3 ways businesses can fight sex trafficking | Nikki Clifton

47,813 views ・ 2018-09-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Mario Gioto Revisor: Maricene Crus
00:13
A few years ago,
1
13440
1856
Alguns anos atrás,
00:15
I got a call from the highest ranking legal official in the state of Georgia:
2
15320
4496
recebi uma ligação da mais alta autoridade legal do estado da Geórgia:
00:19
the attorney general.
3
19840
1856
o procurador-geral.
00:21
That moment was a wake-up call.
4
21720
2480
Aquele momento foi um alerta.
00:25
It was 2013, and the city of Atlanta
5
25600
2735
Era 2013, e a cidade de Atlanta
00:28
was hosting the Final Four basketball tournament.
6
28360
3776
estava recebendo o torneio de basquete "Final Four".
00:32
The AG called to ask
7
32160
1496
O procurador ligou para perguntar
00:33
if the company that I worked for could help sponsor billboards
8
33680
3536
se a empresa para a qual eu trabalhava poderia patrocinar com alguns outdoors
00:37
that would be put up around the city
9
37240
1936
que seriam colocados pela cidade
00:39
as part of an anti-human trafficking campaign.
10
39200
2720
como parte de uma campanha contra o tráfico de seres humanos.
00:42
He said this was important because sex trafficking spikes
11
42800
4456
Ele comentou que seria importante por conta das altas do tráfico sexual
00:47
with big sporting events and with conventions.
12
47280
4256
ao redor de grandes eventos esportivos e convenções.
00:51
And the billboards would help to raise awareness.
13
51560
2480
Os outdoors ajudariam a promover a conscientização.
00:55
Now, if I'm being honest with you,
14
55040
2056
Bem, se estou sendo sincera com vocês,
00:57
my first inclination was to politely decline.
15
57120
3496
minha primeira reação foi a de educadamente declinar.
01:00
(Laughter)
16
60640
1016
01:01
Let's face it --
17
61680
1256
Reconheçamos,
01:02
there are thousands of things that corporate America could get involved in.
18
62960
4096
existem milhares de coisas nas quais corporações americanas podem se envolver.
01:07
Sex trafficking seemed a little messy.
19
67080
3280
Tráfico sexual? Parecia ser um pouco complicado.
01:11
Little bit too difficult,
20
71280
1976
Um pouco muito difícil,
01:13
something that is better left for someone else.
21
73280
2440
algo que é melhor deixar para outros.
01:16
But then I started to understand and learn how big the problem really is.
22
76400
6096
Acontece que depois comecei a aprender e entender o tamanho deste problema,
01:22
And that it's rampant in my company's home town.
23
82520
3360
e como ele cresce rapidamente na cidade onde minha empresa está.
01:27
I lived and worked in Atlanta for years.
24
87200
2696
Eu morei e trabalhei em Atlanta por muitos anos.
01:29
I practice law here.
25
89920
1416
Trabalhei com direito aqui.
01:31
And yet, I had no idea that the birthplace of my children
26
91360
4176
Mesmo assim, não tinha ideia que o local de nascimento dos meus filhos
01:35
is among the most prevalent cities for sex trafficking in the US.
27
95560
4160
está entre as cidades predominantes para o tráfico sexual nos Estados Unidos.
01:40
At last report, Atlanta's illegal sex trade
28
100520
3736
De acordo com os últimos dados, o comércio ilegal de sexo em Atlanta
01:44
has generated up to 290 million dollars a year.
29
104280
5160
tem gerado mais de US$ 290 milhões ao ano.
01:50
That's more money that the city's illegal gun and drug trade combined.
30
110400
4720
É mais dinheiro que o comércio ilegal de armas e drogas somados.
01:56
So we stepped up and we helped with the billboards.
31
116120
3416
Então decidimos ajudar com os outdoors.
01:59
But I couldn't help feeling like it wasn't enough.
32
119560
2696
Porém, sentia constantemente que aquilo não era suficiente.
02:02
The parent in me, the mother in me needed to do more.
33
122280
4040
A mãe dentro de mim precisava ir além.
02:07
I started talking to people about this
34
127680
1976
Conversei com pessoas sobre este assunto
02:09
and inevitably, I was surprised,
35
129680
1856
e inevitavelmente, fiquei surpresa, pois a conversa mudava da curiosidade:
02:11
because the conversation would turn from curiosity:
36
131560
3656
02:15
"Really? This happens here?"
37
135240
2776
"Sério? Isso acontece aqui?";
02:18
to empathy: "Wow, we've got to do something about that."
38
138040
3400
para a empatia:
"Uau, temos que fazer algo a respeito";
02:22
To blame: "You're not telling me that every prostitute is a victim, are you?
39
142199
5417
para a culpa:
"Você não está dizendo que toda prostituta é vítima, está?
02:27
I mean, don't they know what they're getting into?"
40
147640
2976
Quero dizer, elas não sabem no que estão se metendo?"
02:30
I get it, I understand why people are confused.
41
150640
2536
Eu entendo por que as pessoas estão confusas.
02:33
So, to be clear, the people that I'm talking about
42
153200
3416
Então, para esclarecer, as pessoas das quais estou falando
02:36
do not choose this life.
43
156640
2816
não escolheram essa vida.
02:39
They're forced, defrauded or coerced.
44
159480
3656
Foram forçadas, defraudadas ou coagidas.
02:43
That's actually the legal definition
45
163160
2136
Essa é a definição legal
02:45
for human trafficking under federal law, for adults.
46
165320
3576
para tráfico sexual de adultos perante as leis federais.
02:48
Now, when it comes to kids,
47
168920
2136
Agora, quando se trata de crianças,
02:51
any minor under 18 that's transported,
48
171080
4696
qualquer jovem abaixo dos 18 anos que seja transportado,
02:55
facilitated or used for commercial sex,
49
175800
3136
fornecido ou usado para comércio sexual,
02:58
is automatically a victim.
50
178960
1936
é automaticamente uma vítima.
03:00
Regardless of whether force, fraud or coercion is used.
51
180920
4160
Independentemente do uso da força, da fraude ou da coerção.
03:05
This crime knows no age, gender or socioeconomic barrier.
52
185880
6176
Este crime não vê idade, gênero ou barreiras sócioeconômicas.
03:12
I'm talking about the 16-year-old girl that I met in Washington, DC.
53
192080
4336
Estou falando da menina de 16 anos que conheci em Washington, DC.
03:16
She had been trafficked from the time she was 14 until she was 16.
54
196440
4896
Ela foi traficada dos 14 até os 16.
03:21
She was a victim of the foster care system.
55
201360
3296
Foi uma vítima do sistema do lar adotivo.
03:24
And she told me she'd been sold up to five times a day.
56
204680
4600
Ela me disse que chegou a ser vendida até cinco vezes por dia.
03:30
She didn't even know the term "human trafficking;"
57
210240
2376
Ela nem conhecia o termo "tráfico sexual",
03:32
she thought that it was just a part of her life as a foster care kid.
58
212640
3760
ela achava que fazia parte da vida dela como uma jovem do lar adotivo.
03:37
Sex trafficking also shows up in affluent areas and gated communities.
59
217880
4376
Tráfico sexual também aparece em áreas nobres e condomínios fechados.
03:42
And men lure young girls into sex trafficking situations
60
222280
5336
Homens atraem jovens meninas a situações de tráfico sexual
03:47
with promises of modeling contracts, cell phones.
61
227640
4016
com promessas de contratos para trabalhar como modelo, ganhar um celular.
03:51
Sometimes they're just kidnapped right off the street.
62
231680
2560
Por vez são sequestradas diretamente das ruas.
03:55
In the US, an estimated 200,000 to 300,000 girls and boys
63
235680
6976
Nos Estados Unidos, aproximadamente 200 a 300 mil meninas e meninos
04:02
are anticipated to be used for commercial sex trafficking every year.
64
242680
5976
são visados para serem usados em tráfico sexual todo ano.
04:08
You heard that right -- girls and boys.
65
248680
3936
Você escutou bem, meninas e meninos.
04:12
Worldwide, the International Labor Organization
66
252640
3656
Globalmente, a Organização Mundial do Trabalho
04:16
estimates that up to one million children a year
67
256320
3416
estima que mais de 1 milhão de crianças todo ano
04:19
are vulnerable for sex trafficking.
68
259760
1736
estão vulneráveis ao tráfico sexual.
04:21
Those numbers are huge.
69
261520
2296
Esses números são enormes.
04:23
And so while the billboards are great for raising awareness generally,
70
263840
4655
Assim, enquanto outdoors são ótimos para aumentar a conscientização,
04:28
they're just not enough to put an end to this problem.
71
268519
3497
eles não são suficientes para colocar um fim neste problema.
04:32
I believe that if we're going to be serious about sex trafficking,
72
272040
4416
Acredito que se formos levar o tráfico sexual a sério,
04:36
we can't legislate or arrest our way out of modern-day slavery.
73
276480
5416
não podemos legislar ou ignorar as formas modernas de escravidão.
04:41
If we really want to end sex trafficking in the US,
74
281920
3296
Se realmente queremos acabar com o tráfico sexual nos EUA,
04:45
we have to systematically educate and target demand.
75
285240
4496
temos que sistematicamente educar e apontar a demanda.
04:49
And I think the business community is in the perfect position
76
289760
3096
Acredito que a comunidade empresarial está no lugar perfeito
04:52
to do just that.
77
292880
1760
para fazer isso acontecer.
04:55
So, sex trafficking is big business.
78
295640
2256
Então, o tráfico sexual é um grande negócio.
04:57
And I'm proposing a business plan that starts with the customer.
79
297920
4480
E estou propondo um plano de negócios que começa com o cliente.
05:03
And in the sex trade, the customer is referred to as a John.
80
303800
5056
No comércio sexual, o cliente é chamado de "John".
05:08
He is the man that fuels the demand for sex trafficking.
81
308880
4240
Ele é o homem que impulsiona a demanda por tráfico sexual.
05:15
Johns do not fit into neat stereotypes.
82
315000
3536
Os Johns não se encaixam em estereótipos claros.
05:18
But there is one universal truth:
83
318560
2616
Porém, existe uma verdade universal:
05:21
no John, no buyer, no victim.
84
321200
3960
sem o "John",
sem o comprador,
não há vítima.
05:25
So if we want to start to put a dent in sex trafficking,
85
325840
2656
Então, se queremos mudar a realidade do tráfico sexual,
05:28
we have to get to John.
86
328520
1376
temos que chegar ao John,
05:29
And businesses can do that while he's at work.
87
329920
3800
e as empresas podem fazer isso enquanto ele está no trabalho.
05:34
There's an organization called Businesses Ending Slavery and Trafficking,
88
334680
4336
Existe uma organização chamada
"Businesses Ending Slavery and Trafficking",
05:39
or BEST for short.
89
339040
1736
ou "BEST".
05:40
And when they launched in 2012,
90
340800
2336
Quando se lançaram em 2012,
05:43
they did a study of Seattle-based Johns.
91
343160
3136
realizaram um estudo dos Johns que vivem em Seattle.
05:46
And you know what they found out?
92
346320
1600
Sabem o que descobriram?
05:48
Johns are everyday guys, employed at local businesses.
93
348680
5280
Os Johns são caras comuns, empregados em negócios locais,
05:54
They range in age from 18 to 84.
94
354880
4120
com idade entre 18 e 84.
05:59
Johns are dads.
95
359920
1720
Os Johns são pais.
06:02
Johns have admitted that they buy sex when they are traveling for business,
96
362640
4496
Os Johns admitem que compram sexo quando estão viajando a negócios,
06:07
when they're going to sporting events
97
367160
2456
quando vão a eventos esportivos
06:09
or when they're in the military.
98
369640
1640
ou quando estão no exército.
06:12
But here's the kicker.
99
372120
2320
Eis a parte curiosa:
06:15
BEST study determined that web-based sex buying
100
375360
4696
o estudo da "BEST" determinou que a compra on-line de sexo
06:20
spikes at 2pm in the afternoon.
101
380080
3800
tem seu auge às duas da tarde.
06:26
Which means that these Johns are likely buying sex in the middle of the workday.
102
386120
4360
Isso sugere que esses Johns estão comprando sexo durante o trabalho.
06:32
I believe that there is a way to stop Johns in the middle of the workday
103
392720
6896
Acredito que há uma forma de impedir
que os Johns comprem sexo durante o dia.
06:39
from buying sex.
104
399640
1616
06:41
And businesses can do it in three simple ways.
105
401280
3136
As empresas podem fazer isso de três formas simples.
06:44
The first is with a policy.
106
404440
2616
A primeira é com uma política.
06:47
A policy that clearly says,
107
407080
2896
Uma política que claramente diga:
06:50
the company prohibits sex-buying during work,
108
410000
3416
a empresa proíbe a compra de sexo durante o trabalho,
06:53
with company resources or on company time.
109
413440
3680
com o uso de recursos da empresa e durante o horário de trabalho.
06:57
That's right.
110
417960
1216
É isso mesmo.
06:59
I'm saying that your handbook has to specifically give an example
111
419200
3096
Falo que a sua política deve especificamente exemplificar
não comprar sexo durante viagens corporativas,
07:02
that says no sex-buying while you're traveling,
112
422320
2336
07:04
at the international trade show, because that's where it's happening.
113
424680
4080
e nas feiras internacionais, pois é quando isso está acontecendo.
07:11
Now, a policy is only as good as its enforcement and its communication.
114
431880
5096
Bem, a política é tão boa quanto a sua execução e sua comunicação.
07:17
Several studies have indicated from Johns
115
437000
2576
Muitos estudos indicaram, a partir dos Johns,
07:19
that the best way to deter them is public humiliation and embarrassment.
116
439600
6336
que a melhor forma de detê-los é pela humilhação pública e constrangimento.
07:25
So, businesses who catch Johns buying sex,
117
445960
3776
Então, empresas que pegam um John comprando sexo,
07:29
using company-based equipment or company resources,
118
449760
3776
utilizando os equipamentos ou recursos da empresa,
07:33
but cut them a break or sweep it under the rug
119
453560
2256
mas os perdoam ou varrem para debaixo do tapete
07:35
and don't fire them,
120
455840
1816
e não os demitem,
07:37
are complicit in fueling demand.
121
457680
2960
são cúmplices em incentivar a demanda.
07:45
Now, a policy is one of the best ways to start.
122
465400
2856
Agora, uma política é uma das melhores formas de começar.
07:48
The second way is educating the workforce.
123
468280
2800
A segunda forma é educando seus trabalhadores.
07:51
Businesses can go a long way in simply training their workforce
124
471840
3736
Empresas podem ir longe com o simples treinamento de seus trabalhadores
07:55
about the signs and the red flags of human trafficking.
125
475600
3456
sobre os sinais e os alertas do tráfico sexual.
07:59
This was my "aha!" moment for how our company could make a big difference.
126
479080
4336
Esta foi minha epifania em como nossa empresa
pode fazer uma grande diferença.
08:03
Our nation's highways, airports and truck stops
127
483440
4376
As estradas, aeroportos, e paradas de caminhão da nossa nação
08:07
are literally used as modern-day slave routes.
128
487840
3440
são usadas literalmente como rotas modernas de escravidão.
08:12
Our company has more than 100,000 drivers
129
492120
4096
Nossa empresa tem mais de 100 mil motoristas
08:16
all over the country, all over the world.
130
496240
3016
espalhados pelo país, pelo mundo todo.
08:19
And so it made perfect sense to train them to see the red flags.
131
499280
4136
Então fez muito sentido treiná-los a ficarem alertas.
08:23
We don't want them jumping out there and doing things on their own,
132
503440
3416
Não queremos vê-los combatendo o problema sozinhos,
08:26
so we want them to call a phone number, the hotline,
133
506880
3216
queremos que eles liguem a um telefone, uma linha direta,
08:30
and let law enforcement intervene.
134
510120
2040
e deixem a polícia intervir.
08:33
So to do this, we teamed up
135
513000
2136
Para fazer isso, nos juntamos a uma organização chamada
08:35
with an organization called Truckers Against Trafficking.
136
515160
4496
"Truckers Against Trafficking".
08:39
This Colorado-based organization had web-based support and materials
137
519680
5496
Esta organização com base no Colorado tinha suporte on-line e materiais
08:45
that we gave to our truck drivers
138
525200
2136
que fornecemos aos motoristas de caminhão
08:47
that gave them exactly what they needed to spot the red flags.
139
527360
4096
para que tenham exatamente o necessário para encontrar os alertas.
08:51
Like, hearing CB chatter on their radios about girls at nearby exits.
140
531480
5800
Por exemplo, escutar pelo comunicador sobre meninas em saídas próximas
08:58
Or, seeing underaged women emerging from vehicles
141
538240
4216
ou ver uma menor de idade saindo de um veículo
09:02
in the truck stop parking lots.
142
542480
2080
no estacionamento de caminhões.
09:05
When we rolled out this training,
143
545520
2056
Quando implementamos este treinamento,
09:07
a few brave drivers admitted they had seen these women,
144
547600
3976
alguns motoristas corajosos admitiram que viram essas mulheres,
09:11
knocking on the cabs in the truck stops, looking for customers.
145
551600
6056
batendo nos táxis nas paradas de caminhão,
procurando clientes.
09:17
Now, they said that they weren't buying.
146
557680
2096
Eles disseram que não estavam usando esse serviço,
09:19
But they also didn't know enough to make a call.
147
559800
4416
mas também não sabiam suficiente para fazer uma ligação.
09:24
And that's what we want them to do.
148
564240
1800
Isso é o que queríamos que fizessem.
09:27
TAT's organization -- Truckers Against Trafficking --
149
567960
2816
A organização "TAT", "Truckers Against Trafficking",
09:30
also emphasizes the need for men to talk to other men
150
570800
4736
também foca a necessidade dos homens falarem com outros homens
09:35
about web-based sex buying and not buying commercial sex.
151
575560
3776
sobre a compra de sexo on-line e sobre não comprar sexo.
09:39
They feature men in uniform, proudly proclaiming why they don't buy.
152
579360
4736
Ela protagoniza homens em uniformes, altivamente dizendo por que não compram.
09:44
If we're going to see a cultural shift in this atrocity,
153
584120
4816
Se queremos ver uma mudança cultural
nesta atrocidade,
09:48
we need men talking to other men
154
588960
2576
precisamos de homens falando com outros homens
09:51
about the underlying issues fueling demand.
155
591560
2456
sobre os problemas por trás do incentivo à demanda.
09:54
Because sometimes, Johns don't even know
156
594040
2376
Isso porque, alguns Johns nem sabem
09:56
that they're purchasing girls who are enslaved.
157
596440
3520
que estão comprando meninas em regime de escravidão.
10:00
Which brings me to my final way that businesses can help.
158
600920
3296
Isso me traz à minha última forma como as empresas podem ajudar.
10:04
Every business has a special resource
159
604240
2416
Toda empresa tem um recurso especial
10:06
or a secret sauce or resource that they can bring
160
606680
4176
ou um molho secreto que ela pode trazer
10:10
to fight human trafficking.
161
610880
2336
para combater o tráfico sexual.
10:13
For example, Visa, Master Card and American Express
162
613240
3696
Por exemplo, Visa, MasterCard, e American Express
10:16
refuse to process transactions from backpage.com,
163
616960
3776
se recusam a processar transações da "backpage.com",
10:20
an online sex site that sold commercial sex
164
620760
3656
uma página de conteúdo adulto que vendia sexo comercial
10:24
to the tune of nine million dollars a month.
165
624440
3600
com resultados de até US$ 9 milhões ao mês.
10:29
In April of 2018, backpage.com and affiliated websites were shut down,
166
629000
5616
Em abril de 2018, "backpage.com" e páginas afiliadas foram banidas,
10:34
and the FBI seized all their assets.
167
634640
2240
e o FBI confiscou todos seus bens.
10:37
Hiring survivors is another way that any company can help.
168
637560
3960
Contratar sobreviventes é outra forma como qualquer empresa pode ajudar.
10:42
Randstad, an organization that works with companies
169
642560
2936
Randstad, uma organização que trabalha com empresas
10:45
to find survivors who need good jobs,
170
645520
3456
para procurar sobreviventes que precisam de bons trabalhos,
10:49
has an excellent program, called Hire Hope.
171
649000
2536
possui um excelente programa chamado "Hire Hope".
10:51
We've used this program; we know that it works.
172
651560
3656
Nós usamos este programa, sabemos que funciona.
10:55
In addition to training their flight attendants
173
655240
2216
Além de treinar as comissárias de bordo
10:57
and their airline crew,
174
657480
1656
e os aeroviários,
10:59
Delta Air Lines also offers SkyMiles, through a program called SkyWish,
175
659160
4776
a Delta Airlines também oferece milhas, através do programa "SkyWish",
11:03
to survivors to help them escape their traffickers
176
663960
3576
para ajudar sobreviventes a escaparem de seus comerciantes
11:07
and reunite with their families.
177
667560
1960
e se reunirem a seus familiares.
11:10
There are thousands of things that businesses can do.
178
670400
2616
Existem milhares de coisas que empresas podem fazer.
11:13
They just have to decide what to do to join the fight.
179
673040
3920
Elas apenas precisam decidir o que fazer para se juntar à luta.
11:18
No one can justify slavery today.
180
678800
2496
Ninguém consegue justificar a escravidão hoje.
11:21
But I believe it remains one of the greatest civil rights atrocities
181
681320
6016
Porém, acredito que ainda é uma das maiores crueldades aos direitos civis
11:27
of our time.
182
687360
1200
no tempo presente.
11:29
Fortunately, the business community is uniquely positioned
183
689560
4096
Felizmente, a comunidade empresária está posicionada de forma única
11:33
to help train their employees,
184
693680
3400
para treinar seus trabalhadores,
11:37
to enforce policies
185
697760
2456
fazer cumprir políticas,
11:40
and to help use their special resources
186
700240
3816
e usar de seus recursos especiais
11:44
to fight human trafficking.
187
704080
1880
para combater o tráfico sexual.
11:47
And what about you?
188
707360
1936
E quanto a você?
11:49
What if you decided to learn the red flags?
189
709320
3696
E se você decidisse aprender sobre os alertas?
11:53
What if you decided to look at the signs that are all around you
190
713040
3576
E se você decidisse observar os sinais ao seu redor
11:56
and make a call?
191
716640
1200
e fazer uma ligação?
11:58
There is no penalty for calling law enforcement
192
718520
3136
Não há penalidade por ligar para a polícia
12:01
when you see something that doesn't sit right.
193
721680
3360
quando você vê algo que não parece certo.
12:06
Together, we can all protect our children,
194
726160
4560
Juntos, podemos proteger nossas crianças,
12:11
we can educate the workforces around us
195
731560
3176
podemos educar nossos trabalhadores
12:14
and improve society,
196
734760
1856
e melhorar nossa sociedade,
12:16
where we all live and work with John.
197
736640
5040
na qual todos moramos e trabalhamos com o John.
[Para suspeita de tráfego humano, ligue: 1-888-373-7888]
12:23
Thank you.
198
743800
1216
Obrigada.
12:25
(Applause)
199
745040
3720
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7