The next species of human | Juan Enriquez

882,051 views ・ 2009-02-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nerea Hijano González
Há um grande elefante branco na sala, chamado economia.
00:12
There's a great big elephant in the room called the economy.
0
12160
3000
00:16
So let's start talking about that.
1
16160
2000
Portanto, comecemos por falar nisso.
00:18
I wanted to give you a current picture of the economy.
2
18160
3000
Queria dar-vos uma imagem atual da economia.
00:21
That's what I have behind myself.
3
21160
3000
É o que está por detrás de mim.
00:24
(Laughter)
4
24160
3000
(Risos)
Temos de nos lembrar disto:
00:27
But of course what we have to remember is this.
5
27160
3000
[Para gerir crises temos que olhar a longo prazo
00:30
And what you have to think about is,
6
30160
3000
[enquanto dançamos sobre brasas.]
Em que é que temos que pensar quando dançamos sobre brasas?
00:33
when you're dancing in the flames, what's next?
7
33160
3000
Nos próximos 17 minutos e meio
00:36
So what I'm going to try to do in the next 17 and a half minutes
8
36160
3000
vou tentar falar primeiro sobre as chamas
00:39
is I'm going to talk first about the flames --
9
39160
2000
00:41
where we are in the economy --
10
41160
2000
— que é onde estamos na economia —
00:43
and then I'm going to take three trends
11
43160
2000
e depois vou agarrar em três tendências
00:45
that have taken place at TED over the last 25 years
12
45160
3000
que têm surgido no TED nos últimos 25 anos
00:48
and that will take place in this conference
13
48160
2000
e que surgirão nesta conferência
00:50
and I will try and bring them together.
14
50160
3000
e vou tentar juntá-las.
Vou tentar dar-vos uma ideia do que será o derradeiro reinício.
00:53
And I will try and give you a sense of what the ultimate reboot looks like.
15
53160
4000
00:57
Those three trends are
16
57160
2000
Essas três tendências são:
a capacidade de fabricar células,
00:59
the ability to engineer cells,
17
59160
2000
01:01
the ability to engineer tissues,
18
61160
2000
a capacidade de fabricar tecidos
01:03
and robots.
19
63160
2000
e os robôs.
01:05
And somehow it will all make sense.
20
65160
2000
De certo modo, tudo fará sentido.
01:07
But anyway, let's start with the economy.
21
67160
3000
Vamos começar pela economia.
Ainda há problemas deveras grandes.
01:10
There's a couple of really big problems that are still sitting there.
22
70160
3000
Um deles é o efeito de alavanca financeira
01:13
One is leverage.
23
73160
2000
O problema com este efeito de alavanca
01:15
And the problem with leverage is
24
75160
2000
é que faz com que o sistema financeiro dos EUA seja parecido com isto.
01:17
it makes the U.S. financial system look like this.
25
77160
3000
(Risos)
01:20
(Laughter)
26
80160
3000
Um banco comercial normal tem uma alavanca financeira
01:27
So, a normal commercial bank has nine to 10 times leverage.
27
87160
3000
de 9 a 10 vezes.
Por cada dólar que depositamos, empresta cerca de 9 ou 10.
01:30
That means for every dollar you deposit, it loans out about nine or 10.
28
90160
3000
01:33
A normal investment bank is not a deposit bank,
29
93160
3000
Um banco de investimentos normal não é um banco de depósitos,
01:36
it's an investment bank;
30
96160
2000
é um banco de investimentos.
Tem uma alavanca financeira de 15 a 20 vezes.
01:38
it has 15 to 20 times.
31
98160
2000
O Banco da América, em setembro, tinha uma alavanca de 32 vezes.
01:40
It turns out that B of A in September had 32 times.
32
100160
3000
01:43
And your friendly Citibank had 47 times.
33
103160
3000
E o nosso amigo Citibank uma alavanca de 47 vezes.
01:46
Oops.
34
106160
2000
Ops!
01:48
That means every bad loan goes bad 47 times over.
35
108160
4000
Isso significa que cada mau empréstimo é 47 vezes pior.
01:52
And that, of course, is the reason why all of you
36
112160
3000
É por isso que todos nós
01:55
are making such generous and wonderful donations
37
115160
3000
estamos a fazer doações tão generosas e fantásticas
01:58
to these nice folks.
38
118160
2000
a estes tipos porreiros.
[AIG, Citibank, GM & Chrysler, Fannie Mae Banco da América e muitos outros...]
02:03
And as you think about that,
39
123160
2000
Quando pensamos nisso,
02:05
you've got to wonder: so what do banks have in store for you now?
40
125160
3000
pomo-nos a pensar: o que é que os bancos têm agora na manga?
Moore — Goode — Dick [Mais Bons Otários]
(Risos)
02:11
(Laughter)
41
131160
3000
Não é nada bonito.
02:20
It ain't pretty.
42
140160
2000
02:23
The government, meanwhile, has been acting like Santa Claus.
43
143160
4000
Entretanto, o governo atua como o Pai Natal.
02:27
We all love Santa Claus, right?
44
147160
3000
Todos gostamos do Pai Natal, não é?
02:30
But the problem with Santa Clause is,
45
150160
3000
O problema com o Pai Natal é que,
quando olhamos as despesas obrigatórias que esta gente tem vindo a fazer
02:33
if you look at the mandatory spending of what these folks have been doing
46
153160
3000
e a prometer às pessoas,
02:36
and promising folks,
47
156160
2000
acontece que, em 1967, essas despesas obrigatórias eram 38%,
02:38
it turned out that in 1967, 38 percent was mandatory spending
48
158160
5000
02:43
on what we call "entitlements."
49
163160
3000
— chamamos-lhes direitos adquiridos —
e em 2007, elevavam-se a 68% do orçamento.
02:46
And then by 2007 it was 68 percent.
50
166160
3000
02:49
And we weren't supposed to run into 100 percent until about 2030.
51
169160
4000
E só deviam chegar aos 100% por volta de 2030.
Só que andámos tão atarefados a dar um bilião aqui, um bilião ali,
02:54
Except we've been so busy giving away a trillion here, a trillion there,
52
174160
3000
02:57
that we've brought that date of reckoning forward
53
177160
3000
que fizemos recuar a data do juízo final para 2017.
03:00
to about 2017.
54
180160
3000
Pensávamos poder atirar essa dívida para os nossos filhos.
03:03
And we thought we were going to be able to lay these debts off on our kids,
55
183160
3000
Pois bem, sabem uma coisa?
03:06
but, guess what?
56
186160
2000
Vamos ter que começar a pagá-la.
03:08
We're going to start to pay them.
57
188160
2000
O problema, agora que temos que pagar a fatura,
03:10
And the problem with this stuff is, now that the bill's come due,
58
190160
2000
03:12
it turns out Santa isn't quite as cute when it's summertime.
59
192160
4000
é que o Pai Natal não é lá muito simpático no verão.
03:16
Right?
60
196160
2000
Pois não?
(Risos)
03:18
(Laughter)
61
198160
3000
03:30
Here's some advice from one of the largest investors in the United States.
62
210160
4000
Este é um conselho de um dos maiores investidores nos EUA
03:34
This guy runs the China Investment Corporation.
63
214160
3000
Este sujeito dirige a China Investment Corporation.
03:37
He is the main buyer of U.S. Treasury bonds.
64
217160
3000
É o principal comprador de títulos do Tesouro dos EUA.
03:40
And he gave an interview in December.
65
220160
3000
Deu uma entrevista em dezembro.
Este é o primeiro pedaço de conselho.
03:43
Here's his first bit of advice.
66
223160
2000
[Sejam amáveis com os países que vos emprestam dinheiro]
03:45
And here's his second bit of advice.
67
225160
3000
E este é mais um pedaço.
[Gostávamos de vos ajudar... se for sustentável]
03:50
And, by the way,
68
230160
2000
A propósito, o primeiro-ministro chinês reafirmou isto em Davos, domingo passado.
03:52
the Chinese Prime Minister reiterated this at Davos last Sunday.
69
232160
3000
As coisas estão a complicar-se.
03:55
This stuff is getting serious enough
70
235160
2000
Se não começarmos a prestar atenção ao défice,
03:57
that if we don't start paying attention to the deficit,
71
237160
2000
03:59
we're going to end up losing the dollar.
72
239160
3000
vamos acabar por perder o dólar.
04:02
And then all bets are off.
73
242160
3000
E aí fica tudo em jogo.
04:05
Let me show you what it looks like.
74
245160
3000
Vou mostrar o que poderá ser.
Acho que posso dizer com segurança
04:08
I think I can safely say
75
248160
2000
04:10
that I'm the only trillionaire in this room.
76
250160
3000
que sou o único bilionário nesta sala.
Esta é uma nota real,
04:14
This is an actual bill.
77
254160
2000
no valor de 10 biliões de dólares.
04:16
And it's 10 triliion dollars.
78
256160
3000
O problema com esta nota é que na realidade não vale muito.
04:19
The only problem with this bill is it's not really worth very much.
79
259160
3000
04:22
That was eight bucks last week, four bucks this week,
80
262160
3000
Valia oito dólares na semana passada, quatro dólares esta semana,
04:25
a buck next week.
81
265160
2000
um dólar na próxima semana.
04:27
And that's what happens to currencies when you don't stand behind them.
82
267160
4000
É o que acontece às divisas quando não as sustentamos.
04:32
So the next time somebody as cute as this shows up on your doorstep,
83
272160
5000
Por isso, quando bater à vossa porta um tipo assim simpático,
04:37
and sometimes this creature's called Chrysler and sometimes Ford and sometimes ... whatever you want --
84
277160
7000
por vezes chamado Chrysler, por vezes Ford... o que quer que seja,
04:44
you've just got to say no.
85
284160
2000
só têm que dizer que não.
04:46
And you've got to start banishing a word that's called "entitlement."
86
286160
4000
E têm que começar a banir as palavras "direitos adquiridos".
04:50
And the reason we have to do that in the short term
87
290160
3000
Temos que fazer isso no curto prazo
04:53
is because we have just run out of cash.
88
293160
3000
porque já não temos mais dinheiro.
04:56
If you look at the federal budget, this is what it looks like.
89
296160
3000
Se olharem para o orçamento federal, é este o aspeto que ele tem.
04:59
The orange slice is what's discretionary.
90
299160
3000
A fatia laranja são as despesas discricionárias.
Tudo o resto é obrigatório.
05:02
Everything else is mandated.
91
302160
2000
Não fará diferença se cortarmos as pontes para o Alasca no esquema geral das coisas.
05:05
It makes no difference if we cut out the bridges to Alaska in the overall scheme of things.
92
305160
3000
05:08
So what we have to start thinking about doing
93
308160
3000
Portanto, temos que começar a pensar
05:11
is capping our medical spending
94
311160
2000
em limitar as nossas despesas de saúde [21%]
05:13
because that's a monster that's simply going to eat the entire budget.
95
313160
3000
porque são um monstro que vai comer todo o orçamento.
05:16
We've got to start thinking about asking people
96
316160
3000
Temos que pedir às pessoas
que se reformem um pouco mais tarde [21%]
05:19
to retire a little bit later.
97
319160
2000
Se estivermos entre os 60 e 65 anos,
05:22
If you're 60 to 65 you retire on time.
98
322160
3000
podemos reformar-nos como previsto.
05:25
Your 401(k) just got nailed.
99
325160
2000
Se estivermos entre os 50 e os 60 anos, vão pedir que trabalhemos mais dois anos,
05:27
If you're 50 to 60 we want you to work two years more.
100
327160
3000
Se tivermos menos de 50 anos, teremos que trabalhar mais quatro anos.
05:30
If you're under 50 we want you to work four more years.
101
330160
3000
05:33
The reason why that's reasonable is,
102
333160
3000
É bastante razoável porque,
quando os nossos avós beneficiaram da Segurança Social,
05:36
when your grandparents were given Social Security,
103
336160
2000
recebiam-na aos 65 anos, e a esperança de vida era de 68 anos.
05:38
they got it at 65 and were expected to check out at 68.
104
338160
3000
05:41
Sixty-eight is young today.
105
341160
3000
Aos 68 anos, hoje, somos novos.
05:44
We've also got to cut the military about three percent a year.
106
344160
4000
Também temos que cortar as despesas militares em cerca de 3%.
05:48
We've got to limit other mandatory spending.
107
348160
2000
Temos que reduzir outras despesas obrigatórias.
05:50
We've got to quit borrowing as much,
108
350160
3000
Temos que abdicar o mais possível de empréstimos,
05:53
because otherwise the interest is going to eat that whole pie.
109
353160
3000
caso contrário, os juros vão comer a tarte toda.
Temos que ter um governo mais pequeno.
05:56
And we've got to end up with a smaller government.
110
356160
2000
Se não começarmos a alterar esta tendência,
05:58
And if we don't start changing this trend line,
111
358160
3000
vamos perder o dólar
06:01
we are going to lose the dollar
112
361160
2000
e vamos ficar como a Islândia.
06:03
and start to look like Iceland.
113
363160
2000
06:05
I got what you're thinking.
114
365160
3000
Sei o que estão a pensar:
06:08
This is going to happen when hell freezes over.
115
368160
4000
"Isto vai acontecer quando o inferno congelar".
06:13
But let me remind you this December it did snow in Vegas.
116
373160
3000
Mas lembro-vos que este dezembro nevou em Las Vegas.
(Risos)
06:18
(Laughter)
117
378160
3000
06:23
Here's what happens if you don't address this stuff.
118
383160
3000
Isto é o que acontecerá se não tratarmos deste problema.
06:26
So, Japan had a fiscal real estate crisis
119
386160
3000
O Japão teve uma crise imobiliária e fiscal
06:29
back in the late '80s.
120
389160
2000
no final dos anos 80.
06:31
And its 225 largest companies today
121
391160
3000
As suas 225 maiores empresas
valem hoje um quarto do que valiam há 18 anos.
06:34
are worth one quarter of what they were 18 years ago.
122
394160
3000
06:37
We don't fix this now,
123
397160
2000
Se não tratarmos disto já,
que diriam ver um Dow a 3500 em 2026?
06:39
how would you like to see a Dow 3,500 in 2026?
124
399160
3000
06:42
Because that's the consequence of not dealing with this stuff.
125
402160
3000
Porque esta é a consequência de não ligarmos a este problema.
06:45
And unless you want this person
126
405160
3000
A não ser que queiram que esta pessoa
06:48
to not just become the CFO of Florida, but the United States,
127
408160
3000
venha a ser o responsável financeiro não só da Flórida, mas dos EUA.
06:51
we'd better deal with this stuff.
128
411160
3000
é melhor tratarmos deste problema.
06:54
That's the short term. That's the flame part.
129
414160
3000
Isto a curto prazo. É a parte das brasas.
É a crise financeira.
06:57
That's the financial crisis.
130
417160
2000
Por detrás da crise financeira, há uma segunda vaga, ainda maior
06:59
Now, right behind the financial crisis there's a second and bigger wave
131
419160
4000
de que precisamos falar.
07:03
that we need to talk about.
132
423160
1000
Esta vaga é muito maior, muito mais poderosa,
07:04
That wave is much larger, much more powerful,
133
424160
2000
e é, claro, a vaga da tecnologia.
07:06
and that's of course the wave of technology.
134
426160
3000
O que é realmente importante nesta matéria
07:09
And what's really important in this stuff is,
135
429160
2000
é que, enquanto fazemos cortes, também temos que crescer.
07:11
as we cut, we also have to grow.
136
431160
2000
07:13
Among other things, because startup companies
137
433160
3000
Entre outras coisas, as empresas "startup"
que representam 0,2% do investimento do PIB dos EUA,
07:16
are .02 percent of U.S. GDP investmentm
138
436160
2000
07:18
and they're about 17.8 percent of output.
139
438160
3000
e realizam 17,8% de resultados.
07:23
It's groups like that in this room that generate the future of the U.S. economy.
140
443160
3000
As pessoas como as desta sala que criam o futuro da economia norte-americana.
07:26
And that's what we've got to keep growing.
141
446160
2000
São elas que nos farão crescer.
07:28
We don't have to keep growing these bridges to nowhere.
142
448160
3000
em vez de aumentar as pontes que não levam a parte alguma.
Então, vamos introduzir um romancista nesta conversa.
07:32
So let's bring a romance novelist into this conversation.
143
452160
4000
[Chegará o tempo em que julgarão que tudo acabou.
[Esse será o início... — Louis L'Amour]
07:38
And that's where these three trends come together.
144
458160
5000
Eis como as três tendências se juntam:
07:43
That's where the ability to engineer microbes,
145
463160
3000
a capacidade de criar micróbios
a capacidade de criar tecidos
07:46
the ability to engineer tissues,
146
466160
2000
e a capacidade de criar robôs
07:48
and the ability to engineer robots
147
468160
2000
começam a apontar para um reinício.
07:50
begin to lead to a reboot.
148
470160
2000
Vou recapitular algumas das coisas que viram.
07:52
And let me recap some of the stuff you've seen.
149
472160
2000
Craig Venter mostrou, no ano passado,
07:54
Craig Venter showed up last year
150
474160
2000
a primeira célula totalmente programável que age como "hardware"
07:56
and showed you the first fully programmable cell that acts like hardware
151
476160
2000
em que podemos introduzir ADN
07:58
where you can insert DNA and have it boot up as a different species.
152
478160
3000
e ela inicializa-se como uma espécie diferente.
08:01
In parallel, the folks at MIT
153
481160
3000
Em paralelo, os tipos do MIT
08:04
have been building a standard registry of biological parts.
154
484160
3000
construíram um registo padrão de peças biológicas.
08:07
So think of it as a Radio Shack for biology.
155
487160
3000
Uma espécie de IKEA da biologia.
Agarramos nas nossas proteínas, no ARN, no ADN, no que quisermos
08:10
You can go out and get your proteins, your RNA, your DNA, whatever.
156
490160
3000
08:13
And start building stuff.
157
493160
3000
e começamos a construir coisas.
Em 2006, reuniram estudantes do liceu e universitários
08:16
In 2006 they brought together high school students and college students
158
496160
3000
e começaram a construir estas criaturinhas esquisitas.
08:19
and started to build these little odd creatures.
159
499160
2000
08:21
They just happened to be alive instead of circuit boards.
160
501160
3000
Acontece que elas eram vivas em vez de placas de circuitos.
08:24
Here was one of the first things they built.
161
504160
3000
Esta foi uma das primeiras coisas que construíram.
08:27
So, cells have this cycle.
162
507160
2000
As células têm este ciclo.
08:29
First they don't grow.
163
509160
2000
Primeiro não crescem. Depois, crescem exponencialmente.
08:31
Then they grow exponentially.
164
511160
2000
Depois, deixam de crescer.
08:33
Then they stop growing.
165
513160
2000
Os estudantes queriam saber em que fase elas estavam.
08:35
Graduate students wanted a way of telling which stage they were in.
166
515160
3000
Por isso, modificaram estas células
08:38
So they engineered these cells
167
518160
2000
para que, quando estivessem na fase de crescimento exponencial,
08:40
so that when they're growing in the exponential phase,
168
520160
2000
08:42
they would smell like wintergreen.
169
522160
2000
cheirassem a folhas verdes
08:44
And when they stopped growing they would smell like bananas.
170
524160
3000
e quando deixassem de crescer cheirassem a banana.
08:47
And you could tell very easily when your experiment was working
171
527160
3000
Dessa forma, era fácil saber-se se a experiência funcionava
08:50
and wasn't, and where it was in the phase.
172
530160
3000
ou não, e em que fase estava.
As coisas complicaram-se dois anos depois.
08:53
This got a bit more complicated two years later.
173
533160
3000
Juntaram-se 21 países. Dúzias de equipas.
08:56
Twenty-one countries came together. Dozens of teams.
174
536160
2000
Começaram a competir.
08:58
They started competing.
175
538160
2000
A equipa da Universidade Rice modificou a substância do vinho tinto
09:00
The team from Rice University started to engineer the substance in red wine
176
540160
5000
09:05
that makes red wine good for you
177
545160
2000
que faz com que o vinho tinto seja bom para a saúde,
09:07
into beer.
178
547160
2000
transformando-o em cerveja.
09:10
So you take resveratrol and you put it into beer.
179
550160
4000
(Risos)
Agarramos no resveratrol e colocamo-lo na cerveja.
09:14
Of course, one of the judges is wandering by, and he goes,
180
554160
3000
Um dos juízes passa por ali e diz:
09:17
"Wow! Cancer-fighting beer! There is a God."
181
557160
4000
"Uau! Uma cerveja contra o cancro! Afinal, Deus existe!"
09:21
(Laughter)
182
561160
3000
(Risos)
09:24
The team from Taiwan was a little bit more ambitious.
183
564160
3000
A equipa de Taiwan foi um pouco mais ambiciosa.
09:27
They tried to engineer bacterias in such a way
184
567160
3000
Tentaram modificar bactérias de tal modo
que funcionassem como os rins.
09:30
that they would act as your kidneys.
185
570160
3000
09:33
Four years ago, I showed you this picture.
186
573160
3000
Há quatro anos, mostrei-vos esta imagem.
09:36
And people oohed and ahhed,
187
576160
2000
As pessoas disseram "Oh!" e "Ah!"
09:38
because Cliff Tabin had been able to grow an extra wing on a chicken.
188
578160
3000
porque Cliff Tabin conseguira fazer crescer uma asa extra num frango.
09:41
And that was very cool stuff back then.
189
581160
3000
Nessa altura, foi uma coisa extraordinária.
09:44
But now moving from bacterial engineering to tissue engineering,
190
584160
3000
Mas, passando da engenharia de bactérias para a engenharia de tecidos,
09:47
let me show you what's happened in that period of time.
191
587160
3000
vou mostrar o que tem acontecido desde então.
09:50
Two years ago, you saw this creature.
192
590160
3000
Há dois anos, viram esta criatura.
09:53
An almost-extinct animal from Xochimilco, Mexico
193
593160
3000
Um animal quase extinto, de Xochimilco, no México,
09:56
called an axolotl
194
596160
2000
chamado axolotle
que consegue regenerar os membros.
09:58
that can re-generate its limbs.
195
598160
2000
Congelamos metade do coração. Ele regenera.
10:00
You can freeze half its heart. It regrows.
196
600160
2000
Congelamos metade do cérebro. Ele regenera.
10:02
You can freeze half the brain. It regrows.
197
602160
2000
10:04
It's almost like leaving Congress.
198
604160
2000
É quase como sair do Congresso.
10:06
(Laughter)
199
606160
3000
(Risos)
10:12
But now, you don't have to have the animal itself to regenerate,
200
612160
3000
Mas agora já não é preciso que o animal se regenere,
10:15
because you can build cloned mice molars in Petri dishes.
201
615160
5000
porque podemos criar clones de molares de ratos em placas de Petri.
10:21
And, of course if you can build mice molars in Petri dishes,
202
621160
4000
E, claro, se conseguimos criar molares clonados de ratos,
podemos criar molares humanos em placas de Petri.
10:25
you can grow human molars in Petri dishes.
203
625160
3000
10:28
This should not surprise you, right?
204
628160
2000
Isto não vos devia surpreender, pois não?
10:30
I mean, you're born with no teeth.
205
630160
2000
Nascemos sem dentes,
damos todos os dentes de leite à Fada dos Dentes
10:32
You give away all your teeth to the tooth fairy.
206
632160
3000
e nascem novos dentes.
10:35
You re-grow a set of teeth.
207
635160
2000
Mas, se perdermos esses segundos dentes, eles não voltam a nascer.
10:37
But then if you lose one of those second set of teeth, they don't regrow,
208
637160
3000
10:40
unless, if you're a lawyer.
209
640160
2000
a não ser que sejamos advogados.
(Risos)
10:42
(Laughter)
210
642160
4000
10:46
But, of course, for most of us,
211
646160
3000
Mas muitos de nós
10:49
we know how to grow teeth, and therefore we can take adult stem teeth,
212
649160
3000
sabemos fazer crescer dentes a partir de células estaminais adultas
10:52
put them on a biodegradable mold, re-grow a tooth,
213
652160
3000
colocamo-las num molde biodegradável, fazemos crescer um dente
10:55
and simply implant it.
214
655160
1000
e implantamo-lo.
10:56
And we can do it with other things.
215
656160
3000
Podemos fazer o mesmo com outras coisas.
10:59
So, a Spanish woman who was dying of T.B. had a donor trachea,
216
659160
5000
Uma mulher espanhola estava a morrer de tuberculose.
Retiraram todas as células da traqueia de um doador
11:04
they took all the cells off the trachea,
217
664160
2000
11:06
they spraypainted her stem cells onto that cartilage.
218
666160
3000
pulverizaram a cartilagem com células estaminais dela.
11:09
She regrew her own trachea,
219
669160
2000
A traqueia regenerou,
11:11
and 72 hours later it was implanted.
220
671160
3000
e 72 horas depois, implantaram-lha.
11:14
She's now running around with her kids.
221
674160
2000
Ela agora anda a passear com os filhos.
11:16
This is going on in Tony Atala's lab in Wake Forest
222
676160
3000
Isto passa-se no laboratório de Tony Atala, em Wake Forest,
11:19
where he is re-growing ears for injured soldiers,
223
679160
3000
onde ele reconstrói orelhas para soldados estropiados,
11:22
and he's also re-growing bladders.
224
682160
4000
e também está a recriar bexigas.
11:26
So there are now nine women walking around Boston
225
686160
3000
Há hoje nove mulheres a passear por Boston
11:29
with re-grown bladders,
226
689160
2000
com bexigas recriadas,
o que é muito mais agradável do que andar com um monte de sacos de plástico
11:31
which is much more pleasant than walking around with a whole bunch of plastic bags
227
691160
2000
11:33
for the rest of your life.
228
693160
2000
durante o resto da vida.
11:35
This is kind of getting boring, right?
229
695160
3000
Isto está a tornar-se aborrecido, não é?
Quer dizer, já estão a ver onde vai parar esta história.
11:38
I mean, you understand where this story's going.
230
698160
2000
11:40
But, I mean it gets more interesting.
231
700160
2000
Mas vai tornar-se mais interessante.
11:42
Last year, this group was able to take all the cells off a heart,
232
702160
4000
No ano passado, este grupo conseguiu retirar todas as células de um coração,
11:46
leaving just the cartilage.
233
706160
3000
deixando apenas a cartilagem.
Pulverizaram células estaminais de um rato, nesse coração.
11:49
Then, they sprayed stem cells onto that heart, from a mouse.
234
709160
2000
11:51
Those stem cells self-organized, and that heart started to beat.
235
711160
4000
Essas células estaminais auto-organizaram-se
e o coração começou a bater.
11:55
Life happens.
236
715160
3000
A vida acontece.
11:59
This may be one of the ultimate papers.
237
719160
3000
Isto é um artigo muito recente.
12:02
This was done in Japan and in the U.S., published at the same time,
238
722160
3000
Foi publicado no Japão e nos EUA, ao mesmo tempo, no ano passado.
12:05
and it rebooted skin cells into stem cells, last year.
239
725160
4000
Reiniciaram células dérmicas em células estaminais.
12:10
That meant that you can take the stuff right here,
240
730160
3000
Ou seja, agarram num pouco de pele,
e transformam-na num órgão qualquer.
12:13
and turn it into almost anything in your body.
241
733160
2000
12:15
And this is becoming common, it's moving very quickly,
242
735160
3000
Isto está a tornar-se vulgar, está a andar muito depressa,
12:18
it's moving in a whole series of places.
243
738160
3000
está a andar numa série de locais.
Terceira tendência: os robôs.
12:22
Third trend: robots.
244
742160
2000
Muitos de nós crescemos na expetativa de que, nesta altura,
12:25
Those of us of a certain age grew up expecting that by now
245
745160
3000
12:28
we would have Rosie the Robot from "The Jetsons" in our house.
246
748160
4000
já tivéssemos o robô Rosie, dos Jetsons, em nossa casa.
12:32
And all we've got is a Roomba.
247
752160
3000
Mas a única coisa que temos é um Roomba
(Risos)
12:35
(Laughter)
248
755160
3000
12:38
We also thought we'd have this robot to warn us of danger.
249
758160
4000
Também pensávamos que íamos ter este robô para nos avisar do perigo.
12:42
Didn't happen.
250
762160
2000
Não aconteceu.
12:44
And these were robots engineered for a flat world, right?
251
764160
3000
Estes eram robôs concebidos para um mundo plano.
A Rosie rodopia sobre patins
12:47
So, Rosie runs around on skates
252
767160
2000
e o outro corre em cabos achatados.
12:49
and the other one ran on flat threads.
253
769160
2000
Se não tivermos um mundo plano, não prestam,
12:52
If you don't have a flat world, that's not good,
254
772160
2000
12:54
which is why the robot's we're designing today are a little different.
255
774160
5000
por isso os robôs que se estão a projetar hoje são um pouco diferentes.
Este é o "Big Dog" da Boston Dynamics.
13:00
This is Boston Dynamics' "BigDog."
256
780160
2000
E este é a coisa mais parecida com um teste Turing físico.
13:05
And this is about as close as you can get to a physical Turing test.
257
785160
3000
13:08
O.K., so let me remind you, a Turing test is where you've got a wall,
258
788160
4000
Lembro-vos que um teste Turing é quando temos uma parede,
estamos a falar com qualquer coisa do outro lado da parede,
13:12
you're talking to somebody on the other side of the wall,
259
792160
2000
13:14
and when you don't know if that thing is human or animal --
260
794160
3000
e, se não percebermos se essa coisa é um ser humano ou um animal,
13:17
that's when computers have reached human intelligence.
261
797160
4000
é quando os computadores atingiram a inteligência humana.
13:21
This is not an intelligence Turing rest,
262
801160
3000
Isto não é um teste Turing de inteligência,
é o mais próximo possível de um teste Turing físico.
13:24
but this is as close as you can get to a physical Turing test.
263
804160
3000
13:27
And this stuff is moving very quickly,
264
807160
2000
Esta coisa está a andar muito depressa,
13:29
and by the way, that thing can carry about 350 pounds of weight.
265
809160
4000
e, já agora, esta coisa pode transportar uma carga com cerca de 160 kg.
13:34
These are not the only interesting robots.
266
814160
3000
Estes não são os únicos robôs interessantes.
Também temos os robôs-moscas, com o tamanho duma mosca,
13:37
You've also got flies, the size of flies,
267
817160
2000
13:39
that are being made by Robert Wood at Harvard.
268
819160
3000
que estão a ser feitos por Robert Wood em Harvard.
13:42
You've got Stickybots that are being made at Stanford.
269
822160
3000
Temos os robôs colantes que estão a ser feitos em Stanford.
13:45
And as you bring these things together,
270
825160
3000
E, se juntarmos estas coisas,
13:48
as you bring cells, biological tissue engineering and mechanics together,
271
828160
6000
se juntarmos o fabrico de células, de tecidos biológicos e de mecânica,
13:54
you begin to get some really odd questions.
272
834160
3000
começamos a fazer perguntas muito estranhas.
13:57
In the last Olympics, this gentleman,
273
837160
2000
Nas últimas Olimpíadas, este sujeito
13:59
who had several world records in the Special Olympics,
274
839160
4000
que bateu vários recordes do mundo nos Olímpicos Especiais,
tentou correr nos Olímpicos normais.
14:03
tried to run in the normal Olympics.
275
843160
2000
14:05
The only issue with Oscar Pistorius
276
845160
2000
O problema com Oscar Pistorius
14:07
is he was born without bones in the lower part of his legs.
277
847160
4000
é que ele nasceu sem ossos na parte inferior das pernas.
14:11
He came within about a second of qualifying.
278
851160
2000
Ficou a um segundo de ser qualificado.
14:13
He sued to be allowed to run,
279
853160
3000
Levantou um processo para o autorizarem a correr.
14:16
and he won the suit,
280
856160
2000
e ganhou o processo
14:18
but didn't qualify by time.
281
858160
2000
mas não se qualificou pelo tempo.
14:20
Next Olympics, you can bet that Oscar, or one of Oscar's successors,
282
860160
5000
Nos próximos Olímpicos, podem apostar que Oscar, ou qualquer sucessor de Oscar,
14:25
is going to make the time.
283
865160
2000
vai conseguir fazer o tempo.
14:27
And two or three Olympics after that, they are going to be unbeatable.
284
867160
3000
E dois ou três Olímpicos depois disso, eles vão ser imbatíveis.
14:30
And as you bring these trends together, and as you think of what it means
285
870160
5000
Quando reunirmos etas tendências, e quando pensarmos no que significa
fazer com que pessoas totalmente surdas, que agora podem ouvir
14:35
to take people who are profoundly deaf, who can now begin to hear --
286
875160
4000
14:39
I mean, remember the evolution of hearing aids, right?
287
879160
3000
— lembram-se da evolução das ajudas auditivas?
14:42
I mean, your grandparents had these great big cones,
288
882160
3000
Os nossos avós tinham aqueles grandes cones,
os nossos pais tinham aquelas caixas esquisitas
14:45
and then your parents had these odd boxes
289
885160
2000
que faziam ruídos em alturas inconvenientes durante o jantar
14:47
that would squawk at odd times during dinner,
290
887160
2000
14:49
and now we have these little buds that nobody sees.
291
889160
2000
e agora temos uns botõezinhos que ninguém vê.
14:51
And now you have cochlear implants
292
891160
2000
Agora temos implantes cocleares
14:53
that go into people's heads and allow the deaf to begin to hear.
293
893160
5000
que entram na cabeça das pessoas e permitem que os surdos comecem a ouvir.
Agora, ainda não ouvem tão bem como nós todos.
14:58
Now, they can't hear as well as you and I can.
294
898160
2000
15:00
But, in 10 or 15 machine generations they will,
295
900160
3000
Mas, dentro de 10 ou 15 gerações de máquinas, ouvirão
e falo de gerações de máquinas, não é de gerações humanas.
15:03
and these are machine generations, not human generations.
296
903160
2000
15:06
And about two or three years after they can hear as well as you and I can,
297
906160
4000
Cerca de dois ou três anos depois de ouvirem tão bem como nós,
poderão ouvir, talvez, os morcegos a cantar, as baleias a falar,
15:10
they'll be able to hear maybe how bats sing, or how whales talk,
298
910160
4000
os cães a falar, ou outros tipos de frequências sonoras.
15:14
or how dogs talk, and other types of tonal scales.
299
914160
3000
15:17
They'll be able to focus their hearing,
300
917160
2000
Poderão focalizar a audição,
15:19
they'll be able to increase the sensitivity, decrease the sensitivity,
301
919160
3000
poderão aumentar a sensibilidade, diminuir a sensibilidade.
fazer uma série que nós não fazemos.
15:22
do a series of things that we can't do.
302
922160
2000
A mesma coisa está a acontecer com os olhos.
15:24
And the same thing is happening in eyes.
303
924160
2000
15:27
This is a group in Germany that's beginning to engineer eyes
304
927160
3000
Há um grupo na Alemanha, que começou a fabricar olhos
para que as pessoas cegas possam distinguir a luz da escuridão.
15:30
so that people who are blind can begin to see light and dark.
305
930160
4000
15:34
Very primitive.
306
934160
2000
Muito primitivo.
Depois, poderão ver formas.
15:36
And then they'll be able to see shape.
307
936160
2000
15:38
And then they'll be able to see color, and then they'll be able to see in definition,
308
938160
3000
E depois, poderão ver cores, poderão ver com alguma definição.
15:41
and one day, they'll see as well as you and I can.
309
941160
3000
Um dia, verão tão bem como todos nós.
E uns anos depois, poderão ver o espetro ultravioleta,
15:44
And a couple of years after that, they'll be able to see in ultraviolet,
310
944160
3000
ou infravermelho, poderão direcionar os olhos,
15:47
they'll be able to see in infrared, they'll be able to focus their eyes,
311
947160
2000
15:49
they'll be able to come into a microfocus.
312
949160
3000
poderão ver em macrofoco.
15:52
They'll do stuff you and I can't do.
313
952160
2000
Farão coisas que nós não conseguimos fazer.
15:55
All of these things are coming together,
314
955160
2000
Todas estas coisas vão chegar ao mesmo tempo.
15:57
and it's a particularly important thing to understand,
315
957160
4000
Há uma coisa muito importante para perceber
16:01
as we worry about the flames of the present,
316
961160
3000
enquanto nos preocupamos com as brasas do presente.
16:04
to keep an eye on the future.
317
964160
3000
Temos que manter os olhos no futuro.
16:07
And, of course, the future is looking back 200 years,
318
967160
3000
E, claro, também podemos olhar para 200 anos atrás,
16:10
because next week is the 200th anniversary of Darwin's birth.
319
970160
4000
porque, na próxima semana,
será o 200.º aniversário do nascimento de Darwin.
16:14
And it's the 150th anniversary of the publication of "The Origin of Species."
320
974160
6000
E o 150.º aniversário da publicação de "A Origem das Espécies".
16:20
And Darwin, of course, argued that evolution is a natural state.
321
980160
4000
Darwin defendia que a evolução é um estado natural.
16:24
It is a natural state in everything that is alive, including hominids.
322
984160
6000
É um estado natural para todos os seres vivos,
incluindo os hominídeos.
16:30
There have actually been 22 species of hominids
323
990160
5000
Houve 22 espécies de hominídeos
que apareceram, evoluíram, habitaram diversos locais
16:35
that have been around, have evolved, have wandered in different places,
324
995160
4000
16:39
have gone extinct.
325
999160
2000
e extinguiram-se.
16:41
It is common for hominids to evolve.
326
1001160
5000
É normal os hominídeos evoluírem.
16:46
And that's the reason why, as you look at the hominid fossil record,
327
1006160
3000
É por isso que, quando olhamos para o registo fóssil dos hominídeos,
16:49
erectus, and heidelbergensis, and floresiensis, and Neanderthals,
328
1009160
8000
o homo erectus, o heidelbergensis, o floresiensis, o neandertal
16:57
and Homo sapiens, all overlap.
329
1017160
4000
e o Homo sapiens, todos eles se sobrepõem.
17:02
The common state of affairs is to have overlapping versions of hominids,
330
1022160
5000
O estado natural das coisas é ter versões sobrepostas de hominídeos,
não uma única.
17:07
not one.
331
1027160
2000
17:09
And as you think of the implications of that,
332
1029160
2000
Quando pensamos nas implicações disso,
17:11
here's a brief history of the universe.
333
1031160
2000
eis uma breve história do universo.
17:13
The universe was created 13.7 billion years ago,
334
1033160
3000
O universo foi criado há 13 700 milhões de anos.
Depois temos a criação das estrelas e dos planetas,
17:16
and then you created all the stars, and all the planets,
335
1036160
2000
17:18
and all the galaxies, and all the Milky Ways.
336
1038160
2000
das galáxias e das Vias Lácteas.
17:20
And then you created Earth about 4.5 billion years ago,
337
1040160
3000
Depois, temos a Terra, criada à 4500 milhões de anos,
17:23
and then you got life about four billion years ago,
338
1043160
3000
depois o aparecimento da vida há quatro mil milhões de anos.
17:26
and then you got hominids about 0.006 billion years ago,
339
1046160
4000
Depois os hominídeos, há seis milhões de anos,
17:30
and then you got our version of hominids about 0.0015 billion years ago.
340
1050160
5000
depois a nossa versão de hominídeos, há um milhão e meio de anos.
17:35
Ta-dah!
341
1055160
2000
Aleluia!
17:37
Maybe the reason for thr creation of the universe,
342
1057160
2000
Talvez a razão para a criação do universo
17:39
and all the galaxies, and all the planets, and all the energy,
343
1059160
3000
e de todas as galáxias, de todos os planetas, de toda a energia,
17:42
and all the dark energy, and all the rest of stuff
344
1062160
2000
e de toda a matéria negra, e de tudo o resto
17:44
is to create what's in this room.
345
1064160
4000
tenha sido a criação do que se encontra nesta sala.
17:48
Maybe not.
346
1068160
2000
Ou talvez não.
17:51
That would be a mildly arrogant viewpoint.
347
1071160
3000
Isso seria um ponto de vista muito arrogante.
(Risos)
17:54
(Laughter)
348
1074160
4000
17:59
So, if that's not the purpose of the universe, then what's next?
349
1079160
3000
Se não é esse o objetivo do universo, o que se segue?
(Risos)
18:04
(Laughter)
350
1084160
4000
18:08
I think what we're going to see is we're going to see a different species of hominid.
351
1088160
4000
Penso que vamos ver espécies diferentes de hominídeos.
18:13
I think we're going to move from a Homo sapiens into a Homo evolutis.
352
1093160
4000
Penso que vamos passar de um Homo sapiens para um Homo evolutis.
18:17
And I think this isn't 1,000 years out.
353
1097160
2000
Penso que não vão ser precisos mil anos
18:19
I think most of us are going to glance at it,
354
1099160
3000
para muitos de nós termos um vislumbre disso.
18:22
and our grandchildren are going to begin to live it.
355
1102160
2000
Os nossos netos vão começar a viver com isso.
18:24
And a Homo evolutis brings together these three trends
356
1104160
3000
Um Homo evolutis será o produto destas três tendências,
18:27
into a hominid that takes direct and deliberate control
357
1107160
3000
será um hominídeo que assumirá o controlo direto e deliberado
18:30
over the evolution of his species, her species and other species.
358
1110160
4000
da evolução da sua espécie e das outras espécies.
18:35
And that, of course, would be the ultimate reboot.
359
1115160
4000
Isso, obviamente, será o reinício final.
18:39
Thank you very much.
360
1119160
2000
Muito obrigado.
(Aplausos)
18:41
(Applause)
361
1121160
3000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7