Robert A. Belle: The emotions behind your money habits | TED

162,754 views ・ 2021-07-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Andreia Frazão
00:13
I am an accountant with a numbers problem.
1
13122
2794
Sou contabilista e tenho um problema com os números.
00:15
I mean, I'm good with numbers and using them to report what's happening,
2
15958
3921
Quer dizer, sou bom com números, e uso-os para transmitir o que está a acontecer,
00:19
but I'm also concerned with the full story behind those numbers,
3
19920
4296
mas também me preocupo com a história por detrás desses números,
00:24
the part that gets lost in translation,
4
24258
2586
com aquela parte que se perde na tradução,
00:26
the part that numbers can't quite tell,
5
26886
2961
com aquela parte que os números não podem revelar,
00:29
the story that goes deeper
6
29889
2419
a história que vai além
00:32
than mere strategies for saving and earning money.
7
32349
3796
das simples estratégias para poupar e ganhar dinheiro.
Sem essa história, acho que não faço bem o meu trabalho.
00:36
And without that story, I don't think I'm doing my job well.
8
36145
4922
00:41
That's why I've dedicated my career
9
41067
2377
Foi por isso que dediquei a minha carreira
00:43
to figuring out how my work as an accountant
10
43444
3003
a tentar perceber como o meu trabalho de contabilista
00:46
can tell stories about people,
11
46447
2336
pode contar histórias sobre as pessoas,
00:48
stories that will ultimately help them improve their lives.
12
48783
4212
histórias que acabarão por ajudá-las a melhorar a sua vida.
00:53
Let me explain.
13
53037
1460
Passo a explicar.
00:54
It all started when someone told me, "You're obsessed with chocolate."
14
54538
4338
Tudo começou quando uma pessoa me disse: “És um obcecado por chocolate.”
00:58
And I was like, "What? No, I'm not."
15
58918
3044
E eu fiquei tipo: “O quê? Não sou nada!”
01:02
But then I wondered, could I be in denial about my own obsession?
16
62004
4713
Mas depois pensei bem: estaria a negar a minha obsessão?
01:06
Was I actually spending a lot of money on chocolate but blind to it?
17
66759
4755
Estaria a gastar muito dinheiro com chocolates sem dar por isso?
01:11
Well, here was a chance for me to test this theory.
18
71555
3128
Bom, isto deu-me a hipótese de testar essa teoria,
01:14
Using my accountant lens,
19
74683
2086
usando a minha ótica de contabilista.
01:16
off I went tracking my spending on chocolate --
20
76769
3295
Passei a controlar as despesas com o chocolate
01:20
and there it was,
21
80064
2044
e lá estava ele...
01:22
my love for chocolate.
22
82108
2085
o meu amor ao chocolate.
01:24
I was spending about 50 dollars a month on chocolate,
23
84193
3337
Eu estava a gastar cerca de 50 dólares por mês com chocolates,
01:27
especially in months when I was overstressed
24
87530
2502
especialmente nos meses em que estava mais ansioso
01:30
and months when I was overjoyed.
25
90032
2544
e nos meses em que estava super feliz.
01:32
Analyzing my expenses helped me to understand
26
92618
3212
A análise das minhas despesas ajudou-me a perceber
01:35
that I had an emotional pattern where when I'm struggling or celebrating,
27
95871
5798
que eu tinha um padrão emocional:
Onde?
Quando estava em crise ou feliz,
01:41
I binge on chocolate.
28
101710
1752
empanturrava-me de chocolate.
01:43
I had struggled with my weight for a very long time
29
103504
3086
Eu estava com problemas de peso há muito tempo,
01:46
and I was convinced that my diet was not the problem.
30
106632
3712
e estava convencido de que o problema não era a dieta.
01:50
I was convinced that it was my lack of effort in exercise,
31
110386
4504
Estava convencido de que era a falta de esforço no exercício,
01:54
and certainly not chocolate.
32
114932
2794
e de modo algum do chocolate!
01:57
Tracking my spending on chocolate, though,
33
117726
2169
Mas, registar as minhas despesas com o chocolate,
01:59
helped me realize that I was afraid of facing myself in the mirror,
34
119895
4838
ajudou-me a perceber que eu não queria ver-me ao espelho,
02:04
literally and figuratively,
35
124733
2503
literal e figurativamente,
02:07
and that I lack the courage to deal with the real problem, my diet.
36
127236
5255
nem tinha coragem para lidar com o verdadeiro problema:
a minha dieta.
02:12
So I continued to exercise,
37
132491
1669
Portanto, continuei a fazer exercício,
02:14
but devoted less time to it
38
134160
2043
mas dediquei-lhe cada vez menos tempo
02:16
and instead shifted my focus and energy towards developing a more healthful diet.
39
136245
6548
e, em troca, desviei o foco e a energia para desenvolver uma dieta mais saudável.
02:22
That year I lost 50 pounds.
40
142835
3253
Nesse ano, perdi 25 quilos.
02:26
Our relationship with money represents our relationship with life.
41
146130
4171
A nossa relação com o dinheiro representa a nossa relação com a vida.
02:30
The accounting of my own chocolate behavior
42
150342
3128
A contabilidade do meu comportamento com o chocolate
02:33
told me the story of my own denial.
43
153512
3170
contou-me a história da minha negação.
02:36
I realized that perhaps I could also help my clients
44
156724
4129
Percebi que talvez pudesse ajudar os meus clientes
02:40
see what they were overlooking in their own lives
45
160853
3879
a verem o que estavam a descurar nas vidas deles,
02:44
and help them realize their own emotional patterns
46
164732
3587
e ajudá-los a perceber os seus padrões emocionais,
02:48
through their tracking and spending of their expenses.
47
168319
3962
registando e analisando as suas despesas.
02:52
So I started to pay close attention to the story behind my clients' expenses
48
172281
5672
Comecei a dar grande atenção à história por detrás das despesas dos meus clientes,
02:57
that may be hidden to them.
49
177995
1752
da qual podem não estar cientes.
03:00
One of my clients, a critical care nurse,
50
180706
2461
Um dos meus clientes, uma enfermeira de cuidados intensivos,
03:03
was convinced that her personal budget was reasonable
51
183209
3545
estava convencida de que o seu orçamento pessoal era razoável,
03:06
and expenses justifiable.
52
186795
2128
e as suas despesas justificadas.
03:08
She had struggled to build up her savings
53
188964
2544
Esforçava-se por constituir poupanças
03:11
and I noticed that she had minimal records of her expenses.
54
191550
4546
e reparei que ela mal registava as suas despesas.
03:16
I suggested to her that her lack of savings
55
196138
2878
Sugeri-lhe que a falta de poupanças
03:19
could be due to more than just a gap in her financial knowledge
56
199058
4504
podia resultar de mais do que uma lacuna
nos seus conhecimentos financeiros,
03:23
and offered to help identify the problem.
57
203562
3170
e ofereci-me para a ajudar a identificar o problema.
03:26
I encouraged her to start tracking and charting her expenses.
58
206732
4004
Encorajei-a a começar a acompanhar e a registar as suas despesas.
03:30
After a few months, her financial records revealed
59
210736
3295
Ao fim de uns meses, esses registos financeiros revelaram
03:34
that most of her spending was on expensive clothing and shoes.
60
214031
5005
que a maior parte das despesas era em roupa e sapatos caros.
03:39
As we sat together, she was genuinely surprised
61
219078
3503
Quando nos reunimos, ela ficou genuinamente surpreendida
03:42
to see just how much of her budget was going towards fashion.
62
222623
4296
ao ver quanto do seu orçamento ia para o vestuário.
03:46
She remarked, "Wow, these are impulsive purchases, aren't they?
63
226961
4838
Observou: “Uau! isto são compras impulsivas, não são?
03:51
I guess I didn't realize that."
64
231840
2503
“Acho que nunca tinha percebido isso.”
03:54
She analyzed further and realized that she was buying clothes
65
234385
4379
Analisou com mais pormenor e percebeu que estava a comprar roupas
03:58
in an attempt to impress and appear successful to her friends.
66
238806
4504
na tentativa de impressionar e ter ar de êxito junto das amigas.
04:03
And also when her confidence was low, buying clothes temporarily boosted it.
67
243310
6048
Além disso, quando se sentia em baixo, comprar roupa dava-lhe mais confiança.
04:09
She told me that buying clothing was her attempt
68
249358
3712
Disse-me que comprar roupa era uma tentativa
04:13
to find meaning in life and feel valued.
69
253070
3962
de encontrar sentido na vida e de se sentir valorizada.
04:17
She sighed, and she set a goal for herself and her finances.
70
257032
5047
Suspirou e estabeleceu uma meta para si mesma e para as finanças.
04:22
Six months later, she called me to tell me she had saved a bunch of money
71
262121
4504
Seis meses depois, ligou-me para me dizer que tinha poupado uma data de dinheiro,
04:26
by reducing her spending on shopping
72
266667
2252
reduzindo as despesas com compras,
04:28
and instead choosing to exercise when she felt the urge to shop.
73
268961
5047
e, em vez disso, optara por fazer exercício
quando sentia necessidade de ir às compras.
04:34
She's much happier around her friends.
74
274049
2795
Sente-se muito mais feliz com as amigas.
04:36
Three years later, home ownership is on the horizon.
75
276885
4213
Três anos depois, tem no horizonte a compra duma casa.
04:41
Sometimes, though,
76
281140
1293
Contudo, por vezes,
04:42
charting expenses may not reveal something specific,
77
282474
3462
o gráfico das despesas pode não revelar nada de específico,
04:45
as a chocolate addiction or shopping problem,
78
285936
3253
como o vício de chocolate ou o problema das compras,
04:49
but what it reveals can be just as valuable.
79
289189
3337
mas o que revela pode ser igualmente valioso.
04:52
A marketing strategist and upcoming musician
80
292526
3295
Uma estratega de “marketing” e futura música
04:55
needed help with her taxes.
81
295821
2336
precisava de ajuda com os impostos.
04:58
When I met with her, I immediately took note of the fear in her face
82
298157
4254
Quando me reuni com ela, reparei na sua expressão de medo,
05:02
as she looked through her records and expenses.
83
302453
3461
quando olhou para os registos e para as despesas.
05:05
I checked in with her and she expressed to me
84
305956
3295
Verifiquei as coisas com ela e ela transmitiu-me
05:09
that some things in her life didn't quite seem to work out,
85
309293
3503
que havia coisas na vida dela que pareciam não funcionar,
05:12
including her relationships.
86
312838
2836
incluindo as suas relações.
05:15
She was afraid of facing how much money she was about to lose after taxes.
87
315716
5422
Sentia medo de enfrentar quanto dinheiro ia perder com os impostos.
05:21
As we continued talking about her finances,
88
321180
2878
À medida que continuávamos a falar das finanças dela,
05:24
she started to notice a connection between her fear of losing money
89
324099
4713
ela começou a notar uma ligação entre o medo de perder dinheiro
05:28
and her fear of losing relationships.
90
328812
2503
e o medo de perder as relações.
05:31
She went on to tell me that she was afraid of committing to anyone
91
331315
4838
Começou a dizer-me que tinha medo de se comprometer com alguém,
05:36
because she didn't want to get hurt.
92
336153
2294
porque não queria ser magoada.
05:38
She expressed that she had not been close to anyone in over seven years
93
338447
5714
Revelou que há mais de sete anos que não tinha uma relação com ninguém,
05:44
because she feared failure.
94
344203
2669
porque tinha medo de que a relação falhasse.
05:46
And maybe she might have an avoidance strategy
95
346914
3545
Talvez tivesse uma estratégia evitante
05:50
around both her money and her relationships.
96
350501
3795
em relação ao dinheiro e às suas relações.
05:54
It's been six years since I first help her chart her finances,
97
354338
4129
Já passaram seis anos desde que a ajudei a analisar as finanças,
05:58
and she's still consistently keeping up with her spreadsheet.
98
358509
4212
e ela mantém sempre em ordem a sua folha de cálculo.
06:02
As she confronted her personal accounting
99
362763
3170
À medida que ela ia acompanhando a sua contabilidade pessoal
06:05
and grew her savings in advance of each tax season,
100
365974
3504
e aumentava as poupanças antes de cada época de impostos,
06:09
she developed less fear of loss and grew more open to relationships.
101
369478
6340
passou a ter menos medo e a cultivar relações mais abertas.
06:15
She tells me that she even has the courage
102
375818
2210
Disse-me que até tem a coragem
06:18
to walk away from a relationship when it's not serving her.
103
378028
4129
de romper com uma relação quando não lhe agrada.
06:22
She recently told me,
104
382157
1752
Há pouco tempo disse-me:
06:23
"My spreadsheet is basically a story of my life's progression
105
383951
4880
“A minha folha de cálculo é basicamente a história do percurso da minha vida
06:28
and I can see it through the numbers.”
106
388872
2461
“e vejo-o através dos números.”
06:32
I believe we can all do this type of audit of our own financial behavior
107
392292
5381
Creio que todos podemos fazer este tipo de auditoria
ao nosso comportamento financeiro,
06:37
and that we can learn surprising things about ourselves
108
397714
3170
e que podemos aprender coisas surpreendentes sobre nós mesmos
06:40
through tracking and charting our expenses.
109
400926
2669
através da análise e registo das nossas despesas.
06:43
Here's how.
110
403637
1251
Eis como.
06:44
Number one, take a look at your bank statement
111
404930
3003
Número um: analisem o vosso extrato bancário
06:47
for the last six months
112
407933
1710
dos últimos seis meses
06:49
and categorize the expenses by type
113
409643
2461
e classifiquem as despesas por tipo,
06:52
for a more holistic view.
114
412104
1460
para uma visão mais abrangente.
06:53
For example,
115
413856
1167
Por exemplo,
06:55
your spending on shopping versus transport versus entertainment.
116
415023
5214
os gastos com compras, em comparação com transportes e entretenimento.
07:00
Number two, when an expensive pattern emerges,
117
420237
3670
Número dois, quando aparece um padrão de despesas exagerado,
07:03
see what that pattern says about yourself.
118
423907
2962
vejam o que é que esse padrão diz sobre vocês mesmos.
07:06
Be curious and inquisitive.
119
426910
2461
Sejam curiosos e inquisitivos.
07:09
At first, it may not be that obvious,
120
429413
2669
A princípio, pode não ser óbvio,
07:12
but asking yourself what led you to make that choice in a given moment
121
432124
4755
mas se perguntarem a vocês mesmos o que vos levou a fazer aquela escolha
em determinado momento,
07:16
can provide some clues.
122
436920
2044
isto pode fornecer algumas pistas.
07:19
Do you buy pizza every Wednesday night
123
439006
2544
Compram “pizza” todas as sextas à noite
07:21
because that's when you're too tired to cook after a stressful weekly meeting?
124
441592
4629
porque é quando estão demasiado cansados para cozinhar,
depois de uma reunião semanal esgotante?
07:26
Number three, observe if there are any line items
125
446263
3837
Número três, observem se há quaisquer itens
07:30
that you are shocked by in terms of value or volume
126
450100
4338
que vos surpreendem em termos de valor ou de volume,
07:34
and see what patterns emerge.
127
454438
2461
e vejam que padrão surge daí.
07:36
For example, did you buy that new smartphone
128
456899
2794
Por exemplo, compraram um novo “smartphone”
07:39
just before a major function or event
129
459693
2544
pouco antes de uma grande reunião ou evento,
07:42
so that your friends would notice?
130
462237
1961
para os vossos amigos repararem?
07:44
Or do you tell yourself you only take taxis late at night,
131
464198
4170
Ou estão convencidos de que só apanham táxis à noite,
07:48
but then realize that you're taking way more taxes every month
132
468410
3712
mas depois percebem, que, todos os meses,
apanham mais táxis do que julgavam?
07:52
than you thought?
133
472164
1251
07:53
Are you working late more than you thought?
134
473457
2627
Estão a trabalhar até tarde mais vezes do que julgavam?
07:56
There's so much that we can learn about ourselves
135
476126
2711
Há tanta coisa que podemos aprender sobre nós mesmos
07:58
if we take the time to look.
136
478879
1835
se dispusermos de tempo para ver.
08:00
And sometimes our money knows us better than we know ourselves.
137
480756
4838
Por vezes, o nosso dinheiro conhece-nos melhor do que nós mesmos.
08:05
Tracking our finances can reveal what we are in denial of,
138
485636
4379
Analisando as finanças,
podemos descobrir aquilo que nos recusamos a ver,
08:10
our hidden biases,
139
490057
1585
os nossos preconceitos ocultos,
08:11
our fears and what might be holding us back.
140
491683
3462
os nossos medos e o que pode estar a impedir-nos de avançar.
08:15
Though it can be difficult and uncomfortable
141
495145
3796
Embora possa ser difícil e desconfortável,
08:18
to take a good, hard look at our financial behavior,
142
498941
3837
olhar com atenção para o nosso comportamento financeiro,
08:22
it can reveal some deep emotional truths.
143
502778
3503
ele pode revelar-nos algumas verdades emocionais profundas.
08:26
Some truths that can help us re-evaluate our careers,
144
506281
4672
Algumas verdades que nos podem ajudar a reavaliar a nossa carreira,
08:30
our relationships and our priorities.
145
510994
3504
as nossas relações e as nossas prioridades.
08:34
So give it a try. The payoff could be huge.
146
514540
3962
Por isso, experimentem. A recompensa pode ser enorme.
08:38
Thank you.
147
518544
1251
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7