3 ways businesses can fight sex trafficking | Nikki Clifton

48,115 views ・ 2018-09-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traductor: Paula Motter Revisor: Larisa Esteche
00:13
A few years ago,
1
13440
1856
Hace unos años,
00:15
I got a call from the highest ranking legal official in the state of Georgia:
2
15320
4496
recibí una llamada del funcionario de mayor rango
en el área legal del estado de Georgia: el Procurador General.
00:19
the attorney general.
3
19840
1856
00:21
That moment was a wake-up call.
4
21720
2480
Ese momento fue una llamada de atención.
00:25
It was 2013, and the city of Atlanta
5
25600
2735
Fue en el año 2013, cuando la ciudad de Atlanta
00:28
was hosting the Final Four basketball tournament.
6
28360
3776
fue sede del torneo de baloncesto en la fase de partidos decisivos.
00:32
The AG called to ask
7
32160
1496
El Procurador llamó para preguntar
00:33
if the company that I worked for could help sponsor billboards
8
33680
3536
si la empresa donde yo trabajaba podía ayudar a patrocinar carteles
00:37
that would be put up around the city
9
37240
1936
que se colocarían por toda la ciudad
00:39
as part of an anti-human trafficking campaign.
10
39200
2720
como parte de una campaña contra el tráfico de personas.
00:42
He said this was important because sex trafficking spikes
11
42800
4456
Dijo que era algo sumamente importante, pues el tráfico sexual se agudiza
00:47
with big sporting events and with conventions.
12
47280
4256
en ocasión de eventos deportivos y convenciones.
00:51
And the billboards would help to raise awareness.
13
51560
2480
Y los carteles ayudarían a despertar conciencias.
00:55
Now, if I'm being honest with you,
14
55040
2056
Ahora bien, a decir verdad,
00:57
my first inclination was to politely decline.
15
57120
3496
mi primera reacción fue rehusarme amablemente.
01:00
(Laughter)
16
60640
1016
(Risas)
01:01
Let's face it --
17
61680
1256
Debemos admitir
01:02
there are thousands of things that corporate America could get involved in.
18
62960
4096
que hay miles de cosas que podrían interesar a las empresas de EE. UU.
01:07
Sex trafficking seemed a little messy.
19
67080
3280
El tráfico sexual sonaba algo complicado.
01:11
Little bit too difficult,
20
71280
1976
Diría más bien difícil,
01:13
something that is better left for someone else.
21
73280
2440
algo que, de ser posible, debía ser hecho por otros.
01:16
But then I started to understand and learn how big the problem really is.
22
76400
6096
Pero fui entendiendo y aprendiendo sobre la verdadera magnitud del problema.
01:22
And that it's rampant in my company's home town.
23
82520
3360
Y que es moneda corriente en la ciudad donde está mi empresa.
01:27
I lived and worked in Atlanta for years.
24
87200
2696
Viví y trabajé en Atlanta muchos años
01:29
I practice law here.
25
89920
1416
desempeñándome en el área jurídica.
01:31
And yet, I had no idea that the birthplace of my children
26
91360
4176
Sin embargo, no sabía que la ciudad donde nacieron mis hijos
01:35
is among the most prevalent cities for sex trafficking in the US.
27
95560
4160
es una de las más conocidas en EE. UU. por el tráfico sexual.
01:40
At last report, Atlanta's illegal sex trade
28
100520
3736
Según los últimos informes, el comercio sexual ilegal en Atlanta
01:44
has generated up to 290 million dollars a year.
29
104280
5160
genera hasta 290 millones de dólares anuales.
01:50
That's more money that the city's illegal gun and drug trade combined.
30
110400
4720
Eso es más dinero que el generado por el comercio ilegal de armas y drogas.
01:56
So we stepped up and we helped with the billboards.
31
116120
3416
Así que nos decidimos a colaborar con los carteles.
01:59
But I couldn't help feeling like it wasn't enough.
32
119560
2696
Pero no podía evitar sentir que no bastaba con eso.
02:02
The parent in me, the mother in me needed to do more.
33
122280
4040
Como madre, sabía que debía hacer algo más.
02:07
I started talking to people about this
34
127680
1976
Empecé a hablar con la gente sobre el tema
02:09
and inevitably, I was surprised,
35
129680
1856
y fue inevitable la sorpresa,
02:11
because the conversation would turn from curiosity:
36
131560
3656
porque la conversación empezaba con un comentario de curiosidad,
02:15
"Really? This happens here?"
37
135240
2776
como "¿En serio? ¿Eso pasa aquí?",
02:18
to empathy: "Wow, we've got to do something about that."
38
138040
3400
y seguía con la empatía: "Vaya, hay que hacer algo al respecto".
02:22
To blame: "You're not telling me that every prostitute is a victim, are you?
39
142199
5417
Y con el reproche: "No me dirás que toda prostituta es víctima, ¿o sí?
02:27
I mean, don't they know what they're getting into?"
40
147640
2976
¿Acaso no saben en qué se meten?".
02:30
I get it, I understand why people are confused.
41
150640
2536
Lo sé, entiendo por qué la gente se confunde.
02:33
So, to be clear, the people that I'm talking about
42
153200
3416
Para ser clara: las personas a las que me refiero
02:36
do not choose this life.
43
156640
2816
no eligen esa vida.
02:39
They're forced, defrauded or coerced.
44
159480
3656
Son forzadas, engañadas u obligadas.
02:43
That's actually the legal definition
45
163160
2136
Esta es la definición legal
02:45
for human trafficking under federal law, for adults.
46
165320
3576
del tráfico de personas adultas según la ley federal.
02:48
Now, when it comes to kids,
47
168920
2136
Cuando de niños se trata,
02:51
any minor under 18 that's transported,
48
171080
4696
todo menor de 18 años que es transportado,
02:55
facilitated or used for commercial sex,
49
175800
3136
entregado o explotado con fines sexuales,
02:58
is automatically a victim.
50
178960
1936
se transforma automáticamente en víctima,
03:00
Regardless of whether force, fraud or coercion is used.
51
180920
4160
se utilice o no la violencia, el engaño o la coacción.
03:05
This crime knows no age, gender or socioeconomic barrier.
52
185880
6176
Este delito no discrimina por edad, ni género, ni condición socioeconómica.
03:12
I'm talking about the 16-year-old girl that I met in Washington, DC.
53
192080
4336
Hablo de la chica de 16 años que conocí en Washington D.C.
03:16
She had been trafficked from the time she was 14 until she was 16.
54
196440
4896
Esa chica había sido objeto de tráfico de los 14 a los 16 años de edad.
03:21
She was a victim of the foster care system.
55
201360
3296
Fue víctima del sistema de hogares sustitutos.
03:24
And she told me she'd been sold up to five times a day.
56
204680
4600
Y me contó que era vendida hasta cinco veces por día.
03:30
She didn't even know the term "human trafficking;"
57
210240
2376
Ni siquiera conocía el término "trata de personas".
03:32
she thought that it was just a part of her life as a foster care kid.
58
212640
3760
Para ella, esa realidad era parte de su vida en ese hogar.
03:37
Sex trafficking also shows up in affluent areas and gated communities.
59
217880
4376
El tráfico sexual también es común en zonas pudientes y barrios cerrados.
03:42
And men lure young girls into sex trafficking situations
60
222280
5336
Y los hombres engañan a las chicas jóvenes y las introducen en el tráfico
03:47
with promises of modeling contracts, cell phones.
61
227640
4016
con promesas de contratos de modelaje, de empresas de teléfonos móviles.
03:51
Sometimes they're just kidnapped right off the street.
62
231680
2560
A veces las secuestran directamente en la vía pública.
03:55
In the US, an estimated 200,000 to 300,000 girls and boys
63
235680
6976
En EE. UU., se estima que entre 200 000 y 300 000 niñas y niños
04:02
are anticipated to be used for commercial sex trafficking every year.
64
242680
5976
son captados para el comercio sexual cada año.
04:08
You heard that right -- girls and boys.
65
248680
3936
Escucharon bien: niñas y niños.
04:12
Worldwide, the International Labor Organization
66
252640
3656
La Organización Internacional del Trabajo estima que, en todo el mundo,
04:16
estimates that up to one million children a year
67
256320
3416
un total de hasta un millón de niños están expuestos
04:19
are vulnerable for sex trafficking.
68
259760
1736
al tráfico sexual cada año.
04:21
Those numbers are huge.
69
261520
2296
Son cifras inmensas.
04:23
And so while the billboards are great for raising awareness generally,
70
263840
4655
Y si bien los carteles son muy buenos para concientizar en términos generales,
04:28
they're just not enough to put an end to this problem.
71
268519
3497
no es suficiente para poner fin al problema.
04:32
I believe that if we're going to be serious about sex trafficking,
72
272040
4416
Creo que si queremos abordar el tráfico sexual de una manera seria,
04:36
we can't legislate or arrest our way out of modern-day slavery.
73
276480
5416
no podemos basarnos en la legislación para combatir esta esclavitud moderna.
04:41
If we really want to end sex trafficking in the US,
74
281920
3296
Si realmente queremos detener el tráfico sexual en EE. UU.,
04:45
we have to systematically educate and target demand.
75
285240
4496
es necesario educar de manera sistemática y atacar la demanda.
04:49
And I think the business community is in the perfect position
76
289760
3096
Y la comunidad empresarial está en la situación ideal
04:52
to do just that.
77
292880
1760
para hacerlo.
04:55
So, sex trafficking is big business.
78
295640
2256
Sabemos que el tráfico sexual es un gran negocio.
04:57
And I'm proposing a business plan that starts with the customer.
79
297920
4480
Yo propongo un plan empresarial que comienza por el cliente.
05:03
And in the sex trade, the customer is referred to as a John.
80
303800
5056
En el negocio sexual, el cliente recibe el nombre de "John".
05:08
He is the man that fuels the demand for sex trafficking.
81
308880
4240
Él es quien crea la demanda del tráfico sexual.
05:15
Johns do not fit into neat stereotypes.
82
315000
3536
Los Johns no encajan en estereotipos definidos.
05:18
But there is one universal truth:
83
318560
2616
Pero hay una verdad universal:
05:21
no John, no buyer, no victim.
84
321200
3960
si no hay John, no hay comprador y no hay víctima.
05:25
So if we want to start to put a dent in sex trafficking,
85
325840
2656
Por ello, si queremos empezar a atacar el tráfico sexual,
05:28
we have to get to John.
86
328520
1376
hay que empezar por John.
05:29
And businesses can do that while he's at work.
87
329920
3800
Y las empresas pueden hacerlo mientras John está en su trabajo.
05:34
There's an organization called Businesses Ending Slavery and Trafficking,
88
334680
4336
Existe una organización llamada "Empresas por el fin de la esclavitud y el tráfico"
cuya sigla en inglés es BEST.
05:39
or BEST for short.
89
339040
1736
05:40
And when they launched in 2012,
90
340800
2336
Cuando comenzaron a trabajar en 2012,
05:43
they did a study of Seattle-based Johns.
91
343160
3136
hicieron un estudio sobre los Johns de Seattle.
05:46
And you know what they found out?
92
346320
1600
¿Saben qué descubrieron?
05:48
Johns are everyday guys, employed at local businesses.
93
348680
5280
Los Johns son hombres comunes, que trabajan en negocios del lugar.
05:54
They range in age from 18 to 84.
94
354880
4120
Sus edades oscilan entre 18 y 84.
05:59
Johns are dads.
95
359920
1720
Son padres de familia.
06:02
Johns have admitted that they buy sex when they are traveling for business,
96
362640
4496
Admiten que consumen sexo cuando viajan por negocios,
06:07
when they're going to sporting events
97
367160
2456
cuando asisten a eventos deportivos
06:09
or when they're in the military.
98
369640
1640
o cuando prestan servicio en el ejército.
06:12
But here's the kicker.
99
372120
2320
Pero esta es la sorpresa:
06:15
BEST study determined that web-based sex buying
100
375360
4696
el estudio realizado por BEST reveló que la compra de sexo vía web
06:20
spikes at 2pm in the afternoon.
101
380080
3800
llega a su pico a las 2 de la tarde.
06:26
Which means that these Johns are likely buying sex in the middle of the workday.
102
386120
4360
Esto significa que los Johns tienden a comprar sexo a mitad del día laboral.
06:32
I believe that there is a way to stop Johns in the middle of the workday
103
392720
6896
Creo que hay una manera de impedir a los Johns comprar sexo
06:39
from buying sex.
104
399640
1616
en medio de la jornada laboral.
06:41
And businesses can do it in three simple ways.
105
401280
3136
Y las empresas pueden lograrlo de tres maneras muy sencillas.
06:44
The first is with a policy.
106
404440
2616
Primero, imponiendo una política
06:47
A policy that clearly says,
107
407080
2896
que establezca claramente
06:50
the company prohibits sex-buying during work,
108
410000
3416
que la empresa prohíbe comprar sexo durante la jornada laboral,
06:53
with company resources or on company time.
109
413440
3680
sea usando los recursos de la empresa o durante las horas de trabajo.
06:57
That's right.
110
417960
1216
Sí, es así.
Estoy diciendo que el manual debe dar un ejemplo específico
06:59
I'm saying that your handbook has to specifically give an example
111
419200
3096
que prohíba la compra de sexo durante los viajes laborales,
07:02
that says no sex-buying while you're traveling,
112
422320
2336
07:04
at the international trade show, because that's where it's happening.
113
424680
4080
en las ferias internacionales, que es donde esto sucede.
07:11
Now, a policy is only as good as its enforcement and its communication.
114
431880
5096
Ahora bien, las políticas deben también ser aplicadas y comunicadas.
07:17
Several studies have indicated from Johns
115
437000
2576
Varios estudios sobre el tema han demostrado
07:19
that the best way to deter them is public humiliation and embarrassment.
116
439600
6336
que la mejor manera de disuadir a los Johns
es con la humillación pública y la vergüenza.
07:25
So, businesses who catch Johns buying sex,
117
445960
3776
De este modo, las empresas que detectan a un John en el acto de comprar sexo
07:29
using company-based equipment or company resources,
118
449760
3776
a través de los equipos o los recursos de la empresa,
07:33
but cut them a break or sweep it under the rug
119
453560
2256
y aun sí lo dejan pasar, lo esconden bajo la alfombra y no los despiden,
07:35
and don't fire them,
120
455840
1816
07:37
are complicit in fueling demand.
121
457680
2960
son cómplices de estimular la demanda.
07:45
Now, a policy is one of the best ways to start.
122
465400
2856
Implementar una política es una de las mejores formas de empezar.
07:48
The second way is educating the workforce.
123
468280
2800
La segunda es educar al personal.
07:51
Businesses can go a long way in simply training their workforce
124
471840
3736
Las empresas pueden hacer mucho con solo capacitar a su personal
07:55
about the signs and the red flags of human trafficking.
125
475600
3456
sobre las señales y banderas rojas que alertan sobre la trata de personas.
07:59
This was my "aha!" moment for how our company could make a big difference.
126
479080
4336
Fue en este momento cuando pensé cómo mi empresa podía marcar la diferencia.
08:03
Our nation's highways, airports and truck stops
127
483440
4376
En nuestro país, las autopistas, los aeropuertos y las paradas de camiones
08:07
are literally used as modern-day slave routes.
128
487840
3440
se usan, literalmente, como rutas de esclavitud moderna.
08:12
Our company has more than 100,000 drivers
129
492120
4096
Nuestra empresa emplea más de 100 000 conductores
08:16
all over the country, all over the world.
130
496240
3016
distribuidos en todo el país y en todo el mundo.
08:19
And so it made perfect sense to train them to see the red flags.
131
499280
4136
De manera que era totalmente lógico enseñarles a detectar esas banderas rojas.
08:23
We don't want them jumping out there and doing things on their own,
132
503440
3416
La idea no es que tan solo miren y hagan las cosas por su cuenta,
08:26
so we want them to call a phone number, the hotline,
133
506880
3216
sino que llamen a un número particular, la línea de emergencia,
08:30
and let law enforcement intervene.
134
510120
2040
y dar lugar a que la ley intervenga.
08:33
So to do this, we teamed up
135
513000
2136
Con este objetivo, nos unimos
08:35
with an organization called Truckers Against Trafficking.
136
515160
4496
a una organización de camioneros contra el tráfico de personas.
08:39
This Colorado-based organization had web-based support and materials
137
519680
5496
Esta organización, con base en Colorado, tenía soporte en la web y material
08:45
that we gave to our truck drivers
138
525200
2136
que se entregaba a los camioneros
08:47
that gave them exactly what they needed to spot the red flags.
139
527360
4096
con todo lo necesario para que puedan detectar esas banderas rojas.
08:51
Like, hearing CB chatter on their radios about girls at nearby exits.
140
531480
5800
Por ejemplo, oír conversaciones radiales de chicas en salidas de rutas cercanas.
08:58
Or, seeing underaged women emerging from vehicles
141
538240
4216
O ver mujeres menores de edad que salen de vehículos
09:02
in the truck stop parking lots.
142
542480
2080
en el estacionamiento de camiones.
09:05
When we rolled out this training,
143
545520
2056
Cuando lanzamos esta capacitación,
09:07
a few brave drivers admitted they had seen these women,
144
547600
3976
algunos camioneros tuvieron la valentía de admitir que habían visto a estas chicas
09:11
knocking on the cabs in the truck stops, looking for customers.
145
551600
6056
golpeando a la ventanilla de los camiones en busca de clientes.
09:17
Now, they said that they weren't buying.
146
557680
2096
Decían que ellos no compraban.
09:19
But they also didn't know enough to make a call.
147
559800
4416
Pero tampoco sabían lo suficiente como para hacer una llamada.
09:24
And that's what we want them to do.
148
564240
1800
Y eso es lo que pretendemos que hagan.
09:27
TAT's organization -- Truckers Against Trafficking --
149
567960
2816
Esta organización, "Camioneros contra el tráfico de personas", o TAT,
09:30
also emphasizes the need for men to talk to other men
150
570800
4736
también subraya la necesidad de que los hombres hablen entre sí
09:35
about web-based sex buying and not buying commercial sex.
151
575560
3776
sobre la compra de sexo vía web y la importancia de no consumirlo.
09:39
They feature men in uniform, proudly proclaiming why they don't buy.
152
579360
4736
Se muestran hombres uniformados orgullosos por no consumir.
09:44
If we're going to see a cultural shift in this atrocity,
153
584120
4816
Si queremos un cambio cultural de esta atrocidad,
09:48
we need men talking to other men
154
588960
2576
es necesario que los hombres hablen con otros hombres
09:51
about the underlying issues fueling demand.
155
591560
2456
sobre las causas ocultas que estimulan la demanda.
09:54
Because sometimes, Johns don't even know
156
594040
2376
Porque a veces los Johns desconocen
09:56
that they're purchasing girls who are enslaved.
157
596440
3520
que están comprando chicas que son sometidas a esclavitud.
10:00
Which brings me to my final way that businesses can help.
158
600920
3296
Esto me lleva a la última manera en que las empresas pueden ayudar.
10:04
Every business has a special resource
159
604240
2416
Todas las empresas tienen algún recurso especial
10:06
or a secret sauce or resource that they can bring
160
606680
4176
o alguna receta secreta que pueden aplicar
10:10
to fight human trafficking.
161
610880
2336
para combatir la trata de personas.
10:13
For example, Visa, Master Card and American Express
162
613240
3696
Por ejemplo, Visa, Master Card y American Express
10:16
refuse to process transactions from backpage.com,
163
616960
3776
no procesan transacciones procedentes de backpage.com,
10:20
an online sex site that sold commercial sex
164
620760
3656
un sitio de sexo en la web que vendía sexo comercial,
10:24
to the tune of nine million dollars a month.
165
624440
3600
con una recaudación de 9 millones de dólares al mes.
10:29
In April of 2018, backpage.com and affiliated websites were shut down,
166
629000
5616
En abril de 2018, backpage.com y los sitios vinculados fueron cerrados,
10:34
and the FBI seized all their assets.
167
634640
2240
y el FBI confiscó todos sus bienes.
10:37
Hiring survivors is another way that any company can help.
168
637560
3960
Emplear a sobrevivientes es otra manera en que las empresas pueden ayudar.
10:42
Randstad, an organization that works with companies
169
642560
2936
Randstad, una organización que trabaja con empresas
10:45
to find survivors who need good jobs,
170
645520
3456
para buscar sobrevivientes que necesitan un buen empleo,
10:49
has an excellent program, called Hire Hope.
171
649000
2536
cuenta con un excelente programa llamado "Hire Hope".
10:51
We've used this program; we know that it works.
172
651560
3656
Es un programa que hemos usado y sabemos que funciona.
10:55
In addition to training their flight attendants
173
655240
2216
Además de capacitar a sus auxiliares de vuelo
10:57
and their airline crew,
174
657480
1656
y a la tripulación,
10:59
Delta Air Lines also offers SkyMiles, through a program called SkyWish,
175
659160
4776
Delta Air Lines también ofrece SkyMiles, mediante un programa llamado "SkyWish"
11:03
to survivors to help them escape their traffickers
176
663960
3576
para ayudar a los sobrevivientes a escapar de sus traficantes
11:07
and reunite with their families.
177
667560
1960
y a reunirse con sus familias.
11:10
There are thousands of things that businesses can do.
178
670400
2616
Hay miles de cosas que las empresas pueden hacer.
11:13
They just have to decide what to do to join the fight.
179
673040
3920
Solo deben decidir qué medidas tomar para unirse a la lucha.
11:18
No one can justify slavery today.
180
678800
2496
Hoy en día, nadie puede justificar la esclavitud.
11:21
But I believe it remains one of the greatest civil rights atrocities
181
681320
6016
Pero considero que es una de las mayores atrocidades
en materia de derechos civiles de nuestra época.
11:27
of our time.
182
687360
1200
11:29
Fortunately, the business community is uniquely positioned
183
689560
4096
Por fortuna, la comunidad empresarial está en una posición privilegiada
11:33
to help train their employees,
184
693680
3400
para capacitar a sus empleados,
11:37
to enforce policies
185
697760
2456
aplicar políticas
11:40
and to help use their special resources
186
700240
3816
y usar sus recursos especiales
11:44
to fight human trafficking.
187
704080
1880
para combatir el tráfico de personas.
11:47
And what about you?
188
707360
1936
Y ¿qué pueden hacer Uds.?
11:49
What if you decided to learn the red flags?
189
709320
3696
¿Qué tal si empiezan a reconocer las banderas rojas?
11:53
What if you decided to look at the signs that are all around you
190
713040
3576
¿Qué tal si empiezan a observar todas las señales que hay alrededor
11:56
and make a call?
191
716640
1200
y hacen una llamada?
11:58
There is no penalty for calling law enforcement
192
718520
3136
No se sanciona a quien llama para hacer una denuncia
12:01
when you see something that doesn't sit right.
193
721680
3360
cuando ven algo fuera de lugar.
12:06
Together, we can all protect our children,
194
726160
4560
Juntos podemos proteger a nuestros hijos,
12:11
we can educate the workforces around us
195
731560
3176
podemos educar al personal de trabajo que tenemos cerca
12:14
and improve society,
196
734760
1856
y lograr una sociedad mejor,
12:16
where we all live and work with John.
197
736640
5040
en la que todos podamos vivir y trabajar con John.
12:23
Thank you.
198
743800
1216
Gracias.
12:25
(Applause)
199
745040
3720
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7