient rain forests of Australia
126
370200
4936
첫번째로 이 녀석들은 고대의 우림에서 발생했다고 봅니다.
대략 2,500백만년 전 호주에서죠.
06:15
about 25 million years ago,
127
375160
1976
그리고 내셔날지오그래픽 협회는 우리가 이 화석 퇴적물들을
06:17
and the National Geographic Society
128
377160
2336
06:19
is helping us to explore these fossil deposits.
129
379520
2231
찾는데 도움을 주고 있습니다. 이것은 리버스레이(화석 센터) 입니다.
06:21
This is Riversleigh.
130
381775
1521
06:23
In those fossil rocks are some amazing animals.
131
383320
3056
이 화석 돌 중에 약간 놀라운 동물들이 있습니다 .
06:26
We found marsupial lions.
132
386400
1896
우리는 주머니 사자를 찾았습니다.
06:28
We found carnivorous kangaroos.
133
388320
2576
육식 캥거루도 찾았습니다.
06:30
It's not what you usually think about as a kangaroo,
134
390920
2456
이것은 여러분이 생각하는 캥거루가 아닙니다.
이 녀석은 고기를 먹는 캥거루에요.
06:33
but these are meat-eating kangaroos.
135
393400
1736
우리는 세계에서 가장 큰 새를 찾았습니다,
06:35
We found the biggest bird in the world,
136
395160
1896
06:37
bigger than that thing that was in Madagascar,
137
397080
2143
마다가스카에 있었던 새 보다 더 큰 새였죠.
06:39
and it too was a flesh eater.
138
399247
1489
게다가 이것은 육식 종이었습니다. 아주 크고, 이상한 오리같았지요.
06:40
It was a giant, weird duck.
139
400760
2256
06:43
And crocodiles were not behaving at that time either.
140
403040
2896
그리고 악어들은 그 당시에 지금처럼 점잖지 않았습니다.
06:45
You think of crocodiles as doing their ugly thing,
141
405960
2376
사람들은 악어가 그들의 못생긴 모습을 한 채
06:48
sitting in a pool of water.
142
408360
1416
물 웅덩이 속에 앉아있다고 생각합니다.
06:49
These crocodiles were actually out on the land
143
409800
2536
이 악어들은 실제로 땅으로 나옵니다.
06:52
and they were even climbing trees and jumping on prey on the ground.
144
412360
5216
그리고 이들은 심지어 육지에서 나무에 기어오르거나 먹이를
덥치기도 했습니다.
06:57
We had, in Australia, drop crocs. They really do exist.
145
417600
4151
호주에서 악어의 수는 감소했지만 아직 존재하고 있습니다.
07:01
(Laughter)
146
421775
1099
07:02
But what they were dropping on was not only other weird animals
147
422898
3018
그러나 그런 감소세는 다른 이상한 동물들 뿐만 아니라
테즈메니아 늑대에도 일어나고 있어요.
07:05
but also thylacines.
148
425940
1276
07:07
There were five different kinds of thylacines in those ancient forests,
149
427240
3936
고대의 숲에는 다섯 종류의 테즈메니아 늑대가 있었습니다.
이들은 아주 큰 것부터 중간 크기를 거쳐
07:11
and they ranged from great big ones to middle-sized ones
150
431200
4456
07:15
to one that was about the size of a chihuahua.
151
435680
3736
치와와 정도의 크기까지로 다양합니다.
07:19
Paris Hilton would have been able
152
439440
1616
패리스 힐튼이 작은 핸드백안에
악어의 개체가 줄어든다는 것을 의식할 수 있을 때까지
07:21
to carry one of these things around in a little handbag,
153
441080
2656
07:23
until a drop croc landed on her.
154
443760
1776
이 동물을 넣고 다닐수 있었을 지도 몰라요.
07:25
At any rate, it was a fascinating place,
155
445560
1936
여하튼, 이곳은 매력적인 장소였습니다,
07:27
but unfortunately, Australia didn't stay this way.
156
447520
2776
그러나 불행하게도, 호주는 이 상태에 머무르지 았았습니다.
07:30
Climate change has affected the world for a long period of time,
157
450320
3496
오랜 시간에 걸쳐 세계의 날씨는 바뀌었고,
07:33
and gradually, the forests disappeared, the country began to dry out,
158
453840
4416
그리고 차차, 그 숲들은 사라졌습니다.
호주가 건조해지기 시작했어요.
07:38
and the number of kinds of thylacines began to decline,
159
458280
2616
그리고 여러 종류의 태즈메니아 늑대도 감소하기 시작했습니다.
07:40
until by five million years ago,
160
460920
1576
5백만년 전까지는 단 한 종만 남았었습니다.
07:42
only one left.
161
462520
1176
07:43
By 10,000 years ago, they had disappeared from New Guinea,
162
463720
3536
1만년 전 에 이들은
뉴기니아에서 완전히 사라졌지요.
07:47
and unfortunately, by 4,000 years ago, somebodies, we don't know who this was,
163
467280
6856
그리고 불행하게도 4천년 전에누군가가
누구인지는 모르지만, 들개를 호주에 --
07:54
introduced dingoes -- this is a very archaic kind of a dog --
164
474160
3736
이것은 호주에서 매우 오래된 부류의 개인데-- 도입했습니다.
07:57
into Australia.
165
477920
1216
보시다시피 , 호주산 들개는 몸의 형태가
07:59
And as you can see,
166
479160
1216
08:00
dingoes are very similar in their body form to thylacines.
167
480400
2816
태즈메니아 늑대와 매우 유사합니다.
08:03
That similarity meant they probably competed.
168
483240
2936
그 유사함은 그들이 아마도 경쟁했음을 의미합니다.
08:06
They were eating the same kinds of foods.
169
486200
1976
그들은 같은 종류의 음식을 먹었습니다.
원주민들은 들개를 애완 동물로 키웠을 수도 있고
08:08
It's even possible that aborigines were keeping some of these dingoes as pets,
170
488200
4616
따라서
08:12
and therefore they may have had an advantage in the battle for survival.
171
492840
3436
들개가 생존 전쟁에서 이점을 가졌었는지도 모릅니다.
08:16
All we know is, soon after the dingoes were brought in,
172
496300
2616
우리가 아는 바로는, 들개가 도입된 직후에
08:18
thylacines were extinct in the Australian mainland,
173
498940
2416
태즈메니아 늑대는 호주 본토에서 멸종되었고
08:21
and after that they only survived in Tasmania.
174
501380
2478
그 후로는 타즈매니아에서만 살아남았습니다.
08:25
Then, unfortunately,
175
505480
1216
그리고, 불행하게도, 이 태즈메니아 늑대의 또다른 슬픈 이야기가 있습니다.
08:26
the next sad part of the thylacine story is that Europeans arrived in 1788,
176
506720
4536
태즈메니아 늑대는 1788년에 유럽에 왔는데
08:31
and they brought with them the things they valued,
177
511280
2776
사람들은 그들이 가치를 두는 것들을 함께 가지고 왔어요. 그안에는 양도 포함됩니다.
08:34
and that included sheep.
178
514080
1680
사람들은 태즈메니아 늑대를 슬쩍보고는
08:36
They took one look at the thylacine in Tasmania,
179
516360
2536
08:38
and they thought, hang on, this is not going to work.
180
518920
3096
생각했죠. '잠시만, 이건 썩 좋지 않을거 같아.
08:42
That guy is going to eat all our sheep.
181
522040
2247
그 놈들이 우리의 양을 전부 잡아먹을거 같아.'
08:44
That was not what happened, actually.
182
524938
2238
하지만 그런 일은 실제로 일어나지 않았습니다.
야생 개들이 약간의 양을 잡아먹었는데 태즈메니아 늑대가 억울한 누명을 썼죠.
08:47
Wild dogs did eat a few of the sheep, but the thylacine got a bad rap.
183
527200
3575
08:50
But immediately, the government said, that's it, let's get rid of them,
184
530799
3976
정부는 즉시, 그만하면 됐으니까
이 녀석들을 없애버리자고 했습니다. 그리고 사람들은
08:54
and they paid people to slaughter every one that they saw.
185
534799
3253
눈에 보이는 모든 태즈메니아 늑대를 몰살하려고 사람들을 고용했습니다.
08:58
By the early 1930s,
186
538600
2296
결국 1930대 초반까지 3천에서 4천마리의 태즈메니아 늑대가
09:00
3,000 to 4,000 thylacines had been murdered.
187
540920
3816
몰살되었습니다. 그것은 재앙이었습니다.
09:04
It was a disaster, and they were about to hit the wall.
188
544760
3365
그리고 개체수는 곤두박질쳤습니다.
여기 하나의 동영상을 보시겠습니다.
09:09
Have a look at this bit of film footage.
189
549080
2456
09:11
It makes me very sad because, while it's a fascinating animal,
190
551560
3736
이것은 저를 매우 슬프게 했습니다. 왜냐하면 이들이 매우 흥미로운 동물이기 때문입니다.
09:15
and it's amazing to think that we had the technology to film it
191
555320
5056
그들이 실질적인 멸종의 길로 들어서기 전에 이들을 촬영할 기술을 가지고 있었다는 것이
09:20
before it actually plunged off that cliff of extinction,
192
560400
4056
정말로 행운이었다고 생각합니다.
09:24
we didn't, unfortunately, at this same time,
193
564480
2616
하지만, 불행스럽게도 그 당시 우리는
09:27
have a molecule of concern about the welfare for this species.
194
567120
4056
종의 보존에 대한 걱정을 하지 않았습니다.
09:31
These are photos of the last surviving thylacine, Benjamin,
195
571200
3376
이것은 마지막 생존한 태즈메니아 늑대인 벤자민의 사진입니다.
09:34
who was in the Beaumaris Zoo in Hobart.
196
574600
2299
이 녀석은 호바트에 있는 뷰마리스(Beaumaris) 동물원에 있었죠.
09:37
To add insult to injury,
197
577680
1616
이 종이 거의 멸종되어 가는데도, 설상가상으로
09:39
having swept this species nearly off the table,
198
579320
3696
벤자민은 무관심 속에서 죽어갔습니다.
09:43
this animal, when it died of neglect --
199
583040
2496
09:45
The keepers didn't let it into the hutch on a cold night in Hobart.
200
585560
3981
호바트의 추운 날씨에도 사육사들이
우리에 넣지 않았던 거죠. 벤자민은 호바트의 추위에 노출되었고
09:50
It died of exposure, and in the morning, when they found the body of Benjamin,
201
590080
3856
사람들이 아침에 벤자민의 사체를 발견했을 때도
09:53
they still cared so little for this animal that they threw the body in the dump.
202
593960
4978
사람들은 아직도 이 동물에게 거의 관심을 갖지 않은 채
사체를 쓰레기 더미에 던져버렸습니다.
10:00
Does it have to stay this way?
203
600600
1920
이런 상태에 머물어야 했을까요?
10:03
In 1990, I was in the Australian Museum.
204
603720
2376
1990년에, 저는 호주 박물관에 있었습니다.
10:06
I was fascinated by thylacines.
205
606120
1736
저는 태즈메니아 늑대에 매료되었습니다. 저는 항상 이 동물에 매료되어 있었죠.
10:07
I've always been obsessed with these animals.
206
607880
2096
저는 다른 동물들과의 관계를 규명하기 위해
10:10
And I was studying skulls,
207
610000
1256
10:11
trying to figure out their relationships to other sorts of animals,
208
611280
3256
머리뼈를 연구하고 있었습니다.
10:14
and I saw this jar,
209
614560
1976
그리고 저는 여기 이 병을 조우하게 됩니다. 여기 이 병안에 있는
10:16
and here, in the jar, was a little girl thylacine pup,
210
616560
4536
아마 6개월쯤 된 것같은 작은 태즈메니아 암놈 새끼를 만나게 되었죠.
10:21
perhaps six months old.
211
621120
1696
10:22
The guy who had found it and killed the mother
212
622840
2336
태즈메니아 늑대 어미를 발견하고 죽였던 사람이
그 새끼를 알코올 속에 보관했어요.
10:25
had pickled the pup, and they pickled it in alcohol.
213
625200
3136
10:28
I'm a paleontologist, but I still knew alcohol was a DNA preservative.
214
628360
3616
저는 고생물학지만 당연히 알콜이 DNA를 보존한다는것을 알고 있었습니다.
10:32
But this was 1990, and I asked my geneticist friends,
215
632000
4336
그때가 1990년이었고, 저는 제 유전학자 친구에게
10:36
couldn't we think about going into this pup
216
636360
2416
DNA 가 남아 있다면
10:38
and extracting DNA, if it's there,
217
638800
2976
우리가 그 새끼의 유전자를 추출해서
10:41
and then somewhere down the line in the future,
218
641800
2216
언젠가 미래에 이것이 필요할 때,
태즈메니아 늑대를 되살리는데 이 DNA를 사용할 수 있을지 물었습니다.
10:44
we'll use this DNA to bring the thylacine back?
219
644040
2216
그 유전학자들은 웃었지만 그것은 돌리가 태어나기 6년 전이었습니다.
10:46
The geneticists laughed. But this was six years before Dolly.
220
646280
3755
10:50
Cloning was science fiction.
221
650791
1747
복제는 공상 과학이었죠. 아직 생기지도 전이었어요.
10:52
It had not happened.
222
652562
1234
10:53
But then suddenly cloning did happen.
223
653820
2396
하지만 그 후 갑자기 복제 방식이 생겨났고
10:56
And I thought, when I became director of the Australian Museum,
224
656240
3136
제가 호주 박물관의 감독관이 되었을 때
제가 이 일을 시작해보겠다고 생각했습니다.
10:59
I'm going to give this a go.
225
659400
1336
11:00
I put a team together.
226
660760
1456
저는 팀을 결성했습니다.
11:02
We went into that pup to see what was in it,
227
662240
2856
우리는 그 태즈메니아 늑대를 조사해 무엇이 남아있는지 보았고
11:05
and we did find thylacine DNA.
228
665120
2176
태즈메니아늑대의 DNA를 찾았습니다. 그것은 정말 놀라운 순간이었어요.
11:07
It was a eureka moment. We were very excited.
229
667320
2176
우리는 매우 흥분했습니다.
11:09
Unfortunately, we also found a lot of human DNA.
230
669520
3696
불행하게도, 우리는 많은 인간의 DNA도 함께 발견했습니다.
11:13
Every old curator who'd been in that museum
231
673240
2976
예전의 모든 관리자들이 그 박물관에서
11:16
had seen this wonderful specimen,
232
676240
1856
이 아름다운 시료를 보았고
병안에 손을 집어 넣었다 빼면서 생각했겠지요.
11:18
put their hand in the jar, pulled it out and thought,
233
678120
2496
11:20
"Wow, look at that," plop, dropped it back in the jar,
234
680640
2536
"와우, 이것 봐라," 풍덩, 병안에 다시 집어넣습니다.
그렇게 이 시료를 오염시킨 겁니다.
11:23
contaminating this specimen.
235
683200
1576
11:24
And that was a worry.
236
684800
1296
그게 걱정이었는데요, 만약 목표가 DNA를 추출하고
11:26
If the goal here was to get the DNA out
237
686120
2216
11:28
and use the DNA down the track to try to bring a thylacine back,
238
688360
3936
태즈메니아 늑대를 되살려내려는 과정에 그것을 사용하는 것이었다면
정보가 기계에 입력되고 기계 바퀴가 돌아가며
11:32
what we didn't want happening
239
692320
1416
11:33
when the information was shoved into the machine
240
693760
2256
불 빛을 반짝일 때, 일어나지 않기를 바랐던 것은
11:36
and the wheel turned around and the lights flashed,
241
696040
2416
쪼글쪼글하게 늙은, 무서운 관리 책임자가
11:38
was to have a wizened old horrible curator pop out the other end of the machine.
242
698480
3976
기계에서 결과물로 튀어나오는 것이었죠. (웃음)
11:42
It would've kept the curator very happy, but it wasn't going to keep us happy.
243
702480
3696
그런 일이 일어난다면 관리 책임자를 굉장히 행복하게 만들겠지만
저희들을 기쁘게 하지는 않았을 겁니다.
그래서 우리는 이 시료에 다시 집중하여 알아내기 시작했죠.
11:46
So we went back to these specimens and we started digging around,
244
706200
3056
11:49
and particularly, we looked into the teeth of skulls,
245
709280
3136
특히 우리는 이빨 뼈를 유심히 조사했습니다.
11:52
hard parts where humans had not been able to get their fingers,
246
712440
3056
인간의 손이 닿기 어려운 부분이니까요.
11:55
and we found much better quality DNA.
247
715520
1944
그리고 우리는 양질의 DNA를 찾아냈습니다.
우리는 세포핵 미토콘드리아 유전체를 찾았습니다. 거기 있었어요.
11:58
We found nuclear mitochondrial genes.
248
718000
2176
12:00
It's there. So we got it.
249
720200
1496
해낸 겁니다.
12:01
OK. What could we do with this stuff?
250
721720
2456
좋습니다. 우리가 이것으로 무엇을 할 수 있었을까요?
12:04
Well, George Church, in his book, "Regenesis,"
251
724200
2196
글쎄요, 죠지 처치는 그의 저서, "재생(Regenesis)"에서
12:06
has mentioned many of the techniques that are rapidly advancing
252
726420
3036
파편화된 DNA를 가지고 시도해 볼 수 있는,
12:09
to work with fragmented DNA.
253
729480
1614
빠르게 발전하고 있는 여러가지 기술에 대해 언급한 바 있습니다.
12:11
We would hope that we'll be able to get that DNA back into a viable form,
254
731520
4616
우리는 그 DNA를 살아있는 형태로 되살려 낼 수 있기를 희망했지요.
그리고는 라자러스 프로젝트에서 했던 것처럼
12:16
and then, much like we've done with the Lazarus Project,
255
736160
2656
12:18
get that stuff into an egg of a host species.
256
738840
3056
숙주의 알에 이 재료를 주입했습니다.
12:21
It has to be a different species. What could it be?
257
741920
2416
이것은 다른 종들이 되어야 합니다.
이것은 무엇이 될 수 있을까요? 왜 태즈메니아 주머니 곰으로는 불가능했을까요?
12:24
Why couldn't it be a Tasmanian devil?
258
744360
1776
12:26
They're related, distantly, to thylacines.
259
746160
2066
이들은 태즈메니아 늑대의 먼 친척뻘이었어요.
12:28
And then the Tasmanian devil is going to pop a thylacine out the south end.
260
748760
3690
그리고 태즈메니아 주머니 곰으로
결국 태즈메니아 늑대를 만들어 낼 겁니다.
12:33
Critics of this project say, hang on.
261
753164
3012
이 프로젝트의 비평가들은 말합니다. "잠깐만,
12:36
Thylacine, Tasmanian devil? That's going to hurt.
262
756200
3607
태즈메니아 늑대와 주머니 곰? 그건 문제가 좀 있겠는데."
12:40
No, it's not. These are marsupials.
263
760320
2856
아닙니다, 그렇지 않습니다. 이들은 모두 유대류입니다.
12:43
They give birth to babies that are the size of a jelly bean.
264
763200
2856
그들은 젤리 콩 크기로 아기를 낳습니다.
태즈메니아 주머니 곰은 자신이 아기를 낳았는지도 모를 겁니다.
12:46
That Tasmanian devil's not even going to know it gave birth.
265
766080
3376
12:49
It is, shortly, going to think
266
769480
1456
짧게 말해서, 그 녀석들은
12:50
it's got the ugliest Tasmanian devil baby in the world,
267
770960
3096
세상에서 가장 못생긴 주머니 곰을 낳았다고 생각할 겁니다.
아마도 이 프로젝트를 유지하려면 약간의 도움이 필요합니다.
12:54
so maybe it'll need some help to keep it going.
268
774080
2913
12:58
Andrew Pask and his colleagues have demonstrated
269
778440
2256
앤드류 파스크(Andrew Pask )와 그의 동료들은
13:00
this might not be a waste of time.
270
780720
1856
이것이 시간 낭비가 아닐지도 모른다는 것을 증명했었습니다.
13:02
And it's sort of in the future, we haven't got there yet,
271
782600
2696
그리고 그것은 먼 미래의 모습입니다. 우리는 아직 그곳에 도달하지 못했지만
우리가 생각해보고 싶은 그런 것입니다.
13:05
but it's the kind of thing we want to think about.
272
785320
2376
그들은 똑같은 태즈메니아 늑대의 DNA 일부를 가져가서
13:07
They took some of this same pickled thylacine DNA
273
787720
2536
13:10
and they spliced it into a mouse genome,
274
790280
3296
쥐의 게놈속에 합쳐봤어요.
13:13
but they put a tag on it
275
793600
1496
그들은 여기다가 표시기를 넣어
13:15
so that anything that this thylacine DNA produced
276
795120
3976
태어난 쥐의 새끼 가운데 이 태즈메니아 DNA 가 만들어 낸 것에는
푸른 빛을 띄도록 했습니다.
13:19
would appear blue-green in the mouse baby.
277
799120
2856
13:22
In other words, if thylacine tissues were being produced by the thylacine DNA,
278
802000
4136
다시 말해서, 만약 태즈메니아 늑대의 세포가 이 태즈메니아 DNA에 의해 만들어진다면
그것은 인지 할 수 있을 것 입니다.
13:26
it would be able to be recognized.
279
806160
1896
새끼들이 나왔을때 파랗고 초록 조직들로 가득차 있었어요.
13:28
When the baby popped up, it was filled with blue-green tissues.
280
808080
4016
그리고 이것은 만약 우리가 유전자를 되살려 살아있는 세포로
13:32
And that tells us if we can get that genome back together,
281
812120
2776
13:34
get it into a live cell,
282
814920
1456
만들 수만 있다면, 태즈메니아 늑대를 만들어 낼 수 있다는 뜻이지요.
13:36
it's going to produce thylacine stuff.
283
816400
2494
13:39
Is this a risk?
284
819440
1536
이것이 위험한 일인가요?
13:41
You've taken the bits of one animal
285
821000
1936
여러분이 한 동물의 일부 조각을 가져다가
13:42
and you've mixed them into the cell of a different kind of an animal.
286
822960
3247
그것을 다른 종류의 동물 세포와 섞었습니다.
우리가 프란켄슈타인을 얻게 될까요?
13:46
Are we going to get a Frankenstein? Some kind of weird hybrid chimera?
287
826231
4105
아시죠, 기기묘묘하게 혼합된 이상한 동물들이요?
13:50
And the answer is no.
288
830360
1256
그에 대한 답은 '아닙니다'에요.
13:51
If the only nuclear DNA that goes into this hybrid cell is thylacine DNA,
289
831640
4736
이 혼합 세포에 들어가는 유일한 DNA 핵이
태즈메니아 늑대의 것이라면, 그 결과로 나올 수 있는 것은
13:56
that's the only thing that can pop out the other end of the devil.
290
836400
3170
유일하게 태즈메니아 늑대뿐이에요.
14:00
OK, if we can do this, could we put it back?
291
840520
3496
좋습니다. 만일 우리가 이렇게 할 수 있다면, 우리가 종을 되돌릴 수 있었을까요?
14:04
This is a key question for everybody.
292
844040
1776
이것이 여러분에게 드리는 핵심 질문입니다.
14:05
Does it have to stay in a laboratory, or could we put it back where it belongs?
293
845840
3736
이것이 연구소안에만 있어야 하나요,
아니면 이것을 다시 원래의 장소로 돌려보내야 할까요?
14:09
Could we put it back in the throne of the king of beasts in Tasmania,
294
849600
3376
그들이 원래 있던 태즈메니아에 동물의 왕의 자리로 되돌려 놓아
생태계를 회복할 수 있을까요?
14:13
restore that ecosystem?
295
853000
1496
14:14
Or has Tasmania changed so much that that's no longer possible?
296
854520
3909
아니면 태즈메니아가 너무 많이 바뀌어 있어서
더 이상은 불가능할까요?
저는 태즈메니아에 갔었습니다. 태즈메니아 늑대가 흔했던
14:19
I've been to Tasmania.
297
859000
1776
14:20
I've been to many of the areas where the thylacines were common.
298
860800
3016
많은 지역을 가보았습니다.
14:23
I've even spoken to people, like Peter Carter here,
299
863840
2856
여기 피터 카터 같은 사람들과 얘기했었습니다.
14:26
who when I spoke to him, was 90 years old,
300
866720
2256
제가 이야기를 나눴을 당시 그는 90살이었죠.
1926년에, 이 남자와 그의 아버지 그리고 그의 동생이
14:29
but in 1926, this man and his father and his brother
301
869000
3856
14:32
caught thylacines.
302
872880
1376
덫을 놓아 태즈메니아 늑대를 잡았습니다.
14:34
They trapped them.
303
874280
1336
14:35
And when I spoke to this man, I was looking in his eyes and thinking,
304
875640
4296
제가 이 남자분과 얘기했을 때,
저는 그의 눈을 쳐다보며 생각했습니다.
14:39
"Behind those eyes is a brain that has memories of what thylacines feel like,
305
879960
6176
그들의 눈 뒤에 있을 머릿속에는
태즈메니아 늑대가 어떤 느낌이었는지 기억하고 있겠죠.
14:46
what they smelled like, what they sounded like."
306
886160
2456
태즈메니아 늑대에게서 어떤 냄새가 나는지, 어떤 소리를 내는지 말입니다.
14:48
He led them around on a rope.
307
888640
1536
그는 태즈메니아 늑대를 줄에 매어 끌고 다녔지요.
14:50
He has personal experiences
308
890200
2056
그 사람은 그 댓가로 제 몸을 떼어주고라도
14:52
that I would give my left leg to have in my head.
309
892280
3219
제가 얻고 싶어하는 개인적인 경험을 가지고 있습니다.
우리는 모두 이런 일이 일어나기를 바래왔었습니다.
14:56
We'd all love to have this sort of thing happen.
310
896000
2296
14:58
Anyway, I asked Peter, by any chance,
311
898320
2256
어쨋든, 저는 피터에게 물었습니다, 혹시,
15:00
could he take us back to where he caught those thylacines.
312
900600
2736
그가 태즈메니아 늑대를 잡은 곳으로 우리를 데려다 줄 수 있느냐고요.
제 관심은 환경이 바뀌었는지 아닌지였습니다.
15:03
My interest was in whether the environment had changed.
313
903360
2616
그는 열심히 생각했습니다. 제 말은, 그것이 거의 80년 전에
15:06
He thought hard. It was nearly 80 years before this that he'd been at this hut.
314
906000
3776
오두막에서 있었던 것들이었죠.
15:09
At any rate, he led us down this bush track,
315
909800
2256
어쨋든, 그는 우리를 이 수풀 길로 데려 갔습니다.
그리고는 저기, 맞아요. 거기에 오두막이 있었다고 기억합니다
15:12
and there, right where he remembered,
316
912080
1976
15:14
was the hut,
317
914080
1256
15:15
and tears came into his eyes.
318
915360
2456
그의 눈에는 눈물이 나왔습니다.
15:17
He looked at the hut. We went inside.
319
917840
1816
그는 오두막집을 바라보았죠. 우리는 안으로 들어갔습니다.
15:19
There were the wooden boards on the sides of the hut
320
919680
2456
오두막의 한켠에 나무 판자가 있었습니다.
그곳은 그와 그의 아버지 그의 동생이 잠잤던 곳입니다.
15:22
where he and his father and his brother had slept at night.
321
922160
2776
15:24
And he told me, as it all was flooding back in memories.
322
924960
2656
그가 제게 얘기했습니다. 마치 그 모든 것을 기억의 홍수처럼 말이지요.
그가 얘기했습니다. "저는 태즈메니아 늑대가
15:27
He said, "I remember the thylacines going around the hut
323
927640
2656
오두막안에 무엇이 있는지 궁금해 하며 어슬렁거리던 것을 기억합니다.
15:30
wondering what was inside,"
324
930320
1336
15:31
and he said they made sounds like "Yip! Yip! Yip!"
325
931680
3496
그 녀석들은 "입!입!입!" 이라고 소리를 냈죠.
이 모든 것이 그 의 삶의 부분이자 그가 기억하는 것 입니다.
15:35
All of these are parts of his life and what he remembers.
326
935200
3216
제가 가지고 있던 핵심 질문을 피터에게 했습니다
15:38
And the key question for me was to ask Peter, has it changed?
327
938440
3416
15:41
And he said no.
328
941880
1216
주변이 많이 바뀌었냐고요. 그는 아니라고 말했어요.
남부의 밤나무 숲이 그의 오두막을 둘러싸고 있었습니다.
15:43
The southern beech forests surrounded his hut
329
943120
2136
그가 머물던 1926년과 같이요.
15:45
just like it was when he was there in 1926.
330
945280
2336
15:47
The grasslands were sweeping away.
331
947640
1976
초원는 정리 되었고
15:49
That's classic thylacine habitat.
332
949640
1976
그것은 전형적인 태즈메니아 늑대의 서식지였습니다.
15:51
And the animals in those areas were the same that were there
333
951640
2856
그리고 그 지역의 동물들은
태즈메니아 늑대가 있던 때와 똑같이 살고 있었습니다.
15:54
when the thylacine was around.
334
954520
1456
그래서 우리가 태즈메니아 늑대를 다시 돌려 보낼 수 있을까요? 그렇습니다.
15:56
So could we put it back? Yes.
335
956000
1520
15:58
Is that all we would do? And this is an interesting question.
336
958640
3616
그것이 우리가 할수 있는 전부일까요? 흥미로운 질문입니다.
언젠가는 그 동물을 되돌려놓을 수 있을지도 모릅니다,
16:02
Sometimes you might be able to put it back,
337
962280
2256
16:04
but is that the safest way to make sure it never goes extinct again?
338
964560
3216
그러나 그것이 이 동물을 다시는
멸종하게 하지 않도록 하는 걸까요. 저는 그렇게 생각하지 않습니다.
16:07
And I don't think so.
339
967800
1536
16:09
I think gradually, as we see species all around the world,
340
969360
3296
저는 점점, 세상의 동물 종을 보면서
16:12
it's kind of a mantra that wildlife is increasingly not safe in the wild.
341
972680
3776
야생 동물은 야생의 세계에서 점점 더 안전하지 않다는
주문과도 같다고 생각합니다.
16:16
We'd love to think it is, but we know it isn't.
342
976480
2191
그것을 있는 그대로 생각하기 좋아하지만 지금 상태를 모르고 있습니다.
16:18
We need other parallel strategies coming online.
343
978695
2401
우리는 여기에 부수되는 다른 평행적 전략들이 필요합니다.
16:21
And this one interests me.
344
981120
1496
그리고 이것이 제 흥미를 끌어요.
16:22
Some of the thylacines that were being turned in to zoos,
345
982640
2722
우리가 동물원으로, 보호 구역으로, 심지어 박물관으로 보낸
16:25
sanctuaries, even at the museums,
346
985386
1750
태즈메니아 늑대의 일부는
16:27
had collar marks on the neck.
347
987160
1845
목에 색인이 붙여졌습니다.
16:29
They were being kept as pets,
348
989520
1896
그들은 애완 동물로 키워지고 있었죠.
16:31
and we know a lot of bush tales and memories
349
991440
2976
우리는 이 동물을 애완 동물로 가지고 있던 사람들의
16:34
of people who had them as pets,
350
994440
1536
많은 옛날 이야기와 기억들에 대해 알고 있습니다.
그들은 말합니다. 이 동물이 훌륭하고, 친밀하다고 말입니다.
16:36
and they say they were wonderful, friendly.
351
996000
2176
16:38
This particular one
352
998200
1216
이 특정한 한 마리가 숲 밖으로 나와
16:39
came in out of the forest to lick this boy
353
999440
2976
소년을 핧거나
16:42
and curled up around the fireplace to go to sleep.
354
1002440
2610
난로 주변에서 잠들기 위해 몸을 말아눕죠. 한 마리의 야생 동물이 말입니다.
16:45
A wild animal.
355
1005074
1382
16:46
And I'd like to ask the question. We need to think about this.
356
1006480
4296
저는 한 가지를 묻고 싶습니다.
우리 모두가 이에 대해 생각해 볼 필요가 있어요.
16:50
If it had not been illegal to keep these thylacines as pets then,
357
1010800
5456
만약 태즈메니아 늑대를 애완 동물로 키우는게 불법이 아니었더라면
태즈메니아 늑대가 지금 멸종했을까요?
16:56
would the thylacine be extinct now?
358
1016280
2176
16:58
And I'm positive it wouldn't.
359
1018480
1736
저는 그렇지 않았을 것이라고 확신합니다.
17:00
We need to think about this in today's world.
360
1020240
2492
우리는 오늘날 세계에서 이에 대해 생각해 볼 필요가 있습니다.
17:03
Could it be that getting animals close to us so that we value them,
361
1023240
4536
동물을 가까이 해서
동물을 아낀다면, 아마 멸종되지 않을까요?
17:07
maybe they won't go extinct?
362
1027800
1376
17:09
And this is such a critical issue for us
363
1029200
2536
이것은 우리에게 큰 쟁점이에요.
17:11
because if we don't do that,
364
1031760
1336
왜냐하면 만약에 우리가 그렇게 하지 않으면,
17:13
we're going to watch more of these animals plunge off the precipice.
365
1033120
4136
우리는 더많은 동물들이 나락으로 떨어지는 것을 보게 될 것이기 때문입니다.
17:17
As far as I'm concerned,
366
1037280
1216
저로서는 이것이
17:18
this is why we're trying to do these kinds of de-extinction projects.
367
1038520
4136
우리가 이러한 멸종 복원 프로젝트를 시도하고 있는 이유입니다.
17:22
We are trying to restore that balance of nature
368
1042680
3056
우리는 우리가 헝클어 놓은 자연의 균형을
17:25
that we have upset.
369
1045760
1565
되돌리려고 노력하고 있습니다.
17:27
Thank you.
370
1047793
1183
감사합니다.
(박수갈채)
17:29
(Applause)
371
1049000
2720
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7