The next species of human | Juan Enriquez
フアン・エンリケスが新しい驚くべき科学について共有します
882,051 views ・ 2009-02-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Natsuhiko Mizutani
校正: SHIGERU MASUKAWA
00:12
There's a great big elephant in the room called the economy.
0
12160
3000
経済は できれば触れたくない話題ですが
00:16
So let's start talking about that.
1
16160
2000
まずその話から始めます
00:18
I wanted to give you a current picture of the economy.
2
18160
3000
現在の経済状況をお見せしましょう
00:21
That's what I have behind myself.
3
21160
3000
今私の後に写っているものです (真っ暗)
00:24
(Laughter)
4
24160
3000
(笑)
00:27
But of course what we have to remember is this.
5
27160
3000
しかしこのことを忘れてはいけません
00:30
And what you have to think about is,
6
30160
3000
炎の中で踊っているときに考えるべきことは
00:33
when you're dancing in the flames, what's next?
7
33160
3000
次に何が来るのかということです
00:36
So what I'm going to try to do in the next 17 and a half minutes
8
36160
3000
ではこれから 17 分半を使って
00:39
is I'm going to talk first about the flames --
9
39160
2000
まずは炎の話をしましょう
00:41
where we are in the economy --
10
41160
2000
つまり経済の現状と
00:43
and then I'm going to take three trends
11
43160
2000
3つのトレンドを取り上げて
00:45
that have taken place at TED over the last 25 years
12
45160
3000
この 25 年間に TED の世界に起きたことや
00:48
and that will take place in this conference
13
48160
2000
今回の会議で起きるはずのことに触れ
00:50
and I will try and bring them together.
14
50160
3000
それから3つのトレンドを一つにまとめます
00:53
And I will try and give you a sense of what the ultimate reboot looks like.
15
53160
4000
また 究極の再起動とはどんなものか お伝えします
00:57
Those three trends are
16
57160
2000
ここで述べる3つのトレンドとは
00:59
the ability to engineer cells,
17
59160
2000
細胞工学と
01:01
the ability to engineer tissues,
18
61160
2000
生体組織工学と
01:03
and robots.
19
63160
2000
ロボットです
01:05
And somehow it will all make sense.
20
65160
2000
そしてそれはみな筋が通ることなのです
01:07
But anyway, let's start with the economy.
21
67160
3000
しかしまず 経済から始めましょう
01:10
There's a couple of really big problems that are still sitting there.
22
70160
3000
まだそこに大きな問題が残されたままです
01:13
One is leverage.
23
73160
2000
ひとつはレバレッジです
01:15
And the problem with leverage is
24
75160
2000
レバレッジの問題のため
01:17
it makes the U.S. financial system look like this.
25
77160
3000
アメリカの金融システムはこんな風になっています
01:20
(Laughter)
26
80160
3000
(笑)
01:27
So, a normal commercial bank has nine to 10 times leverage.
27
87160
3000
普通の商業銀行のレバレッジは 9から10倍
01:30
That means for every dollar you deposit, it loans out about nine or 10.
28
90160
3000
つまりあなたの1ドルで銀行は9から10ドルを貸します
01:33
A normal investment bank is not a deposit bank,
29
93160
3000
投資銀行は普通 お金を預からず
01:36
it's an investment bank;
30
96160
2000
投資をする銀行です
01:38
it has 15 to 20 times.
31
98160
2000
15から20倍のレバレッジをかけます
01:40
It turns out that B of A in September had 32 times.
32
100160
3000
バンクオブアメリカは9月に32倍で—
01:43
And your friendly Citibank had 47 times.
33
103160
3000
おなじみのシティバンクは47倍です
01:46
Oops.
34
106160
2000
おやおや
01:48
That means every bad loan goes bad 47 times over.
35
108160
4000
不良債権は47倍以上の額になるでしょう
01:52
And that, of course, is the reason why all of you
36
112160
3000
そういうわけでみなさんは
01:55
are making such generous and wonderful donations
37
115160
3000
この立派な面々に 気前よく素敵な
01:58
to these nice folks.
38
118160
2000
寄付を行っているのです
02:03
And as you think about that,
39
123160
2000
考えてみると
02:05
you've got to wonder: so what do banks have in store for you now?
40
125160
3000
不思議なことです 銀行は何を用意してくれているのか
02:11
(Laughter)
41
131160
3000
(笑)
02:20
It ain't pretty.
42
140160
2000
ろくなものではありません
02:23
The government, meanwhile, has been acting like Santa Claus.
43
143160
4000
一方で 政府はサンタクロースのように振舞っています
02:27
We all love Santa Claus, right?
44
147160
3000
みなさんもサンタクロースはお好きでしょうね
02:30
But the problem with Santa Clause is,
45
150160
3000
ただサンタクロースには問題点があります
02:33
if you look at the mandatory spending of what these folks have been doing
46
153160
3000
義務的な支払いや約束している支払いに
02:36
and promising folks,
47
156160
2000
注目して下さい
02:38
it turned out that in 1967, 38 percent was mandatory spending
48
158160
5000
1967年には38%が義務的経費だったことが分かります
02:43
on what we call "entitlements."
49
163160
3000
受給資格と呼ばれるものです
02:46
And then by 2007 it was 68 percent.
50
166160
3000
そして 2007年にはそれは68%まで膨らんでいますが
02:49
And we weren't supposed to run into 100 percent until about 2030.
51
169160
4000
2030年までは100%に到達しないはずでした
02:54
Except we've been so busy giving away a trillion here, a trillion there,
52
174160
3000
ところが ここで1兆あそこで1兆と大盤振る舞いして
02:57
that we've brought that date of reckoning forward
53
177160
3000
100%に到達する期日が2017年まで
03:00
to about 2017.
54
180160
3000
早まりました
03:03
And we thought we were going to be able to lay these debts off on our kids,
55
183160
3000
子どもたちが借金の面倒を見てくれるつもりでしたが
03:06
but, guess what?
56
186160
2000
どうなると思います?
03:08
We're going to start to pay them.
57
188160
2000
借金の支払いが始まります
03:10
And the problem with this stuff is, now that the bill's come due,
58
190160
2000
困った事に 証文の支払日が来てみると
03:12
it turns out Santa isn't quite as cute when it's summertime.
59
192160
4000
夏のサンタが魅力的ではないことに気づきます
03:16
Right?
60
196160
2000
ほら
03:18
(Laughter)
61
198160
3000
(笑)
03:30
Here's some advice from one of the largest investors in the United States.
62
210160
4000
アメリカに投資している最大の投資家からのご意見です
03:34
This guy runs the China Investment Corporation.
63
214160
3000
この男が投資会社「中国」を運営しています
03:37
He is the main buyer of U.S. Treasury bonds.
64
217160
3000
米国債は彼が一番買っているのです
03:40
And he gave an interview in December.
65
220160
3000
12月のインタビューがあります
03:43
Here's his first bit of advice.
66
223160
2000
彼の一つ目のご意見 (スポンサーには親切に)
03:45
And here's his second bit of advice.
67
225160
3000
これが彼の二つ目のご意見(持続可能なら支援します)
03:50
And, by the way,
68
230160
2000
ところで中国の首相は
03:52
the Chinese Prime Minister reiterated this at Davos last Sunday.
69
232160
3000
日曜のダボスでもこの話を繰り返していました
03:55
This stuff is getting serious enough
70
235160
2000
これは相当深刻な課題です
03:57
that if we don't start paying attention to the deficit,
71
237160
2000
この歳入欠損に注意を始めないと
03:59
we're going to end up losing the dollar.
72
239160
3000
ドルを失って終わります
04:02
And then all bets are off.
73
242160
3000
そして すべてが失われます
04:05
Let me show you what it looks like.
74
245160
3000
どういうことになるかお見せしましょう
04:08
I think I can safely say
75
248160
2000
こう言っても大丈夫でしょう
04:10
that I'm the only trillionaire in this room.
76
250160
3000
わたしが唯一の一兆ドルの資産家です
04:14
This is an actual bill.
77
254160
2000
これが本物のお札
04:16
And it's 10 triliion dollars.
78
256160
3000
これが10兆ドル札なのです
04:19
The only problem with this bill is it's not really worth very much.
79
259160
3000
このお札の問題点はたいして価値がないこと
04:22
That was eight bucks last week, four bucks this week,
80
262160
3000
先週は 8 ドルだっだものが今週は 4 ドルに
04:25
a buck next week.
81
265160
2000
そして来週は 1 ドルになります
04:27
And that's what happens to currencies when you don't stand behind them.
82
267160
4000
貨幣を皆が信認しないとこんなことになります
04:32
So the next time somebody as cute as this shows up on your doorstep,
83
272160
5000
だから今度かわいい顔の誰かが玄関に来て
04:37
and sometimes this creature's called Chrysler and sometimes Ford and sometimes ... whatever you want --
84
277160
7000
クライスラーだとかフォードとか名乗るかもしれませんが
04:44
you've just got to say no.
85
284160
2000
あなたはNOと言わなければればなりません
04:46
And you've got to start banishing a word that's called "entitlement."
86
286160
4000
「受給資格」なんて言葉は追放しなければなりません
04:50
And the reason we have to do that in the short term
87
290160
3000
直ちに 動かなければならない訳は
04:53
is because we have just run out of cash.
88
293160
3000
現金がもう無くなったからです
04:56
If you look at the federal budget, this is what it looks like.
89
296160
3000
政府予算を見ると こんなふうに見えます
04:59
The orange slice is what's discretionary.
90
299160
3000
オレンジ色のスライスが自由裁量の部分です
05:02
Everything else is mandated.
91
302160
2000
他のところは全部義務的支払いです
05:05
It makes no difference if we cut out the bridges to Alaska in the overall scheme of things.
92
305160
3000
アラスカの橋をやめても 全体の枠組みは変わりません
05:08
So what we have to start thinking about doing
93
308160
3000
実施に向けて考え始めなければいけないことは
05:11
is capping our medical spending
94
311160
2000
医療費支出に上限を与えることです
05:13
because that's a monster that's simply going to eat the entire budget.
95
313160
3000
放っておいたら全ての予算を飲み込みます
05:16
We've got to start thinking about asking people
96
316160
3000
退職するのを少し先にしてもらえないかと
05:19
to retire a little bit later.
97
319160
2000
お願いすることも検討しないといけません
05:22
If you're 60 to 65 you retire on time.
98
322160
3000
60歳から65歳の人は予定通りに退職してください
05:25
Your 401(k) just got nailed.
99
325160
2000
あなたの401(k)年金は確定しています
05:27
If you're 50 to 60 we want you to work two years more.
100
327160
3000
50歳から60歳の人は2年余分に働いてもらえませんか?
05:30
If you're under 50 we want you to work four more years.
101
330160
3000
50歳以下なら4年余分にお願いします
05:33
The reason why that's reasonable is,
102
333160
3000
これが合理的なのは こんな理由によります
05:36
when your grandparents were given Social Security,
103
336160
2000
我々のおじいさんたちが社会保障をもらった頃には
05:38
they got it at 65 and were expected to check out at 68.
104
338160
3000
65歳で受給開始して 68歳で清算する見込みでした
05:41
Sixty-eight is young today.
105
341160
3000
今日の68歳は若いのです
05:44
We've also got to cut the military about three percent a year.
106
344160
4000
軍事費も年間3%ずつ削減しないといけません
05:48
We've got to limit other mandatory spending.
107
348160
2000
その他の義務的経費も制限しなければなりません
05:50
We've got to quit borrowing as much,
108
350160
3000
今のように借りるのはもうおしまいです
05:53
because otherwise the interest is going to eat that whole pie.
109
353160
3000
なぜなら利息だけで予算が一杯になるからです
05:56
And we've got to end up with a smaller government.
110
356160
2000
もっと小さな政府にしなければなりません
05:58
And if we don't start changing this trend line,
111
358160
3000
いまの延長線上から変えていかないと
06:01
we are going to lose the dollar
112
361160
2000
ドルを失い
06:03
and start to look like Iceland.
113
363160
2000
アイスランドみたいなことになります
06:05
I got what you're thinking.
114
365160
3000
皆さんのお考えは 分かります
06:08
This is going to happen when hell freezes over.
115
368160
4000
あり得ないことだ 何があっても
06:13
But let me remind you this December it did snow in Vegas.
116
373160
3000
言っておきますが この12月にはべガスで雪が降ったのです
06:18
(Laughter)
117
378160
3000
(笑)
06:23
Here's what happens if you don't address this stuff.
118
383160
3000
この問題に取り組まないと こうなります
06:26
So, Japan had a fiscal real estate crisis
119
386160
3000
日本では 80年代末に
06:29
back in the late '80s.
120
389160
2000
不動産金融の危機がありました
06:31
And its 225 largest companies today
121
391160
3000
大企業225社の株価は
06:34
are worth one quarter of what they were 18 years ago.
122
394160
3000
18年前と比べて1/4になっています
06:37
We don't fix this now,
123
397160
2000
今 手を打たなければ
06:39
how would you like to see a Dow 3,500 in 2026?
124
399160
3000
2026年のダウ3500はどうなると思いますか?
06:42
Because that's the consequence of not dealing with this stuff.
125
402160
3000
手を打たないと 同じ結果になります
06:45
And unless you want this person
126
405160
3000
もしフロリダ州の会計責任者のこの人を
06:48
to not just become the CFO of Florida, but the United States,
127
408160
3000
アメリカの会計責任者として望まないなら
06:51
we'd better deal with this stuff.
128
411160
3000
この問題に手を打った方が良いでしょう
06:54
That's the short term. That's the flame part.
129
414160
3000
以上が短期の話 炎の部分でした
06:57
That's the financial crisis.
130
417160
2000
つまり金融危機です
06:59
Now, right behind the financial crisis there's a second and bigger wave
131
419160
4000
金融危機の背後には第二の もっと大きなうねりが待ちかまえます
07:03
that we need to talk about.
132
423160
1000
その話をしましょう
07:04
That wave is much larger, much more powerful,
133
424160
2000
そのうねりは遥かに大きく 遥かに強力です
07:06
and that's of course the wave of technology.
134
426160
3000
いわずと知れたテクノロジーのうねりです
07:09
And what's really important in this stuff is,
135
429160
2000
ここで本当に大事な内容は
07:11
as we cut, we also have to grow.
136
431160
2000
削減と同時に 成長も必要です
07:13
Among other things, because startup companies
137
433160
3000
とりわけ ベンチャー企業は
07:16
are .02 percent of U.S. GDP investmentm
138
436160
2000
アメリカのGDP投資の0.02%にすぎませんが
07:18
and they're about 17.8 percent of output.
139
438160
3000
その成果は17.8%にものぼるのです
07:23
It's groups like that in this room that generate the future of the U.S. economy.
140
443160
3000
この部屋にいる人たちのような集団が 創り出すアメリカ経済の未来を
07:26
And that's what we've got to keep growing.
141
446160
2000
成長させていかなければりません
07:28
We don't have to keep growing these bridges to nowhere.
142
448160
3000
どこにも到達しない橋を伸ばす必要はありません
07:32
So let's bring a romance novelist into this conversation.
143
452160
4000
さて恋愛小説の作家に登場してもらいましょう (全てが終わったと思うとき それが始まりなのだ)
07:38
And that's where these three trends come together.
144
458160
5000
このときに3つのトレンドが一緒になるのです
07:43
That's where the ability to engineer microbes,
145
463160
3000
生物工学の力と
07:46
the ability to engineer tissues,
146
466160
2000
生体組織工学の力と
07:48
and the ability to engineer robots
147
468160
2000
ロボット工学の力とが
07:50
begin to lead to a reboot.
148
470160
2000
再起動をもたらします
07:52
And let me recap some of the stuff you've seen.
149
472160
2000
皆さんがこれまで見てきたものを要約します
07:54
Craig Venter showed up last year
150
474160
2000
クレイグ・ベンターは昨年 世界初のプログラム可能な—
07:56
and showed you the first fully programmable cell that acts like hardware
151
476160
2000
細胞が機械のように動くことを示しました
07:58
where you can insert DNA and have it boot up as a different species.
152
478160
3000
DNAを挿入して別の種として起動させるのです
08:01
In parallel, the folks at MIT
153
481160
3000
これに並行して MITでは
08:04
have been building a standard registry of biological parts.
154
484160
3000
生物学的部品の標準台帳を作成中です
08:07
So think of it as a Radio Shack for biology.
155
487160
3000
生物学のラジオシャック(部品屋)と考えて下さい
08:10
You can go out and get your proteins, your RNA, your DNA, whatever.
156
490160
3000
そこに行けばタンパク質やRNA DNA などを手に入れることができて
08:13
And start building stuff.
157
493160
3000
それでいろいろと組み立てます
08:16
In 2006 they brought together high school students and college students
158
496160
3000
2006年には高校生と大学生を集めて
08:19
and started to build these little odd creatures.
159
499160
2000
小さくて奇妙なモノを作り始めました
08:21
They just happened to be alive instead of circuit boards.
160
501160
3000
それは電子回路ではなくて 生き物でした
08:24
Here was one of the first things they built.
161
504160
3000
最初に作ったものはこんなものです
08:27
So, cells have this cycle.
162
507160
2000
細胞にはこんな周期があります
08:29
First they don't grow.
163
509160
2000
最初は増殖しません
08:31
Then they grow exponentially.
164
511160
2000
それから指数関数的に増殖し
08:33
Then they stop growing.
165
513160
2000
その後成長がとまります
08:35
Graduate students wanted a way of telling which stage they were in.
166
515160
3000
学生たちは細胞がどのステージにあるかを知るために
08:38
So they engineered these cells
167
518160
2000
細胞に手を加えて
08:40
so that when they're growing in the exponential phase,
168
520160
2000
指数関数的な増殖の最中には
08:42
they would smell like wintergreen.
169
522160
2000
冬緑樹(サリチル酸メチル)の匂いがするようにしました
08:44
And when they stopped growing they would smell like bananas.
170
524160
3000
そして増殖が終わったらバナナの匂いです
08:47
And you could tell very easily when your experiment was working
171
527160
3000
こうすれば実験がうまくいっているか否か
08:50
and wasn't, and where it was in the phase.
172
530160
3000
そしてどの状態にあるかの判断が容易になりました
08:53
This got a bit more complicated two years later.
173
533160
3000
2年後にはもっと複雑なことをするようになりました
08:56
Twenty-one countries came together. Dozens of teams.
174
536160
2000
21カ国から人が集まって数十チームを作り
08:58
They started competing.
175
538160
2000
競争を始めました
09:00
The team from Rice University started to engineer the substance in red wine
176
540160
5000
ライス大学のチームは赤ワインに含まれている
09:05
that makes red wine good for you
177
545160
2000
体に良い物質を
09:07
into beer.
178
547160
2000
ビールの中に加えました
09:10
So you take resveratrol and you put it into beer.
179
550160
4000
レスベラトロール(ポリフェノール)を抽出してビールに入れます
09:14
Of course, one of the judges is wandering by, and he goes,
180
554160
3000
通りがかった審判の一人はそれを見て
09:17
"Wow! Cancer-fighting beer! There is a God."
181
557160
4000
「わぁ 抗がんビール すごいぞ」
09:21
(Laughter)
182
561160
3000
(笑)
09:24
The team from Taiwan was a little bit more ambitious.
183
564160
3000
台湾からのチームはさらに野心的で
09:27
They tried to engineer bacterias in such a way
184
567160
3000
ヒトの腎臓のように機能する
09:30
that they would act as your kidneys.
185
570160
3000
バクテリアを作ろうとしました
09:33
Four years ago, I showed you this picture.
186
573160
3000
4年前に この写真をお見せしました
09:36
And people oohed and ahhed,
187
576160
2000
みんな 驚きの声を上げました
09:38
because Cliff Tabin had been able to grow an extra wing on a chicken.
188
578160
3000
クリフ・タビンはニワトリに余分の羽を生やしてしまったのでした
09:41
And that was very cool stuff back then.
189
581160
3000
その当時これは最高にスゴいことでした
09:44
But now moving from bacterial engineering to tissue engineering,
190
584160
3000
今では バクテリアから生体組織の操作に移行しています
09:47
let me show you what's happened in that period of time.
191
587160
3000
その間に何が起きたかお示ししましょう
09:50
Two years ago, you saw this creature.
192
590160
3000
2年前にはこの生き物をお見せしました
09:53
An almost-extinct animal from Xochimilco, Mexico
193
593160
3000
メキシコのソチミルコに棲み 絶滅寸前の
09:56
called an axolotl
194
596160
2000
「アホロートル」という動物です
09:58
that can re-generate its limbs.
195
598160
2000
これは四肢を再生可能です
10:00
You can freeze half its heart. It regrows.
196
600160
2000
心臓の半分を凍らせても再生します
10:02
You can freeze half the brain. It regrows.
197
602160
2000
脳の半分を凍らせても再生します
10:04
It's almost like leaving Congress.
198
604160
2000
まるで落選した国会議員のようです
10:06
(Laughter)
199
606160
3000
(笑)
10:12
But now, you don't have to have the animal itself to regenerate,
200
612160
3000
今では 再生に動物そのものが不要となりました
10:15
because you can build cloned mice molars in Petri dishes.
201
615160
5000
マウスの臼歯は培養皿でクローンできるからです
10:21
And, of course if you can build mice molars in Petri dishes,
202
621160
4000
もちろん培養皿のマウスでできるなら
10:25
you can grow human molars in Petri dishes.
203
625160
3000
培養皿にヒトの歯も作りだせます
10:28
This should not surprise you, right?
204
628160
2000
別に驚くことではないですよね
10:30
I mean, you're born with no teeth.
205
630160
2000
こういうことです ヒトは歯なしで生まれ
10:32
You give away all your teeth to the tooth fairy.
206
632160
3000
それから抜けた歯は全部 妖精にあげて
10:35
You re-grow a set of teeth.
207
635160
2000
もう一揃いの歯を生やすのです
10:37
But then if you lose one of those second set of teeth, they don't regrow,
208
637160
3000
ただ 2セット目の歯は失っても再生しません
10:40
unless, if you're a lawyer.
209
640160
2000
ただし法律家は別です
10:42
(Laughter)
210
642160
4000
(笑)
10:46
But, of course, for most of us,
211
646160
3000
でも私たちのほとんどは
10:49
we know how to grow teeth, and therefore we can take adult stem teeth,
212
649160
3000
実は歯の育て方を知っており 大人の歯の幹細胞を取り出し
10:52
put them on a biodegradable mold, re-grow a tooth,
213
652160
3000
生分解性の型に入れて 歯を再生して
10:55
and simply implant it.
214
655160
1000
それを移植できるでしょう
10:56
And we can do it with other things.
215
656160
3000
他のことにも使えます
10:59
So, a Spanish woman who was dying of T.B. had a donor trachea,
216
659160
5000
結核で亡くなりそうなスペインの女性に気管を提供するドナーを見つけて
11:04
they took all the cells off the trachea,
217
664160
2000
気管から細胞を取り除き
11:06
they spraypainted her stem cells onto that cartilage.
218
666160
3000
彼女から取った幹細胞をその気管に塗布しました
11:09
She regrew her own trachea,
219
669160
2000
こうして自分の気管を再生したあと
11:11
and 72 hours later it was implanted.
220
671160
3000
72時間後には移植しました
11:14
She's now running around with her kids.
221
674160
2000
この女性は今では子供と走り回っています
11:16
This is going on in Tony Atala's lab in Wake Forest
222
676160
3000
ウェイクフォレストにあるトニー・アタラの研究室では
11:19
where he is re-growing ears for injured soldiers,
223
679160
3000
負傷した兵士のために耳を再生したり
11:22
and he's also re-growing bladders.
224
682160
4000
膀胱の再生もしています
11:26
So there are now nine women walking around Boston
225
686160
3000
ボストンの辺りでは再生した膀胱を
11:29
with re-grown bladders,
226
689160
2000
移植した女性が9人も普通に歩いています
11:31
which is much more pleasant than walking around with a whole bunch of plastic bags
227
691160
2000
生涯ずっとポリ袋を携帯するのに比べて
11:33
for the rest of your life.
228
693160
2000
はるかに快適です
11:35
This is kind of getting boring, right?
229
695160
3000
もう飽きてきましたか?
11:38
I mean, you understand where this story's going.
230
698160
2000
つまり 話の行き先は見えましたか?
11:40
But, I mean it gets more interesting.
231
700160
2000
でもここからが面白いところです
11:42
Last year, this group was able to take all the cells off a heart,
232
702160
4000
昨年このグループは心臓から細胞を全部除去して
11:46
leaving just the cartilage.
233
706160
3000
軟骨だけを残しました
11:49
Then, they sprayed stem cells onto that heart, from a mouse.
234
709160
2000
その心臓にマウスの幹細胞を塗布しました
11:51
Those stem cells self-organized, and that heart started to beat.
235
711160
4000
幹細胞の自己組織化によって心臓は鼓動をはじめました
11:55
Life happens.
236
715160
3000
生命が創り出されるのです
11:59
This may be one of the ultimate papers.
237
719160
3000
これは究極の論文かもしれません
12:02
This was done in Japan and in the U.S., published at the same time,
238
722160
3000
日本とアメリカとで同時に行われ報告されました
12:05
and it rebooted skin cells into stem cells, last year.
239
725160
4000
皮膚の細胞から幹細胞を再起動させた 昨年の成果です
12:10
That meant that you can take the stuff right here,
240
730160
3000
その意味するところは こんなものを取り出して
12:13
and turn it into almost anything in your body.
241
733160
2000
体のほとんど何でも作り出せるのです
12:15
And this is becoming common, it's moving very quickly,
242
735160
3000
これが普通のことになり始めています 変化は早く—
12:18
it's moving in a whole series of places.
243
738160
3000
あらゆるところで動いています
12:22
Third trend: robots.
244
742160
2000
3 つめのトレンドはロボットです
12:25
Those of us of a certain age grew up expecting that by now
245
745160
3000
「ジェットソン」に出ていたロボットのロージーが
12:28
we would have Rosie the Robot from "The Jetsons" in our house.
246
748160
4000
今ごろはウチにも居る と期待していた世代の方—
12:32
And all we've got is a Roomba.
247
752160
3000
—実現したのはルンバでした
12:35
(Laughter)
248
755160
3000
(笑)
12:38
We also thought we'd have this robot to warn us of danger.
249
758160
4000
危険を知らせてくれるロボットもできると思っていました
12:42
Didn't happen.
250
762160
2000
実現していません
12:44
And these were robots engineered for a flat world, right?
251
764160
3000
このロボット達は平坦な世界のために設計されていました
12:47
So, Rosie runs around on skates
252
767160
2000
ロージーはスケートで走り回ります
12:49
and the other one ran on flat threads.
253
769160
2000
もう一台は平らな道を辿ります
12:52
If you don't have a flat world, that's not good,
254
772160
2000
しかし世界が平らでないと うまくいきません
12:54
which is why the robot's we're designing today are a little different.
255
774160
5000
そこで今日我々が設計するロボットは少し違うものになりました
13:00
This is Boston Dynamics' "BigDog."
256
780160
2000
これはボストン ダイナミック のBigDogです
13:05
And this is about as close as you can get to a physical Turing test.
257
785160
3000
これは 物理的な「チューリングテスト」を徹底的に意識したものです
13:08
O.K., so let me remind you, a Turing test is where you've got a wall,
258
788160
4000
思い出していただきたいのですが「チューリングテスト」では
13:12
you're talking to somebody on the other side of the wall,
259
792160
2000
壁ごしに向こうの何者かに話しかけます
13:14
and when you don't know if that thing is human or animal --
260
794160
3000
もし 話の相手が人や動物なのかどうかわからなければ
13:17
that's when computers have reached human intelligence.
261
797160
4000
コンピュータが人の知性に追いついたと判断します
13:21
This is not an intelligence Turing rest,
262
801160
3000
こちらは知性のチューリングテストではありません
13:24
but this is as close as you can get to a physical Turing test.
263
804160
3000
しかし物理的なチューリングテストを追求したものです
13:27
And this stuff is moving very quickly,
264
807160
2000
このロボットは非常に早く動いていますし
13:29
and by the way, that thing can carry about 350 pounds of weight.
265
809160
4000
さらに160kgの重量物を運べます
13:34
These are not the only interesting robots.
266
814160
3000
面白いロボットはこれだけではありません
13:37
You've also got flies, the size of flies,
267
817160
2000
ハエのロボット ハエのサイズで
13:39
that are being made by Robert Wood at Harvard.
268
819160
3000
ハーバードのロバート・ウッド が作りました
13:42
You've got Stickybots that are being made at Stanford.
269
822160
3000
またスタンフォードではStickybotsを作っています
13:45
And as you bring these things together,
270
825160
3000
これらをひとつにまとめるとき
13:48
as you bring cells, biological tissue engineering and mechanics together,
271
828160
6000
細胞を持ってきて 生体組織工学と機械と一緒にすると
13:54
you begin to get some really odd questions.
272
834160
3000
思っても見なかった問題が生じます
13:57
In the last Olympics, this gentleman,
273
837160
2000
スペシャルオリンピックでいくつかの世界記録保持者である
13:59
who had several world records in the Special Olympics,
274
839160
4000
この男は この前のオリンピックのときに
14:03
tried to run in the normal Olympics.
275
843160
2000
普通のオリンピックで走ろうとしました
14:05
The only issue with Oscar Pistorius
276
845160
2000
オスカー・ピストリウスは生まれつき
14:07
is he was born without bones in the lower part of his legs.
277
847160
4000
下肢に骨がなかったことが問題になりました
14:11
He came within about a second of qualifying.
278
851160
2000
彼は参加基準タイムまであと1秒のところまで来ました
14:13
He sued to be allowed to run,
279
853160
3000
彼は走る資格を求めて訴えを起こし
14:16
and he won the suit,
280
856160
2000
勝訴しましたが
14:18
but didn't qualify by time.
281
858160
2000
記録が基準に届きませんでした
14:20
Next Olympics, you can bet that Oscar, or one of Oscar's successors,
282
860160
5000
次のオリンピックでは間違いなく オスカーあるいは オスカーの後継者が
14:25
is going to make the time.
283
865160
2000
基準タイムを達成します
14:27
And two or three Olympics after that, they are going to be unbeatable.
284
867160
3000
そのあと2回か3回のオリンピックで誰にも負けなくなります
14:30
And as you bring these trends together, and as you think of what it means
285
870160
5000
このトレンドを組み合わせて行くと おわかりでしょうが
14:35
to take people who are profoundly deaf, who can now begin to hear --
286
875160
4000
今では 聴力欠損で生まれた人でも 聴力を獲得できます
14:39
I mean, remember the evolution of hearing aids, right?
287
879160
3000
ところで補聴器の進化はご存知でしょうか?
14:42
I mean, your grandparents had these great big cones,
288
882160
3000
おじいさんの時代にはこんな大きなラッパが必要でした
14:45
and then your parents had these odd boxes
289
885160
2000
ご両親の時代には妙な形の箱で
14:47
that would squawk at odd times during dinner,
290
887160
2000
夕食の最中に急にキーキーと鳴るものでした
14:49
and now we have these little buds that nobody sees.
291
889160
2000
そして今では見えないほどのボタンサイズになりました
14:51
And now you have cochlear implants
292
891160
2000
今では蝸牛へのインプラントにより
14:53
that go into people's heads and allow the deaf to begin to hear.
293
893160
5000
聴覚障害者が聴力を獲得します
14:58
Now, they can't hear as well as you and I can.
294
898160
2000
まだ我々と同じように聞く事はできませんが
15:00
But, in 10 or 15 machine generations they will,
295
900160
3000
10から15世代後の機械では可能です
15:03
and these are machine generations, not human generations.
296
903160
2000
これは機械の世代の話でヒトの世代ではありません...
15:06
And about two or three years after they can hear as well as you and I can,
297
906160
4000
2−3年の後には我々と同様に聞こえるようになるでしょう
15:10
they'll be able to hear maybe how bats sing, or how whales talk,
298
910160
4000
さらにコウモリの歌やクジラの話
15:14
or how dogs talk, and other types of tonal scales.
299
914160
3000
犬の話など その他の音域も聞こえるかもしれません
15:17
They'll be able to focus their hearing,
300
917160
2000
聴力をどこかにフォーカスさせることや
15:19
they'll be able to increase the sensitivity, decrease the sensitivity,
301
919160
3000
感度を上げたり下げたりといった
15:22
do a series of things that we can't do.
302
922160
2000
我々にできない事まで可能になるでしょう
15:24
And the same thing is happening in eyes.
303
924160
2000
眼についても同様のことが起きつつあります
15:27
This is a group in Germany that's beginning to engineer eyes
304
927160
3000
ドイツのグループは視覚工学に着手して
15:30
so that people who are blind can begin to see light and dark.
305
930160
4000
盲目の人が明暗を判るようになり始めています
15:34
Very primitive.
306
934160
2000
まだ初期的です
15:36
And then they'll be able to see shape.
307
936160
2000
いずれは形が見え
15:38
And then they'll be able to see color, and then they'll be able to see in definition,
308
938160
3000
色が判れば 文字通り見る事が可能になり
15:41
and one day, they'll see as well as you and I can.
309
941160
3000
いずれは 我々と同様に見えるようになります
15:44
And a couple of years after that, they'll be able to see in ultraviolet,
310
944160
3000
その後数年で 紫外線の光も見え
15:47
they'll be able to see in infrared, they'll be able to focus their eyes,
311
947160
2000
赤外線の光も見え 眼をフォーカスできるようになるでしょう
15:49
they'll be able to come into a microfocus.
312
949160
3000
微小領域にフォーカスさせることもできるでしょう
15:52
They'll do stuff you and I can't do.
313
952160
2000
我々のできないことさえ可能になるのです
15:55
All of these things are coming together,
314
955160
2000
これらの変化は一斉に訪れます
15:57
and it's a particularly important thing to understand,
315
957160
4000
そしてとくに理解すべき大事な事ですが
16:01
as we worry about the flames of the present,
316
961160
3000
今の炎を恐れるばかりでなく
16:04
to keep an eye on the future.
317
964160
3000
未来を見据えて下さい
16:07
And, of course, the future is looking back 200 years,
318
967160
3000
そしてもちろん 未来とは200年前を振り返る事でもあります
16:10
because next week is the 200th anniversary of Darwin's birth.
319
970160
4000
なぜなら来週はダーウィンの生誕200周年なのです
16:14
And it's the 150th anniversary of the publication of "The Origin of Species."
320
974160
6000
そして「種の起源」の発刊150周年です
16:20
And Darwin, of course, argued that evolution is a natural state.
321
980160
4000
ダーウィンは進化は自然な状態だと論じましたが
16:24
It is a natural state in everything that is alive, including hominids.
322
984160
6000
進化はヒト科も含めた生物すべてにおいて自然な状態です
16:30
There have actually been 22 species of hominids
323
990160
5000
ヒト科にはこれまで22種が存在して
16:35
that have been around, have evolved, have wandered in different places,
324
995160
4000
進化して 異なる地域に広まって
16:39
have gone extinct.
325
999160
2000
そして絶滅しました
16:41
It is common for hominids to evolve.
326
1001160
5000
ヒト科の進化は普通のことです
16:46
And that's the reason why, as you look at the hominid fossil record,
327
1006160
3000
それゆえ ヒト科の化石の記録を見ると
16:49
erectus, and heidelbergensis, and floresiensis, and Neanderthals,
328
1009160
8000
直立猿人やハイデルベルク人やフローレス人やネアンデルタール人や
16:57
and Homo sapiens, all overlap.
329
1017160
4000
ホモサピエンスが互いに重複します
17:02
The common state of affairs is to have overlapping versions of hominids,
330
1022160
5000
ヒト科の異なった種が重複していて 1種独占でないほうが
17:07
not one.
331
1027160
2000
普通の状況です
17:09
And as you think of the implications of that,
332
1029160
2000
それが意味するところを考えるために
17:11
here's a brief history of the universe.
333
1031160
2000
宇宙の歴史を手短に述べます
17:13
The universe was created 13.7 billion years ago,
334
1033160
3000
137億年前に宇宙が創られました
17:16
and then you created all the stars, and all the planets,
335
1036160
2000
星ができて惑星もできました
17:18
and all the galaxies, and all the Milky Ways.
336
1038160
2000
銀河や天の川も
17:20
And then you created Earth about 4.5 billion years ago,
337
1040160
3000
地球が45億年ほど前にできました
17:23
and then you got life about four billion years ago,
338
1043160
3000
40億年前に生命が発生し
17:26
and then you got hominids about 0.006 billion years ago,
339
1046160
4000
0.06億年前にヒト科が発生
17:30
and then you got our version of hominids about 0.0015 billion years ago.
340
1050160
5000
そして我々の種は0.015億年前のことです
17:35
Ta-dah!
341
1055160
2000
ジャーン
17:37
Maybe the reason for thr creation of the universe,
342
1057160
2000
たぶん宇宙が創られたのは
17:39
and all the galaxies, and all the planets, and all the energy,
343
1059160
3000
そして銀河や惑星やエネルギーや
17:42
and all the dark energy, and all the rest of stuff
344
1062160
2000
ダークエネルギーやその他の全ては
17:44
is to create what's in this room.
345
1064160
4000
この部屋にいる我々を創るためでした
17:48
Maybe not.
346
1068160
2000
違うかもしれません
17:51
That would be a mildly arrogant viewpoint.
347
1071160
3000
ある程度 傲慢な見方かもしれません
17:54
(Laughter)
348
1074160
4000
(笑)
17:59
So, if that's not the purpose of the universe, then what's next?
349
1079160
3000
でも それが宇宙の目的ではなかったら 他に何があります?
18:04
(Laughter)
350
1084160
4000
(笑)
18:08
I think what we're going to see is we're going to see a different species of hominid.
351
1088160
4000
これから来るべき事として ヒト科の別の種が生じると考えています
18:13
I think we're going to move from a Homo sapiens into a Homo evolutis.
352
1093160
4000
ホモ・サピエンスからホモ・エボルタスへ移行していくと考えています
18:17
And I think this isn't 1,000 years out.
353
1097160
2000
それは1000年も先の話ではないと考えています
18:19
I think most of us are going to glance at it,
354
1099160
3000
我々の大半はそれを目にし
18:22
and our grandchildren are going to begin to live it.
355
1102160
2000
孫の世代はそんな中を生きていくと考えています
18:24
And a Homo evolutis brings together these three trends
356
1104160
3000
ホモ・エボルタスは 前に述べた3つのトレンドを合わせることで
18:27
into a hominid that takes direct and deliberate control
357
1107160
3000
自らの種やその他の種の進化に
18:30
over the evolution of his species, her species and other species.
358
1110160
4000
直接 意図的に手を加えていくことでしょう
18:35
And that, of course, would be the ultimate reboot.
359
1115160
4000
そうです これこそが究極の再起動です
18:39
Thank you very much.
360
1119160
2000
ありがとうございました
18:41
(Applause)
361
1121160
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。