Paul MacCready: Nature vs. humans, and what we can do about

Paul MacCready sobre a Natureza versus humanos

36,342 views ・ 2008-10-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipe Ferreira Calvario Revisor: Durval Castro
00:18
You hear that this is the era of environment -- or biology, or information technology ...
0
18330
7000
Esta é a era do meio ambiente, ou da Biologia, ou da Tecnologia da Informação.
00:25
Well, it's the era of a lot of different things
1
25330
2000
bem, é a era de muitas coisas distintas,
00:27
that we're in right now. But one thing for sure:
2
27330
2000
pelas quais estamos passando agora. Mas uma coisa é certa:
00:29
it's the era of change. There's more change going on
3
29330
3000
essa é era da mudança. Há muito mais mudanças ocorrendo agora
00:32
than ever has occurred in the history of human life on earth.
4
32330
6000
do que jamais ocorreram na história da vida humana na Terra.
00:38
And you all sort of know it, but it's hard to get it
5
38330
3000
E todos vocês sabem disso, mas é difícil perceber a coisa toda
00:41
so that you really understand it.
6
41330
2000
de forma que você realmente a entenda.
00:43
And I've tried to put together something that's a good start for this.
7
43330
4000
E tentei juntar algumas coisas que seriam um bom começo.
00:48
I've tried to show in this -- though the color doesn't come out --
8
48330
4000
Eu tentei mostrá-las ali, embora a cor não apareça.
00:52
that what I'm concerned with is the little 50-year time bubble
9
52330
4000
Eu estou preocupado é com a pequena bolha de 50 anos
00:56
that you are in. You tend to be interested in a generation past,
10
56330
4000
onde vocês estão. A tendência é você se interessar em uma geração antes da sua,
01:00
a generation future -- your parents, your kids, things you can change
11
60330
4000
uma geração depois da sua; seus pais, filhos, coisas que você pode mudar
01:04
over the next few decades -- and this 50-year time bubble
12
64330
2000
nas próximas décadas, e essa bolha de 50 anos,
01:06
you kind of move along in. And in that 50 years,
13
66330
4000
que você acompanha, de certa forma. E nesses 50 anos,
01:10
if you look at the population curve, you find the population of humans
14
70330
4000
se você olhar a curva populacional, vai ver que a população de humanos
01:14
on the earth more than doubles and we're up three-and-a-half times
15
74330
4000
sobre a Terra mais que duplica, e já aumentamos mais de três vezes e meia
01:19
since I was born. When you have a new baby,
16
79330
3000
desde que eu nasci. E quando você tem um filho,
01:22
by the time that kid gets out of high school
17
82330
3000
pela época que ele sair do Ensino Médio
01:26
more people will be added than existed on earth when I was born.
18
86330
3000
mais gente será acrescentada do que existia na Terra quando eu nasci --
01:30
This is unprecedented, and it's big.
19
90330
2000
isso é sem precedentes, e é grande.
01:33
Where it goes in the future is questioned. So that's the human part.
20
93330
3000
Onde isso vai parar no futuro, é questionável. Então, essa é a parte humana.
01:37
Now, the human part related to animals: look at the left side of that.
21
97330
4000
Agora, humanos comparados a animais: veja a parte à esquerda.
01:42
What I call the human portion -- humans and their livestock and pets --
22
102330
3000
O que chamo de porção humana -- os humanos e seus rebanhos e animais de estimação --
01:45
versus the natural portion -- all the other wild animals and just --
23
105330
4000
versus a porção natural -- todos os outros animais selvagens e afins --
01:49
these are vertebrates and all the birds, etc.,
24
109330
4000
estes são os vetebrados e todos os pássaros, etc.
01:53
in the land and air, not in the water. How does it balance?
25
113330
4000
na terra e no ar, não na água. Como fica o balanço?
01:57
Certainly, 10,000 years ago, the civilization's beginning,
26
117330
5000
Bem, com certeza, há uns 10.000 anos, no inicio da civilização,
02:02
the human portion was less than one tenth of one percent. Let's look at it now.
27
122330
5000
a porção humana era inferior a um décimo de um por cento. Vamos dar uma olhada nela agora.
02:07
You follow this curve and you see the whiter spot in the middle --
28
127330
4000
Siga essa curva e vai ver uma seção branca, no meio --
02:11
that's your 50-year time bubble. Humans, livestock and pets
29
131330
5000
essa é a sua bolha de 50 anos. Pessoas, gado e animais de estimação.
02:16
are now 97 percent of that integrated total mass on earth
30
136330
3000
já são 97% dessa massa total, integrada na Terra
02:20
and all wild nature is three percent. We have won. The next generation
31
140330
4000
e toda a Natureza, em seu estado original, 3%. Nós vencemos. A próxima geração
02:24
doesn't even have to worry about this game -- it is over.
32
144330
2000
nem precisa se preocupar com esse jogo -- acabou.
02:27
And the biggest problem came in the last 25 years:
33
147330
4000
E o problema maior veio nos últimos 25 anos:
02:31
it went from 25 percent up to that 97 percent.
34
151330
3000
subimos de 25% para 97%.
02:34
And this really is a sobering picture upon realizing that we, humans,
35
154330
5000
E essa é realmente uma imagem sensata ao constatar que nós, humanos,
02:40
are in charge of life on earth; we're like the capricious Gods
36
160330
4000
estamos encarregados da vida na Terra; somos como os deuses caprichosos
02:44
of old Greek myths, kind of playing with life --
37
164330
4000
dos antigos mitos gregos, como se brincássemos com a vida,
02:49
and not a great deal of wisdom injected into it.
38
169330
4000
e não com muita sabedoria aplicada no processo.
02:53
Now, the third curve is information technology.
39
173330
4000
Agora, a terceira curva é a Tecnologia da Informação.
02:57
This is Moore's Law plotted here, which relates to density
40
177330
3000
Essa é a lei de Moore plotada ali, que é relacionada à densidade
03:01
of information, but it has been pretty good for showing
41
181330
3000
da informação, mas tem servido muito bem para mostrar
03:04
a lot of other things about information technology --
42
184330
2000
muitas outras coisas sobre a Tecnologia da Informação:
03:07
computers, their use, Internet, etc. And what's important
43
187330
3000
computadores, seu uso, Internet, etc. E o importante nela
03:11
is it just goes straight up through the top of the curve,
44
191330
3000
é que ela sobe diretamente, através do topo da curva
03:14
and has no real limits to it. Now try and contrast these.
45
194330
5000
e não tem limites reais. Agora, compare estas duas:
03:20
This is the size of the earth going through that same --
46
200330
2000
Esse é o tamanho da Terra passando através daquela mesma --
03:22
(Laughter)
47
202330
2000
(Risos)
03:24
-- frame. And to make it really clear, I've put all four on one graph.
48
204330
6000
-- reta. E para deixar bem claro, eu as coloquei todas em um mesmo gráfico --
03:30
There's no need to see the little detailed words on it.
49
210330
2000
vocês não precisam ler as palavras pequenas.
03:33
That first one is humans-versus-nature;
50
213330
4000
Aquela primeira é dos humanos versus a Natureza.
03:38
we've won, there's no more gain. Human population.
51
218330
3000
Nós vencemos; não há mais o que ganhar. População humana.
03:41
And so if you're looking for growth industries to get into,
52
221330
2000
E se você está procurando indústrias de crescimento para investir,
03:43
that's not a good one -- protecting natural creatures. Human population
53
223330
5000
não é uma boa -- proteção de criaturas naturais. A população humana
03:48
is going up; it's going to continue for quite a while.
54
228330
2000
está crescendo; vai continuar a crescer por um bom tempo.
03:51
Good business in obstetricians, morticians, and farming, housing, etc. --
55
231330
5000
O que é bom negócio para os obstetras, agentes funerários, fazendeiros, construtoras, etc --
03:57
they all deal with human bodies, which require being fed,
56
237330
5000
todos eles lidam com corpos humanos que precisam ser alimentados,
04:02
transported, housed and so on. And the information technology,
57
242330
5000
transportados, abrigados, e por aí vai. E a Tecnologia da Informação,
04:07
which connects to our brains, has no limit -- now, that is a wonderful
58
247330
3000
que se conecta ao nosso cérebro não tem limites -- agora, essa é uma
04:11
field to be in. You're looking for growth opportunity?
59
251330
2000
área maravilhosa para se estar. Se estiver procurando por oportunidades para crescer --
04:13
It's just going up through the roof.
60
253330
2000
esta área vai crescer acima dos limites.
04:16
And then, the size of the Earth. Somehow making these all compatible
61
256330
3000
E então o tamanho da Terra. Fazer isso tudo ficar, de alguma forma, compatível
04:19
with the Earth looks like a pretty bad industry to be involved with.
62
259330
4000
com a Terra parece ser um negócio ruim para estar envolvido.
04:24
So, that's the stage out of all this. I find,
63
264330
3000
Então, essa é a cena atrás de tudo isso. Eu acho,
04:28
for reasons I don't understand, I really do have a goal.
64
268330
3000
por razões que não compreendo, que eu realmente tenho um objetivo.
04:31
And the goal is that the world be desirable and sustainable
65
271330
4000
E o objetivo é que o mundo seja desejável e sustentável
04:35
when my kids reach my age -- and I think that's -- in other words,
66
275330
4000
quando meus filhos atingirem a minha idade. E penso que isso seja -- em outras palavras,
04:39
the next generation. I think that's a goal that we probably all share.
67
279330
3000
a próxima geração. E penso que isso seja um objetivo que todos nós compartilhamos.
04:42
I think it's a hopeless goal. Technologically, it's achievable;
68
282330
3000
E acho que não há muita esperança para esse objetivo. É possível atingi-lo tecnicamente,
04:45
economically, it's achievable; politically,
69
285330
3000
economicamente também, mas politicamente,
04:48
it means sort of the habits, institutions of people -- it's impossible.
70
288330
4000
considerando os hábitos e as instituições das pessoas, é impossível.
04:53
The institutions of the past with all their inertia
71
293330
2000
As instituições do passado com toda sua inércia
04:55
are just irrelevant for the future, except they're there
72
295330
3000
são simplesmente irrelevantes para o futuro, exceto pelo fato de estarem lá
04:59
and we have to deal with them. I spend about 15 percent of my time
73
299330
6000
e de termos de lidar com elas. Eu passo cerca de 15% do meu tempo
05:05
trying to save the world, the other 85 percent, the usual --
74
305330
3000
tentando salvar o mundo, e os outros 85% o trabalho de sempre ...
05:08
and whatever else we devote ourselves to.
75
308330
3000
e qualquer coisa mais a qual nos dedicamos.
05:11
And in that 15 percent, the main focus is on human mind, thinking skills,
76
311330
5000
E nesses 15%. o foco são as habilidades da mente pensante humana,
05:17
somehow trying to unleash kids from the straightjacket of school,
77
317330
3000
de alguma forma tentando libertar as crianças da camisa-de-força das escolas,
05:20
which is putting information and dogma into them,
78
320330
3000
que está enfiando informações e dogmas goela abaixo delas.
05:23
get them so they really think, ask tough questions, argue
79
323330
3000
Tento fazê-los pensar para valer, fazer questões difíceis, argumentar
05:26
about serious subjects, don't believe everything that's in the book,
80
326330
4000
sobre assuntos importantes, e não acreditarem em tudo o que está nos livros,
05:30
think broadly or creative. They can be.
81
330330
3000
pensando grande e de forma criativa. Eles podem ser assim.
05:33
Our school systems are very flawed and do not reward you
82
333330
4000
Nossos sistemas escolares tem muitas falhas e não recompensam
05:37
for the things that are important in life
83
337330
2000
pelas coisas que são importantes na vida
05:39
or for the survival of civilization; they reward you
84
339330
2000
ou para a sobrevivência da civilização. Eles só recompensam
05:41
for a lot of learning and sopping up stuff.
85
341330
4000
por conseguir meter um monte de coisas na cabeça.
05:46
We can't go into that today because there isn't time --
86
346330
4000
Nós não podemos entrar nisso hoje porque não há tempo --
05:50
it's a broad subject. One thing for sure, in the future
87
350330
3000
é um assunto abrangente. Uma coisa, com certeza, sobre o futuro,
05:53
there is an essential feature -- necessary, but not sufficient --
88
353330
7000
é que há um aspecto essencial -- necessário, mas não suficiente --
06:00
which is doing more with less. We've got to be doing things
89
360330
3000
que é fazer mais com menos. Nós temos que fazer as coisas
06:04
with more efficiency using less energy, less material.
90
364330
2000
com mais eficiência, usando menos energia, menos material.
06:06
Your great-great grandparents got by on muscle power,
91
366330
3000
Seus tataravós faziam tudo através do trabalho braçal,
06:10
and yet we all think there's this huge power that's essential
92
370330
3000
apesar disso todos pensamos que toda essa energia é essencial
06:14
for our lifestyle. And with all the wonderful technology we have
93
374330
3000
para nosso estilo de vida. E com toda essa tecnologia maravilhosa que temos
06:18
we can do things that are much more efficient: conserve, recycle, etc.
94
378330
7000
nós podermos fazer coisas muito mais eficientes: conservar, reciclar, etc.
06:26
Let me just rush very quickly through things that we've done.
95
386330
3000
Permitam-me abordar, por cima, bem rápido, algumas coisas que temos feito.
06:29
Human-powered airplane -- Gossamer Condor sort of started me
96
389330
3000
Aviões movidos à força humana -- A Gossamer Condor me iniciou
06:32
in this direction in 1976 and 77,
97
392330
5000
nessa direção em 1976 e 1977,
06:38
winning the Kremer prize in aviation history,
98
398330
1000
vencendo o prêmio Kremer da história da aviação
06:40
followed by the Albatross. And we began
99
400330
2000
seguido pelo Albatross. E começamos
06:43
making various odd planes and creatures.
100
403330
3000
a construir vários aeroplanos e criaturas estranhas
06:46
Here's a giant flying replica of a pterosaur that has no tail.
101
406330
4000
Aqui temos uma réplica gigante voadora de um Pterossauro sem rabo.
06:51
Trying to have it fly straight is like trying to shoot an arrow
102
411330
3000
Assim... fazê-lo voar direito foi como tentar atirar uma flecha
06:54
with the feathered end forward. It was a tough job,
103
414330
3000
com o lado das pens para a frente. Foi um trabalho difícil,
06:57
and boy it made me have a lot of respect for nature.
104
417330
3000
e, rapaz, ele me fez ter um bocado de respeito pela Natureza.
07:00
This was the full size of the original creature.
105
420330
3000
Esse era do tamanho original da criatura.
07:04
We did things on land, in the air, on water --
106
424330
2000
Nós fizemos coisas para a terra, o ar, a água.
07:07
vehicles of all different kinds, usually with some electronics
107
427330
4000
Veículos de todos os tipos, geralmente envolvendo alguma eletrônica
07:11
or electric power systems in them. I find they're all the same,
108
431330
2000
ou sistemas de energia elétrica neles. Eu os acho todos semelhantes.
07:14
whether its land, air or water.
109
434330
4000
Eu não ligo para o quê -- se de terra, de ar ou de água.
07:18
I'll be focusing on the air here. This is a solar-powered airplane --
110
438330
4000
Eu vou focalizar os de ar, aqui. Esse é um aeroplano movido à energia solar --
07:22
165 miles carrying a person from France to England
111
442330
3000
265 quilômetros levando uma pessoa da França até a Inglaterra
07:25
as a symbol that solar power is going to be an important part
112
445330
3000
como uma demonstração de que a energia solar será uma parte importante
07:29
of our future. Then we did the solar car for General Motors --
113
449330
3000
do nosso futuro. Então, montamos o carro solar para a General Motors --
07:32
the Sunracer -- that won the race in Australia.
114
452330
3000
o Sunracer que venceu a corrida na Austrália.
07:36
We got a lot of people thinking about electric cars,
115
456330
2000
Temos muita gente pensando sobre carros elétricos
07:38
what you could do with them. A few years later, when we suggested to GM that
116
458330
3000
e o que poderíamos fazer com eles. Alguns anos depois, quando sugerimos à GM
07:41
now is the time and we could do a thing called the Impact,
117
461330
2000
que seria a hora, e que poderíamos fazer uma coisa chamada o "Impact",
07:44
they sponsored it, and here's the Impact that we developed with them
118
464330
3000
eles o patrocinaram, e aqui está o "Impact" que desenvolvemos com eles
07:47
on their programs. This is the demonstrator. And they put huge effort
119
467330
4000
com os programas deles. "The demonstrator". E eles se esforçaram bastante
07:51
into turning it into a commercial product.
120
471330
3000
para transformá-lo em um produto comercial.
07:54
With that preamble, let's show the first two-minute videotape,
121
474330
5000
Com essa introdução, vamos assistir à primeira fita, de dois minutos,
07:59
which shows a little airplane for surveillance
122
479330
2000
que mostra um pequeno aeroplano para vigilância
08:02
and moving to a giant airplane.
123
482330
2000
e indo em direção à um aeroplano gigante.
08:06
Narrator: A tiny airplane, the AV Pointer serves for surveillance --
124
486330
4000
Um pequenino aeroplano, o AV Pointer serve para vigiar:
08:10
in effect, a pair of roving eyeglasses. A cutting-edge example
125
490330
4000
de fato, um par binóculos voadores. Um ótimo exemplo
08:14
of where miniaturization can lead if the operator is remote
126
494330
3000
do que uma miniaturização pode fazer se o operador estiver longe
08:17
from the vehicle. It is convenient to carry, assemble
127
497330
3000
do veículo. É possível carregá-lo, montá-lo
08:20
and launch by hand. Battery-powered, it is silent and rarely noticed.
128
500330
5000
e lançá-lo manualmente. Movido à baterias, é silencioso e raramente percebido.
08:26
It sends high-resolution video pictures back to the operator.
129
506330
3000
Ele envia imagens de vídeo de alta resolução para o operador.
08:29
With onboard GPS, it can navigate autonomously,
130
509330
3000
Com GPS a bordo, ele pode navegar sozinho,
08:33
and it is rugged enough to self-land without damage.
131
513330
3000
e é resistente o bastante para pousar sozinho, sem sofrer danos.
08:38
The modern sailplane is superbly efficient.
132
518330
2000
O moderno Planador é extremamente eficiente.
08:41
Some can glide as flat as 60 feet forward for every foot of descent.
133
521330
4000
Alguns podem planar por até 60 metros por cada metro de descida.
08:46
They are powered only by the energy
134
526330
1000
Eles são movidos somente pela energia
08:47
they can extract from the atmosphere --
135
527330
2000
que extraem da atmosfera --
08:50
an atmosphere nature stirs up by solar energy.
136
530330
3000
uma atmosfera que a Natureza agita através da energia solar.
08:53
Humans and soaring birds have found nature to be generous
137
533330
3000
Humanos e pássaros conhecem a generosidade da Natureza
08:56
in providing replenishable energy. Sailplanes have flown
138
536330
4000
em prover energia renovável. Nossos planadores já voaram
09:00
over 1,000 miles, and the altitude record is over 50,000 feet.
139
540330
4000
por mais de 1600 quilômetros e a altitude recorde está acima dos 15.000 metros.
09:04
(Music)
140
544330
5000
(Música)
09:09
The Solar Challenger was made to serve as a symbol
141
549330
2000
O Solar Challenger foi criado para servir de exemplo
09:12
that photovoltaic cells can produce real power
142
552330
3000
de que células fotovoltaicas podem produzir energia de verdade
09:15
and will be part of the world's energy future.
143
555330
2000
e farão parte da energia do futuro.
09:18
In 1981, it flew 163 miles from Paris to England,
144
558330
4000
Em 1981, ele voou 262 quilômetros de Paris até a Inglarerra
09:22
solely on the power of sunbeams,
145
562330
2000
movido somente pela energia fornecida pelos raios solares
09:24
and established a basis for the Pathfinder.
146
564330
3000
e serviu de base para o Pathfinder.
09:27
(Music)
147
567330
3000
(Música)
09:30
The message from all these vehicles is that ideas and technology
148
570330
4000
A lição que aprendemos com todos esses veículos é que ideias e tecnologias
09:34
can be harnessed to produce remarkable gains in doing more with less --
149
574330
4000
podem ser combinadas para produzir grandes vantagens, por fazer mais com menos;
09:39
gains that can help us attain a desirable balance
150
579330
3000
vantagens que podem ajudar-nos a atingir um balanço desejável
09:42
between technology and nature. The stakes are high
151
582330
3000
entre as tecnologias e a Natureza. O risco é grande
09:45
as we speed toward a challenging future.
152
585330
2000
quando corremos em direção a um futuro desafiador.
09:49
Buckminster Fuller said it clearly: "there are no passengers
153
589330
3000
Buckminster Fuller disse com clareza: "não há passageiros
09:52
on spaceship Earth, only crew. We, the crew,
154
592330
4000
na espaçonave Terra, somente há uma tripulação". Nós, a tripulação,
09:56
can and must do more with less -- much less."
155
596330
4000
podemos e devemos fazer mais, com menos; muito menos.
10:02
Paul MacCready: If we could have the second video, the one-minute,
156
602330
2000
Se pudermos assistir ao segundo vídeo, de um minuto --
10:05
put in as quickly as you can, which -- this will show
157
605330
4000
ponham o mais rápido que puderem -- ele lhes mostrará
10:09
the Pathfinder airplane in some flights this past year in Hawaii,
158
609330
9000
o aeroplano Pathfinder em alguns voos no último ano no Havaí,
10:18
and will show a sequence of some of the beauty behind it
159
618330
4000
e lhes mostrará uma sequência da beleza por detrás disso,
10:22
after it had just flown to 71,530 feet --
160
622330
4000
depois que ele voou a 21.800 metros --
10:27
higher than any propeller airplane has ever flown.
161
627330
3000
mais alto do que qualquer aeroplano com hélices jamais voou.
10:30
It's amazing: just on the puny power of the sun --
162
630330
2000
É incrível, por causa da pequena energia solar,
10:33
by having a super lightweight plane, you're able to get it up there.
163
633330
3000
mas conseguimos chegar lá, tendo um aeroplano levíssimo.
10:38
It's part of a long-term program NASA sponsored.
164
638330
3000
Isso é parte de um programa de longo prazo que a NASA patrocinou.
10:41
And we worked very closely with the whole thing being a team effort,
165
641330
5000
E nós nos envolvemos com a coisa toda, com trabalho de equipe,
10:47
and with wonderful results like that flight.
166
647330
4000
e com resultados maravilhosos como aquele voo.
10:52
And we're working on a bigger plane -- 220-foot span --
167
652330
2000
Nós estamos trabalhando num aeroplano maior -- 67 metros de envergadura--
10:55
and an intermediate-size, one with a regenerative fuel cell
168
655330
2000
e em um de tamanho médio com uma célula de combustível regenerativa
10:58
that can store excess energy during the day, feed it back at night,
169
658330
3000
que pode armazenar a energia que sobra durante o dia, fornecê-la à noite,
11:01
and stay up 65,000 feet for months at a time.
170
661330
3000
e permanecer no ar, a 19.800 metros, por meses sem parar.
11:05
(Music)
171
665330
5000
(Música)
11:10
Ray Morgan's voice will come in here.
172
670330
2000
A voz de Ray Morgan vai entrar aqui.
11:12
There he's the project manager. Anything they do
173
672330
2000
Ele é o gerente de projeto naquela área. Tudo que eles fazem
11:14
is certainly a team effort. He ran this program. Here's ...
174
674330
5000
é, com certeza, um trabalho de equipe. Ele é responsável pelo programa. Essas são...
11:21
some things he showed as a celebration at the very end.
175
681330
3000
algumas coisas que ele mostrou numa celebração no encerramento.
11:25
Ray Morgan: We'd just ended a seven-month deployment of Hawaii.
176
685330
2000
Nós acabamos de concluir um desenvolvimento de sete meses no Havaí.
11:29
For those who live on the mainland, it was tough being away from home.
177
689330
3000
Para os que viviam no continente, foi difícil ficar longe de casa.
11:35
The friendly support, the quiet confidence, congenial hospitality
178
695330
4000
O apoio amigo, a confiança tranquila e a hospitalidade fraterna
11:39
shown by our Hawaiian and military hosts --
179
699330
2000
mostrados pelos nossos anfitriões havaianos e militares --
11:41
(Music)
180
701330
3000
(Música)
11:44
this is starting --
181
704330
1000
está começando --
11:45
made the experience enjoyable and unforgettable.
182
705330
2000
fez a experiência agradável e inesquecível.
11:48
PM: We have real-time IR scans going out through the Internet
183
708330
4000
Nós obtemos varreduras de infravermelho em tempo real pela Internet
11:52
while the plane is flying. And it's exploring
184
712330
3000
enquanto o aeroplano está voando. E ele está explorando
11:55
without polluting the stratosphere. That's its goal: the stratosphere,
185
715330
3000
sem poluir a estratosfera. Esse é o objetivo: a estratosfera,
11:58
the blanket that really controls the radiation of the earth
186
718330
4000
a manta que realmente controla a radiação na Terra
12:02
and permits life on earth to be the success that it is --
187
722330
3000
e permite que a vida na Terra seja o sucesso que é.
12:06
probing that is very important. And also we consider it
188
726330
5000
Sondá-la é muito importante. E também a consideramos
12:11
as a sort of poor man's stationary satellite,
189
731330
4000
como uma espécie de satélite estacionário de pobre,
12:15
because it can stay right overhead for months at a time,
190
735330
3000
porque ele pode ficar em voo por meses sem parar --
12:19
2,000 times closer than the real GFC synchronous satellite.
191
739330
5000
2000 vezes mais perto do que o satélite síncrono GFC real.
12:24
We couldn't bring one here to fly it and show you.
192
744330
4000
Nós não pudemos trazê-lo aqui para mostrá-lo voando para vocês.
12:28
But now let's look at the other end.
193
748330
2000
Agora, uma outra coisa. OK. Eu lhes mostrei --
12:32
In the video you saw that nine-pound or eight-pound Pointer airplane
194
752330
4000
no vídeo que vocês viram, aquele aeroplano Pointer de 3 ou 4 quilos
12:36
surveillance drone that Keenan has developed
195
756330
4000
para vigilância que o Keenan desenvolveu
12:41
and just done a remarkable job. Where some have servos
196
761330
3000
e que fez um excelente trabalho. Enquanto alguns servocontroles
12:44
that have gotten down to, oh, 18 or 25 grams,
197
764330
3000
foram reduzidos a, ah, 18 ou 25 gramas,
12:47
his weigh one-third of a gram. And what he's going to bring out here
198
767330
4000
esse pesa um terço de grama. E o que ele vai apresentar agora
12:52
is a surveillance drone that weighs about 2 ounces --
199
772330
4000
é um veículo aéreo de vigilância que pesa cerca de 57 gramas --
12:56
that includes the video camera, the batteries that run it,
200
776330
3000
isso incluindo a câmera, as baterias que o movem,
12:59
the telemetry, the receiver and so on. And we'll fly it, we hope,
201
779330
7000
a telemetria, o receptor, e o resto todo. E vamos fazê-lo voar, espero,
13:06
with the same success that we had last night when we did the practice.
202
786330
3000
com o mesmo êxito que tivemos na noite passada, quando o testamos.
13:10
So Matt Keenan, just any time you're --
203
790330
3000
Então, Matt Keenan, quando você estiver...--
13:13
all right
204
793330
1000
certo...
13:14
-- ready to let her go. But first, we're going to make sure
205
794330
4000
-- pronto para ligá-lo. Mas antes, vamos nos assegurar
13:18
that it's appearing on the screen, so you see what it sees.
206
798330
4000
que a imagem está na tela, para que nós vejamos o que ele vê.
13:22
You can imagine yourself being a mouse or fly inside of it,
207
802330
3000
Você pode se imaginar como um ratinho, ou um mosca dentro dele,
13:26
looking out of its camera.
208
806330
1000
vendo através da sua câmera.
13:33
Matt Keenan: It's switched on.
209
813330
1000
Está ligado.
13:35
PM: But now we're trying to get the video. There we go.
210
815330
5000
Mas agora vamos ver o vídeo. Lá vamos nós.
13:41
MK: Can you bring up the house lights?
211
821330
2000
Podem acender as luzes um pouco mais?
13:43
PM: Yeah, the house lights and we'll see you all better
212
823330
2000
Sim, as luzes do recinto, para que possamos enxergar melhor.
13:46
and be able to fly the plane better.
213
826330
1000
e sejamos capazes de pilotar melhor o aeroplano.
13:48
MK: All right, we'll try to do a few laps around and bring it back in.
214
828330
5000
Certo, vamos tentar fazer algumas voltas e trazê-lo de volta.
13:54
Here we go.
215
834330
1000
Aqui vamos nós.
14:00
(Applause)
216
840330
8000
(Aplausos)
14:08
PM: The video worked right for the first few and I don't know why it --
217
848330
4000
O vídeo funcionou no início, mas não sei porque, agora --
14:14
there it goes.
218
854330
1000
já está indo.
14:21
Oh, that was only a minute, but I think you'd be safe
219
861330
4000
Ah, isso foi só por um minuto, mas eu acho que seria mais seguro
14:25
to have that near the end of the flight, perhaps.
220
865330
2000
fazer isso no fim do voo, talvez.
14:30
We get to do the classic.
221
870330
1000
Vamos ter que fazer do jeito clássico.
14:35
All right.
222
875330
1000
Certo.
14:36
If this hits you, it will not hurt you.
223
876330
1000
Se ele atingir vocês, não vai machucá-los.
14:38
(Laughter)
224
878330
2000
(Risos)
14:41
OK.
225
881330
1000
OK.
14:42
(Applause)
226
882330
16000
(Aplausos)
14:58
Thank you very much. Thank you.
227
898330
1000
Muito obrigado. Obrigado.
14:59
(Applause)
228
899330
7000
(Aplausos)
15:06
But now, as they say in infomercials,
229
906330
2000
Mas agora, como dizem nos comerciais,
15:09
we have something much better for you, which we're working on:
230
909330
3000
temos uma coisa ainda melhor para vocês, na qual estamos trabalhando:
15:13
planes that are only six inches -- 15 centimeters -- in size.
231
913330
4000
aeroplanos de somente seis polegadas -- 15 centímetros -- de tamanho.
15:18
And Matt's plane was on the cover of Popular Science last month,
232
918330
5000
E o aeroplano de Matt esteve na capa da Popular Science, mês passado,
15:24
showing what this can lead to. And in a while, something this size
233
924330
4000
mostrando aonde podemos chegar com isso. Daqui a um tempo algo com este tamanho
15:28
will have GPS and a video camera in it. We've had one of these fly
234
928330
6000
vai ter GPS e vídeo-câmeras embutidos. Já fizemos um desses voar
15:34
nine miles through the air at 35 miles an hour
235
934330
3000
14 quilômetros pelo ar a 56 quilômetros por hora
15:37
with just a little battery in it.
236
937330
2000
somente com uma pequena bateria.
15:39
But there's a lot of technology going.
237
939330
1000
Mas há muita tecnologia sendo produzida.
15:40
There are just milestones along the way of some remarkable things.
238
940330
5000
Esses são somente alguns marcos num trajeto de coisas admiráveis.
15:45
This one doesn't have the video in it,
239
945330
3000
Esse aqui não tem vídeo
15:48
but you get a little feel from what it can do.
240
948330
3000
mas dá para sentir o que ele pode fazer.
15:52
OK, here we go.
241
952330
2000
Tudo bem, lá vamos nós.
15:58
(Laughter)
242
958330
6000
(Risos)
16:04
MK: Sorry.
243
964330
1000
Desculpem.
16:05
OK.
244
965330
1000
OK.
16:06
(Applause)
245
966330
4000
(Aplausos)
16:10
PM: If you can pass it down when you're done. Yeah, I think --
246
970330
4000
Você pode ir passando quando acabar. É, eu acho --
16:14
I lost a little orientation; I looked up into this light.
247
974330
3000
Eu perdi um pouco da orientação; eu olhei para a luz, mas
16:18
It hit the building. And the building was poorly placed, actually.
248
978330
3000
ele bateu na construção. E a construção estava má localizada, na verdade.
16:22
(Laughter)
249
982330
2000
(Risos)
16:24
But you're beginning to see what can be done.
250
984330
4000
Mas vocês já podem prever o que se pode fazer.
16:28
We're working on projects now -- even wing-flapping things
251
988330
2000
Estamos atualmente trabalhando em alguns projetos, até coisas que agitam as asas
16:30
the size of hawk moths -- DARPA contracts, working with Caltech, UCLA.
252
990330
5000
do tamanho de mariposas, e contratos DARPA, trabalhando com o Instituto de Tecnologia da Univ. da Califórnia em LA.
16:36
Where all this leads, I don't know. Is it practical? I don't know.
253
996330
3000
Aonde isso vai nos levar, eu não sei. Tem utilidade prática? Não sei.
16:39
But like any basic research, when you're really forced to do things
254
999330
4000
Mas é como em qualquer pesquisa básica, quando você é obrigado a fazer coisas
16:43
that are way beyond existing technology,
255
1003330
2000
que estão longe da tecnologia existente no momento,
16:45
you can get there with micro-technology, nanotechnology.
256
1005330
3000
e você pode fazê-lo com microtecnologia, nanotecnologia.
16:49
You can do amazing things when you realize
257
1009330
2000
Dá para fazer coisas incríveis quando você presta atenção
16:51
what nature has been doing all along. As you get to these small scales,
258
1011330
3000
ao que a natureza já fez. Quando se chega a essas escalas pequenas,
16:54
you realize we have a lot to learn from nature -- not with 747s --
259
1014330
4000
você percebe que nós temos muito o que aprender com a Natureza -- não com os 747s --
16:58
but when you get down to the nature's realm,
260
1018330
2000
mas quando se passa ao domínio da Natureza,
17:01
nature has 200 million years of experience.
261
1021330
3000
ela tem uns 200 milhões da anos de experiência,
17:04
It never makes a mistake. Because if you make a mistake,
262
1024330
3000
ela nunca comete um erro. Porque se você comete um erro,
17:07
you don't leave any progeny.
263
1027330
1000
você não deixa descendentes.
17:09
We should have nothing but success stories from nature,
264
1029330
2000
Não vemos nada além de histórias de sucesso na Natureza,
17:12
for you or for birds, and we're learning a lot
265
1032330
3000
com vocês ou com os pássaros, e estamos aprendendo muito
17:16
from its fascinating subjects.
266
1036330
2000
com esse assunto fascinante.
17:18
In concluding, I want to get back to the big picture
267
1038330
6000
Concluindo, eu gostaria de voltar ao quadro geral
17:24
and I have just two final slides to try and put it in perspective.
268
1044330
6000
e eu só tenho dois slides para mostrar numa perspectiva.
17:31
The first I'll just read. At last, I put in three sentences
269
1051330
4000
O primeiro, eu só vou ler. Enfim, colocarei em três sentenças
17:35
and had it say what I wanted.
270
1055330
2000
o que eu quero dizer com tudo isso.
17:37
Over billions of years on a unique sphere, chance has painted
271
1057330
3000
Por bilhões de anos num globo, o acaso pintou
17:40
a thin covering of life -- complex, improbable, wonderful
272
1060330
4000
um frágil equilíbrio da vida: complexo, improvável, maravilhoso
17:44
and fragile. Suddenly, we humans -- a recently arrived species,
273
1064330
3000
e frágil. De repente, nós, os humanos, uma espécie recém-chegada
17:47
no longer subject to the checks and balances inherent in nature --
274
1067330
4000
passamos a não nos submeter mais à contabilidade inerente na Natureza,
17:51
have grown in population, technology and intelligence
275
1071330
3000
e crescemos em população, tecnologia e inteligência
17:55
to a position of terrible power. We now wield the paintbrush.
276
1075330
3000
até uma posição de poder terrível. Agora nós manejamos o pincel,
17:59
And that's serious: we're not very bright. We're short on wisdom;
277
1079330
4000
e isso é sério. Não somos muito espertos. Temos pouca sabedoria;
18:03
we're high on technology. Where's it going to lead?
278
1083330
3000
temos muita tecnologia. Aonde isso vai nos levar?
18:07
Well, inspired by the sentences, I decided to wield the paintbrush.
279
1087330
4000
Bem, inspirado pelas sentenças, decidi segurar o pincel, de verdade.
18:11
Every 25 years I do a picture. Here's the one --
280
1091330
3000
A cada 25 anos eu faço uma pintura. Aqui está uma --
18:14
tries to show that the world isn't getting any bigger.
281
1094330
2000
que tenta mostrar que o mundo não está ficando maior.
18:17
Sort of a timeline, very non-linear scale, nature rates
282
1097330
4000
Uma espécie de linha do tempo, uma escala bem não-linear, vida natural
18:21
and trilobites and dinosaurs, and eventually we saw some humans
283
1101330
4000
e trilobitas e dinossauros, e então vimos alguns humanos
18:25
with caves ... Birds were flying overhead, after pterosaurs.
284
1105330
4000
morando em cavernas. Pássaros começaram a voar, depois dos Pterossauros.
18:30
And then we get to the civilization above the little TV set
285
1110330
3000
E então chegamos à civilização sobre a telinha de televisão,
18:33
with a gun on it. Then traffic jams, and power systems,
286
1113330
4000
com uma arma nela. E aí, engarrafamentos, e sistemas de energia
18:37
and some dots for digital. Where it's going to lead -- I have no idea.
287
1117330
4000
e alguns pontinhos, o digital -- onde isso vai parar, não faço ideia.
18:42
And so I just put robotic and natural cockroaches out there,
288
1122330
4000
E eu coloquei algumas baratas robóticas e naturais ali,
18:46
but you can fill in whatever you want. This is not a forecast.
289
1126330
3000
mas dá para preencher com qualquer coisa. Isso não é uma predição.
18:49
This is a warning, and we have to think seriously about it.
290
1129330
4000
Isso é um aviso, e temos que pensar seriamente sobre isso.
18:53
And that time when this is happening is not 100 years or 500 years.
291
1133330
4000
E essa época em que isso vai acontecer não é daqui a 100 ou 500 anos.
18:57
Things are going on this decade, next decade;
292
1137330
5000
Essas coisas estão para acontecer nessa década, na próxima década.
19:03
it's a very short time that we have to decide what we are going to do.
293
1143330
3000
O tempo é curto, e temos que decidir o que vamos fazer.
19:08
And if we can get some agreement on where we want the world to be --
294
1148330
3000
E se conseguirmos chegar a algum acordo sobre como queremos que o mundo fique --
19:12
desirable, sustainable when your kids reach your age --
295
1152330
2000
desejável, sustentável quando seus filhos chegarem à sua idade --
19:15
I think we actually can reach it. Now, I said this was a warning,
296
1155330
4000
eu acho que podemos conseguir. Agora, eu disse que isso foi um aviso
19:19
not a forecast. That was before --
297
1159330
2000
e não uma predição. Isso foi antes --
19:21
I painted this before we started in on making robotic versions
298
1161330
4000
eu pintei isso antes de começarmos a fazer versões robóticas
19:26
of hawk moths and cockroaches, and now I'm beginning to wonder
299
1166330
3000
de mariposas e baratas, e agora estou começando a me perguntar,
19:30
seriously -- was this more of a forecast than I wanted?
300
1170330
2000
seriamente: será que isso foi mais uma predição do que eu imaginava?
19:32
I personally think the surviving intelligent life form on earth
301
1172330
3000
Eu, pessoalmente, acho que a vida inteligente na Terra
19:35
is not going to be carbon-based; it's going to be silicon-based.
302
1175330
3000
não será feita de carbono; será de feita de silício.
19:39
And so where it all goes, I don't know.
303
1179330
5000
Então, onde vamos parar, eu sei lá.
19:45
The one final bit of sparkle we'll put in at the very end here
304
1185330
5000
O que nós vamos, neste final, lhes mostrar aqui
19:51
is an utterly impractical flight vehicle,
305
1191330
4000
é um veículo de vôo que não é nada prático,
19:55
which is a little ornithopter wing-flapping device that --
306
1195330
6000
um pequeno dispositivo ornitóptero batedor de asas que --
20:02
rubber-band powered -- that we'll show you.
307
1202330
5000
movido por uma tira de borracha que -- Bem, vamos lhes mostrar.
20:12
MK: 32 gram. Sorry, one gram.
308
1212330
2000
32 gramas. Perdão, um grama.
20:24
PM: Last night we gave it a few too many turns
309
1224330
3000
Chega. Ontem à noite fizemos que ele desse voltas demais
20:27
and it tried to bash the roof out also. It's about a gram.
310
1227330
4000
e ele tentou rebentar o teto. Tem cerca de um grama.
20:32
The tube there's hollow, about paper-thin.
311
1232330
5000
Aquele tubo é oco, fino como papel.
20:38
And if this lands on you, I assure you it will not hurt you.
312
1238330
2000
E se ele pousar em você, eu garanto que não vai lhe machucar.
20:41
But if you reach out to grab it or hold it, you will destroy it.
313
1241330
3000
Mas se você se esticar para agarrá-lo, ou segurá-lo, vai destruí-lo.
20:44
So, be gentle, just act like a wooden Indian or something.
314
1244330
5000
Então, sejam delicados; como um índio de madeira ou algo do tipo.
20:49
And when it comes down -- and we'll see how it goes.
315
1249330
3000
E quando ele pousar -- bem, vamos ver como ele se sai.
20:55
We consider this to be sort of the spirit of TED.
316
1255330
5000
Nós consideramos isto como parte do espírito do TED.
21:00
(Applause)
317
1260330
5000
(Aplausos)
21:05
And you wonder, is it practical? And it turns out if I had not been --
318
1265330
3000
E vocês se perguntam: isso é útil? Acontece que se eu não tivesse...
21:09
(Laughter)
319
1269330
6000
(Risos)
21:15
(Applause)
320
1275330
6000
(Aplausos)
21:21
Unfortunately, we have some light bulb changes.
321
1281330
3000
Infelizmente, vamos ter de trocar algumas lâmpadas.
21:24
We can probably get it down,
322
1284330
1000
Provavelmente nós podemos aterrissá-lo
21:25
but it's possible it's gone up to a greater destiny up there --
323
1285330
3000
mas é possível que ele vá parar em algum destino maior lá em cima --
21:28
(Laughter)
324
1288330
1000
(Risos)
21:29
-- than it ever had. And I wanted to make --
325
1289330
3000
-- do que jamais teve. E eu gostaria de fazer --
21:32
(Applause)
326
1292330
3000
(Aplausos)
21:35
just --
327
1295330
1000
-- alguns --
21:36
(Applause)
328
1296330
1000
(Aplausos)
21:37
But I want to make just two points. One is, you think it's frivolous;
329
1297330
6000
Mas eu gostaria de fazer apenas duas considerações. Uma, vocês podem achar frívola,
21:43
there's nothing to it. And yet if I had not been making ornithopters
330
1303330
3000
que não tem nada de mais. Ainda assim, se eu não estivesse fazendo ornitópteros
21:46
like that, a little bit cruder, in 1939 -- a long, long time ago --
331
1306330
6000
como esse, um pouco mais rústicos, em 1939 -- muito tempo atrás --
21:52
there wouldn't have been a Gossamer Condor,
332
1312330
2000
não haveria um Gossamer Condor,
21:54
there wouldn't have been an Albatross, a Solar Challenger,
333
1314330
2000
não haveria um Albatross, um Solar Challenger,
21:56
there wouldn't be an Impact car, there wouldn't be a mandate
334
1316330
2000
não haveria um carro Impact, não haveria uma lei
21:58
on zero-emission vehicles in California.
335
1318330
3000
sobre carros com emissão zero de poluentes na Califórnia.
22:01
A lot of these things -- or similar -- would have happened some time,
336
1321330
2000
Muitas destas coisas - simliares -- teriam acontecido em algum momento,
22:03
probably a decade later. I didn't realize at the time
337
1323330
3000
provavelmente uma década mais tarde. Eu não me dei conta na época
22:06
I was doing inquiry-based, hands-on things with teams,
338
1326330
4000
que estava fazendo pesquisas, trabalhos de equipe,
22:10
like they're trying to get in education systems.
339
1330330
3000
como estão tentando implementar nos sistemas educacionais.
22:13
So I think that, as a symbol, it's important.
340
1333330
3000
Penso que o que isso simboliza é importante.
22:16
And I believe that also is important. You can think of it
341
1336330
3000
E acho que isso é importante mesmo. Vocês podem pensar nisso como
22:19
as a sort of a symbol for learning and TED
342
1339330
7000
uma espécie de símbolo para a... e o TED
22:26
that somehow gets you thinking of technology and nature,
343
1346330
4000
que de alguma forma faz pensar sobre a Tecnologia e a Natureza,
22:31
and puts it all together in things that are --
344
1351330
2000
e põe tudo isso junto nas coisas que... --
22:34
that make this conference, I think, more important than any
345
1354330
2000
que fazem esta conferência, na minha opinião, mais importante do que
22:36
that's taken place in this country in this decade.
346
1356330
3000
qualquer outra que já aconteceu neste país, nesta década.
22:39
Thank you. (Applause)
347
1359330
1000
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7