3 ways businesses can fight sex trafficking | Nikki Clifton

47,813 views ・ 2018-09-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
A few years ago,
1
13440
1856
Aqui há uns anos,
00:15
I got a call from the highest ranking legal official in the state of Georgia:
2
15320
4496
recebi uma chamada do mais alto funcionário de justiça da Geórgia,
00:19
the attorney general.
3
19840
1856
o procurador-geral.
00:21
That moment was a wake-up call.
4
21720
2480
Aquele momento foi uma chamada de alarme.
00:25
It was 2013, and the city of Atlanta
5
25600
2735
Estávamos em 2013, e na cidade de Atlanta
00:28
was hosting the Final Four basketball tournament.
6
28360
3776
realizava-se o Final Four do campeonato de basquetebol.
00:32
The AG called to ask
7
32160
1496
O procurador-geral ligou para saber
00:33
if the company that I worked for could help sponsor billboards
8
33680
3536
se a empresa onde eu trabalhava podia patrocinar os painéis
00:37
that would be put up around the city
9
37240
1936
que iam ser espalhados pela cidade,
00:39
as part of an anti-human trafficking campaign.
10
39200
2720
numa campanha contra o tráfico de seres humanos.
00:42
He said this was important because sex trafficking spikes
11
42800
4456
Disse que era importante porque o tráfico sexual atinge um pico
00:47
with big sporting events and with conventions.
12
47280
4256
nos grandes acontecimentos desportivos e nas convenções.
00:51
And the billboards would help to raise awareness.
13
51560
2480
E os painéis ajudariam a chamar a atenção.
00:55
Now, if I'm being honest with you,
14
55040
2056
Para ser franca,
00:57
my first inclination was to politely decline.
15
57120
3496
a minha primeira tentação foi recusar polidamente.
01:00
(Laughter)
16
60640
1016
(Risos)
01:01
Let's face it --
17
61680
1256
É preciso ver.
01:02
there are thousands of things that corporate America could get involved in.
18
62960
4096
Há milhares de coisas em que a América empresarial se podia envolver.
01:07
Sex trafficking seemed a little messy.
19
67080
3280
O tráfico sexual parecia-me uma coisa um pouco complicada,
01:11
Little bit too difficult,
20
71280
1976
um pouco difícil demais,
01:13
something that is better left for someone else.
21
73280
2440
uma coisa que seria melhor deixar para outras pessoas.
01:16
But then I started to understand and learn how big the problem really is.
22
76400
6096
Mas depois, comecei a perceber a grande dimensão do problema.
01:22
And that it's rampant in my company's home town.
23
82520
3360
É uma coisa alarmante na cidade da minha empresa.
01:27
I lived and worked in Atlanta for years.
24
87200
2696
Eu vivia e trabalhava em Atlanta há anos.
01:29
I practice law here.
25
89920
1416
Era ali que praticava a lei.
01:31
And yet, I had no idea that the birthplace of my children
26
91360
4176
Contudo, não fazia ideia de que a cidade natal dos meus filhos
01:35
is among the most prevalent cities for sex trafficking in the US.
27
95560
4160
está entre as cidades dos EUA onde o tráfico sexual é mais predominante.
01:40
At last report, Atlanta's illegal sex trade
28
100520
3736
No último relatório, o comércio sexual ilegal em Atlanta
01:44
has generated up to 290 million dollars a year.
29
104280
5160
gerava mais de 290 milhões de dólares por ano.
01:50
That's more money that the city's illegal gun and drug trade combined.
30
110400
4720
É mais dinheiro do que o comércio ilegal de armas e drogas, em conjunto.
01:56
So we stepped up and we helped with the billboards.
31
116120
3416
Assim, aceitámos e financiámos os painéis.
01:59
But I couldn't help feeling like it wasn't enough.
32
119560
2696
Mas não podia deixar de sentir que não era suficiente.
02:02
The parent in me, the mother in me needed to do more.
33
122280
4040
A mãe em mim, precisava de fazer mais.
02:07
I started talking to people about this
34
127680
1976
Comecei a falar nisso às pessoas
02:09
and inevitably, I was surprised,
35
129680
1856
e, inevitavelmente, fiquei surpreendida,
02:11
because the conversation would turn from curiosity:
36
131560
3656
porque a conversa mudava da curiosidade,
02:15
"Really? This happens here?"
37
135240
2776
"A sério? Isso acontece aqui?"
02:18
to empathy: "Wow, we've got to do something about that."
38
138040
3400
para a empatia: "Uau, temos que fazer qualquer coisa",
02:22
To blame: "You're not telling me that every prostitute is a victim, are you?
39
142199
5417
para a culpa: "Não me venhas dizer que as prostitutas são todas vítimas.
02:27
I mean, don't they know what they're getting into?"
40
147640
2976
"Elas não sabem em que se estão a meter?"
02:30
I get it, I understand why people are confused.
41
150640
2536
Eu percebo porque é que as pessoas ficam confusas.
02:33
So, to be clear, the people that I'm talking about
42
153200
3416
Para ser clara, as pessoas de quem falo
02:36
do not choose this life.
43
156640
2816
não escolhem esta vida.
02:39
They're forced, defrauded or coerced.
44
159480
3656
São forçadas, enganadas ou coagidas.
02:43
That's actually the legal definition
45
163160
2136
É essa a definição legal
02:45
for human trafficking under federal law, for adults.
46
165320
3576
para o tráfico humano segundo a lei federal, para adultos.
02:48
Now, when it comes to kids,
47
168920
2136
No que diz respeito às crianças,
02:51
any minor under 18 that's transported,
48
171080
4696
qualquer menor de 18 anos
que seja levado, facilitado ou usado para sexo comercial
02:55
facilitated or used for commercial sex,
49
175800
3136
02:58
is automatically a victim.
50
178960
1936
é automaticamente uma vítima,
03:00
Regardless of whether force, fraud or coercion is used.
51
180920
4160
mesmo que não tenha sido forçado, enganado ou coagido.
03:05
This crime knows no age, gender or socioeconomic barrier.
52
185880
6176
Este crime não tem barreira etária, sexual ou socioeconómica.
03:12
I'm talking about the 16-year-old girl that I met in Washington, DC.
53
192080
4336
Estou a falar da rapariga de 16 anos que conheci em Washington D.C.
03:16
She had been trafficked from the time she was 14 until she was 16.
54
196440
4896
Tinha sido traficada desde os 14 anos até aos 16.
03:21
She was a victim of the foster care system.
55
201360
3296
Era uma vítima do nosso sistema de acolhimento familiar.
03:24
And she told me she'd been sold up to five times a day.
56
204680
4600
Contou-me que tinha sido vendida mais de cinco vezes por dia.
03:30
She didn't even know the term "human trafficking;"
57
210240
2376
Ela nem sequer conhecia o termo "tráfico humano".
03:32
she thought that it was just a part of her life as a foster care kid.
58
212640
3760
Ela julgava que fazia parte da vida do acolhimento familiar.
03:37
Sex trafficking also shows up in affluent areas and gated communities.
59
217880
4376
O tráfico sexual também aparece em áreas abastadas e condomínios fechados,
03:42
And men lure young girls into sex trafficking situations
60
222280
5336
Os homens atraem rapariguinhas para situações de tráfico sexual
03:47
with promises of modeling contracts, cell phones.
61
227640
4016
com promessas de contratos para modelos, com telemóveis.
03:51
Sometimes they're just kidnapped right off the street.
62
231680
2560
Por vezes, são raptadas em plena rua.
03:55
In the US, an estimated 200,000 to 300,000 girls and boys
63
235680
6976
Nos EUA, estima-se que entre 200 000 a 300 000
rapazes e raparigas por ano
04:02
are anticipated to be used for commercial sex trafficking every year.
64
242680
5976
serão usados para o tráfico sexual comercial.
04:08
You heard that right -- girls and boys.
65
248680
3936
Ouviram bem — rapazes e raparigas.
04:12
Worldwide, the International Labor Organization
66
252640
3656
A nível mundial, a Organização Internacional do Trabalho
04:16
estimates that up to one million children a year
67
256320
3416
calcula que mais de um milhão de crianças por ano
04:19
are vulnerable for sex trafficking.
68
259760
1736
são vulneráveis ao tráfico sexual.
04:21
Those numbers are huge.
69
261520
2296
Estes números são enormes.
04:23
And so while the billboards are great for raising awareness generally,
70
263840
4655
E assim, embora os painéis sejam ótimos para chamar a atenção, em geral,
04:28
they're just not enough to put an end to this problem.
71
268519
3497
não chegam para acabar com este problema.
04:32
I believe that if we're going to be serious about sex trafficking,
72
272040
4416
Creio que, se levarmos a sério o tráfico sexual,
04:36
we can't legislate or arrest our way out of modern-day slavery.
73
276480
5416
não podemos limitar-nos a legislar ou a prender os esclavagistas modernos.
04:41
If we really want to end sex trafficking in the US,
74
281920
3296
Se quisermos, de facto, acabar com o tráfico sexual nos EUA,
04:45
we have to systematically educate and target demand.
75
285240
4496
temos que educar sistematicamente e visar a procura.
04:49
And I think the business community is in the perfect position
76
289760
3096
Penso que a comunidade empresarial está na posição perfeita
04:52
to do just that.
77
292880
1760
para fazer isso.
04:55
So, sex trafficking is big business.
78
295640
2256
O tráfico sexual é um grande negócio.
04:57
And I'm proposing a business plan that starts with the customer.
79
297920
4480
Eu proponho um plano de trabalho que comece com o cliente.
05:03
And in the sex trade, the customer is referred to as a John.
80
303800
5056
No tráfico sexual, chamamos John ao cliente.
05:08
He is the man that fuels the demand for sex trafficking.
81
308880
4240
É o homem que alimenta a procura do tráfico sexual,
05:15
Johns do not fit into neat stereotypes.
82
315000
3536
Os Johns não se encaixam num estereótipo simples.
05:18
But there is one universal truth:
83
318560
2616
Mas há uma verdade universal:
05:21
no John, no buyer, no victim.
84
321200
3960
Sem Johns, não há compradores, não há vítimas.
05:25
So if we want to start to put a dent in sex trafficking,
85
325840
2656
Por isso, se queremos começar a acabar com o tráfico sexual,
05:28
we have to get to John.
86
328520
1376
temos que começar pelos Johns.
05:29
And businesses can do that while he's at work.
87
329920
3800
E as empresas podem começar pelos que lá trabalham.
05:34
There's an organization called Businesses Ending Slavery and Trafficking,
88
334680
4336
Há uma organização chamada Businesses Ending Slavery and Trafficking
05:39
or BEST for short.
89
339040
1736
ou BEST, abreviadamente.
05:40
And when they launched in 2012,
90
340800
2336
Quando começaram, em 2012,
05:43
they did a study of Seattle-based Johns.
91
343160
3136
fizeram um estudo dos Johns com sede em Seattle.
05:46
And you know what they found out?
92
346320
1600
Sabem o que descobriram?
05:48
Johns are everyday guys, employed at local businesses.
93
348680
5280
Os Johns são pessoas vulgares, empregados nas empresas locais.
05:54
They range in age from 18 to 84.
94
354880
4120
Vão dos 18 aos 84 anos.
05:59
Johns are dads.
95
359920
1720
Os Johns são pais.
06:02
Johns have admitted that they buy sex when they are traveling for business,
96
362640
4496
Os Johns reconheceram que compram sexo quando viajam em trabalho,
06:07
when they're going to sporting events
97
367160
2456
quando vão a acontecimentos desportivos
06:09
or when they're in the military.
98
369640
1640
ou quando estão na tropa.
06:12
But here's the kicker.
99
372120
2320
Mas o mais importante
06:15
BEST study determined that web-based sex buying
100
375360
4696
é que o estudo BEST determinou que a compra de sexo feita "online"
06:20
spikes at 2pm in the afternoon.
101
380080
3800
atinge o pico às duas da tarde.
06:26
Which means that these Johns are likely buying sex in the middle of the workday.
102
386120
4360
Isto significa que estes Johns estão dispostos a comprar sexo
a meio do dia de trabalho.
06:32
I believe that there is a way to stop Johns in the middle of the workday
103
392720
6896
Penso que há uma forma de impedir que os Johns
comprem sexo a meio do dia de trabalho.
06:39
from buying sex.
104
399640
1616
06:41
And businesses can do it in three simple ways.
105
401280
3136
As empresas podem fazer isso de três formas simples.
06:44
The first is with a policy.
106
404440
2616
A primeira é com uma política,
06:47
A policy that clearly says,
107
407080
2896
uma política que diga claramente
06:50
the company prohibits sex-buying during work,
108
410000
3416
que a empresa proíbe a compra de sexo durante o trabalho,
06:53
with company resources or on company time.
109
413440
3680
usando os recursos da empresa ou durante o tempo da empresa.
06:57
That's right.
110
417960
1216
É assim mesmo.
06:59
I'm saying that your handbook has to specifically give an example
111
419200
3096
Digo que o vosso manual tem que dar um exemplo específico
07:02
that says no sex-buying while you're traveling,
112
422320
2336
que diga que não há compra de sexo quando viajem em trabalho,
07:04
at the international trade show, because that's where it's happening.
113
424680
4080
durante a feira internacional, porque é o que está a acontecer.
07:11
Now, a policy is only as good as its enforcement and its communication.
114
431880
5096
Ora bem, uma política só funciona se for imposta e comunicada.
07:17
Several studies have indicated from Johns
115
437000
2576
Vários estudos indicam, segundo informações dos Johns,
07:19
that the best way to deter them is public humiliation and embarrassment.
116
439600
6336
que a melhor forma de os dissuadir é a humilhação e o embaraço público.
07:25
So, businesses who catch Johns buying sex,
117
445960
3776
Assim, as empresas que apanharem os Johns a comprarem sexo,
07:29
using company-based equipment or company resources,
118
449760
3776
usando equipamento da empresa ou outros recursos da empresa,
07:33
but cut them a break or sweep it under the rug
119
453560
2256
mas só os punam com uma suspensão
07:35
and don't fire them,
120
455840
1816
ou escondam esse facto, e não os despeçam,
07:37
are complicit in fueling demand.
121
457680
2960
são cúmplices em alimentar a procura.
07:45
Now, a policy is one of the best ways to start.
122
465400
2856
Uma política é uma das melhores formas de começar.
07:48
The second way is educating the workforce.
123
468280
2800
A segunda forma é educar a força de trabalho.
07:51
Businesses can go a long way in simply training their workforce
124
471840
3736
As empresas podem chegar longe dando formação à sua força de trabalho
07:55
about the signs and the red flags of human trafficking.
125
475600
3456
quanto aos sinais e alertas do tráfico humano.
07:59
This was my "aha!" moment for how our company could make a big difference.
126
479080
4336
Foi este o meu momento de revelação
sobre como a nossa empresa podia fazer a diferença.
08:03
Our nation's highways, airports and truck stops
127
483440
4376
As estradas, paragens de camiões e aeroportos do nosso país
08:07
are literally used as modern-day slave routes.
128
487840
3440
são literalmente usados como modernas rotas de escravos.
08:12
Our company has more than 100,000 drivers
129
492120
4096
A nossa empresa tem mais de 100 000 camionistas
08:16
all over the country, all over the world.
130
496240
3016
por todo o país, por todo o mundo.
08:19
And so it made perfect sense to train them to see the red flags.
131
499280
4136
Portanto, fazia todo o sentido dar-lhes formação
para detetarem esses alertas.
08:23
We don't want them jumping out there and doing things on their own,
132
503440
3416
Não queremos que eles tomem a iniciativa e façam as coisas sozinhos,
08:26
so we want them to call a phone number, the hotline,
133
506880
3216
queremos que liguem para uma linha direta
08:30
and let law enforcement intervene.
134
510120
2040
e deixem a polícia intervir.
08:33
So to do this, we teamed up
135
513000
2136
Para isso, fizemos equipa
08:35
with an organization called Truckers Against Trafficking.
136
515160
4496
com uma organização chamada Truckers Against Trafficking.
08:39
This Colorado-based organization had web-based support and materials
137
519680
5496
Esta organização com base no Colorado tinha apoio e materiais, "online",
08:45
that we gave to our truck drivers
138
525200
2136
que demos aos nossos camionistas
08:47
that gave them exactly what they needed to spot the red flags.
139
527360
4096
que lhes forneciam exatamente aquilo de que precisavam
para detetarem os alertas.
08:51
Like, hearing CB chatter on their radios about girls at nearby exits.
140
531480
5800
Por exemplo, ouvir conversas na rádio, sobre raparigas nas saídas mais próximas.
08:58
Or, seeing underaged women emerging from vehicles
141
538240
4216
Ou ver raparigas menores a sair de veículos
09:02
in the truck stop parking lots.
142
542480
2080
de camiões parados em parques de estacionamento.
09:05
When we rolled out this training,
143
545520
2056
Quando fizemos esta formação,
09:07
a few brave drivers admitted they had seen these women,
144
547600
3976
alguns camionistas corajosos reconheceram ter visto essas raparigas,
09:11
knocking on the cabs in the truck stops, looking for customers.
145
551600
6056
a bater nas cabinas dos camiões, nos parques de estacionamento,
à procura de clientes.
09:17
Now, they said that they weren't buying.
146
557680
2096
Disseram que não costumavam comprar,
09:19
But they also didn't know enough to make a call.
147
559800
4416
mas também que não sabiam o suficiente para fazer uma denúncia.
09:24
And that's what we want them to do.
148
564240
1800
E é isso que queremos que eles façam.
09:27
TAT's organization -- Truckers Against Trafficking --
149
567960
2816
A organização TAT — Truckers Against Trafficking —
09:30
also emphasizes the need for men to talk to other men
150
570800
4736
também realça a necessidade de os homens falarem com outros homens
09:35
about web-based sex buying and not buying commercial sex.
151
575560
3776
sobre a compra de sexo "online" e sobre não comprarem sexo comercial.
09:39
They feature men in uniform, proudly proclaiming why they don't buy.
152
579360
4736
Preconizam homens de uniforme declarando orgulhosos
porque é que não compram.
09:44
If we're going to see a cultural shift in this atrocity,
153
584120
4816
Se queremos ver uma viragem cultural nesta atrocidade,
09:48
we need men talking to other men
154
588960
2576
precisamos de homens que falem com outros homens
09:51
about the underlying issues fueling demand.
155
591560
2456
sobre os problemas decorrentes de alimentarem a procura.
09:54
Because sometimes, Johns don't even know
156
594040
2376
Porque, por vezes, os Johns nem sequer sabem
09:56
that they're purchasing girls who are enslaved.
157
596440
3520
que estão a comprar raparigas escravizadas.
10:00
Which brings me to my final way that businesses can help.
158
600920
3296
O que me leva à última forma em que as empresas podem ajudar.
10:04
Every business has a special resource
159
604240
2416
Todas as empresas têm um recurso especial
10:06
or a secret sauce or resource that they can bring
160
606680
4176
ou um recurso secreto que podem usar
10:10
to fight human trafficking.
161
610880
2336
para lutar contra o tráfico humano.
10:13
For example, Visa, Master Card and American Express
162
613240
3696
Por exemplo, o Visa, o Master Card e o American Express
10:16
refuse to process transactions from backpage.com,
163
616960
3776
recusam proceder a transações de backpage.com,
10:20
an online sex site that sold commercial sex
164
620760
3656
um endereço "online" que vende sexo comercial
10:24
to the tune of nine million dollars a month.
165
624440
3600
com um movimento de nove milhões de dólares por mês.
10:29
In April of 2018, backpage.com and affiliated websites were shut down,
166
629000
5616
Em abril de 2018, o backpage.com e os endereços afiliados foram encerrados
10:34
and the FBI seized all their assets.
167
634640
2240
e o FBI confiscou todos os bens.
10:37
Hiring survivors is another way that any company can help.
168
637560
3960
Contratar as sobreviventes é outra forma de uma empresa poder ajudar.
10:42
Randstad, an organization that works with companies
169
642560
2936
A Randstad, uma organização que trabalha com empresas
10:45
to find survivors who need good jobs,
170
645520
3456
para encontrar sobreviventes que precisam de bons empregos,
10:49
has an excellent program, called Hire Hope.
171
649000
2536
tem um programa excelente, chamado Hire Hope.
10:51
We've used this program; we know that it works.
172
651560
3656
Usámos este programa, sabemos que funciona,
10:55
In addition to training their flight attendants
173
655240
2216
Para além de dar formação aos assistentes de bordo
10:57
and their airline crew,
174
657480
1656
e à tripulação de voo,
10:59
Delta Air Lines also offers SkyMiles, through a program called SkyWish,
175
659160
4776
a Delta Air Lines também oferece SkyMiles, num programa chamado SkyWish,
11:03
to survivors to help them escape their traffickers
176
663960
3576
às sobreviventes, para as ajudar a escapar aos traficantes
11:07
and reunite with their families.
177
667560
1960
e juntarem-se às suas famílias.
11:10
There are thousands of things that businesses can do.
178
670400
2616
Há milhares de coisas que as empresas podem fazer.
11:13
They just have to decide what to do to join the fight.
179
673040
3920
Só têm que decidir o que fazer para se juntarem a esta luta.
11:18
No one can justify slavery today.
180
678800
2496
Ninguém hoje pode justificar a escravatura.
11:21
But I believe it remains one of the greatest civil rights atrocities
181
681320
6016
Mas continua a ser uma das maiores atrocidades aos direitos civis
11:27
of our time.
182
687360
1200
da nossa época.
11:29
Fortunately, the business community is uniquely positioned
183
689560
4096
Felizmente, a comunidade empresarial está situada de forma única
11:33
to help train their employees,
184
693680
3400
para ajudar a dar formação aos seus empregados,
11:37
to enforce policies
185
697760
2456
para pôr políticas em prática
11:40
and to help use their special resources
186
700240
3816
e para os ajudar a usar os seus recursos especiais
11:44
to fight human trafficking.
187
704080
1880
para lutar contra o tráfico humano.
11:47
And what about you?
188
707360
1936
E quanto a vocês?
11:49
What if you decided to learn the red flags?
189
709320
3696
E se decidirem conhecer os sinais de alerta?
11:53
What if you decided to look at the signs that are all around you
190
713040
3576
E se decidirem olhar para os sinais que existem à vossa volta
11:56
and make a call?
191
716640
1200
e fazer uma chamada?
11:58
There is no penalty for calling law enforcement
192
718520
3136
Não há punição nenhuma para ligar para a polícia
12:01
when you see something that doesn't sit right.
193
721680
3360
quando vemos qualquer coisa que não nos pareça correto.
12:06
Together, we can all protect our children,
194
726160
4560
Juntos, podemos proteger as nossas crianças,
12:11
we can educate the workforces around us
195
731560
3176
podemos educar a força de trabalho à nossa volta
12:14
and improve society,
196
734760
1856
e melhorar a sociedade,
12:16
where we all live and work with John.
197
736640
5040
em que todos vivemos e trabalhamos com os Johns.
12:23
Thank you.
198
743800
1216
Obrigada.
12:25
(Applause)
199
745040
3720
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7